国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

符際翻譯視域下廣西瑤族服飾圖案符號的外宣研究

2023-12-16 16:49謝君鑫
新楚文化 2023年26期
關(guān)鍵詞:服飾文化

【摘要】中國是世界瑤族中心,傳播好瑤族文化,促進(jìn)世界各地瑤族后裔尋根認(rèn)祖,對散播中華文化影響力至關(guān)重要。服飾圖案符號文化是瑤族先祖的語言符號,是思想印記。本文基于符際翻譯理論對瑤族服飾的圖案符號展開英譯研究,旨在探究并外宣廣西瑤族的思想和服飾文化。

【關(guān)鍵詞】符際翻譯;服飾文化;圖案符號

【中圖分類號】G125 ? ? ?【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A 【文章編號】2097-2261(2023)26-0063-03

【基金項目】廣西科技師范學(xué)院2023年度廣西科技師范學(xué)院科研基金項目“符際翻譯視角下瑤族服飾文化英譯研究”(項目編號:GXKS2023QN039)。

一、引言

2006年5月20日,瑤族服飾文化經(jīng)過國務(wù)院批準(zhǔn),列入了第一批國家級非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄,從此推動了瑤族文化走出去的浪潮。之所以說瑤族服飾的圖案符號是瑤族人民寶貴的思想印記和破譯入口,是因為在1949年以前,瑤族沒有書面文字記載,而是采用圖形符號和刻木刻竹的方式記事[1],直到中華人民共和國成立之后才使用漢字。由于沒有書面文字,瑤族女子們就把一部部“記事紋符”通過紡織工藝記錄在了服飾之上,因此可以說,瑤族服飾圖案文化就是現(xiàn)在留下來的為數(shù)不多的“思想史”“文化史”“社會史”和“經(jīng)濟(jì)史”,要理解瑤族文化思想核心并進(jìn)行傳譯,就必須從其圖案符號研究著手[2]。

二、廣西瑤族服飾圖案符號的分類和研究概況

(一)圖案符號的思想來源和藝術(shù)特征

傳聞瑤族先祖最早可追溯至蚩尤時期,其與炎黃大戰(zhàn)后敗退南逃,就是現(xiàn)在的華南、西南等地區(qū)。一言以蔽之,“南嶺無山不有瑤”。自古以來,瑤族先民多躬耕勞作于祖國南疆地區(qū),基本都散居在海拔幾百米高的高山林區(qū)或丘陵地帶,與瘴癘野獸斗智斗勇,生存環(huán)境較為艱難,經(jīng)濟(jì)狀況較為拮據(jù)。從另一個角度來講,瑤族居民居住的地帶多處在亞熱帶,水量充沛,溫度適宜,食物來源廣泛。正因如此,瑤族人民崇敬自然,對天地心存敬畏,對開荒擴(kuò)土的祖先充滿崇拜。同時,他們還頗具浪漫情懷,能歌善舞,追求美麗,過著游耕定居生活的瑤族先民將生活智慧都融入服飾圖案設(shè)計當(dāng)中,創(chuàng)造出了包涵宗教內(nèi)涵和民俗風(fēng)情的服飾圖案。總體上可以將瑤族服飾圖案分為兩部分,第一部分是來源于生活的具體圖案,第二部分是由宗教文化孕育的抽象圖案[3]。而第一部分又可以分為動物紋和植物紋,動物紋有蜘蛛紋、龍蛇紋、蜈蚣紋、蛙紋、蝴蝶紋、大鳥紋、雄雞紋,甚至人形紋等。事實上,動物紋很多時候也帶有一些宗教神話色彩,不過基本上都代表著瑤族先民對難以掌控的世間萬物的敬畏與對平安順利的希冀。比如,在瑤族史詩《密洛陀》當(dāng)中有記載,瑤族先祖為孩子們做背帶,金蛛為孩子們紡紗,而銀蛛則織布,孩子們便認(rèn)蜘蛛為外婆等,這都代表了瑤族先民希望與蜘蛛、毒蛇和蜈蚣等這些“人類天敵”和諧共生的希望,同時對它們也充滿敬畏,希望得到它們的保護(hù)。植物紋主要是各類花草以及“生命樹”等,體現(xiàn)了瑤族人民的審美情趣和一定程度上的美好愿景。第二部分的宗教圖案主要包括太陽崇拜和祖先崇拜,太陽崇拜自古以來皆有之,瑤族太陽紋十分注重渲染女子的偉大形象,這與母系氏族社會時期的影響是分不開的,而龍犬紋和血手印紋更多的是對祖先的一種宗教式的崇拜和情感寄托。

從外觀來看,瑤族服飾圖紋體現(xiàn)了“瑤人好五色”的色彩之美,繽紛多彩、美輪美奐、斑斕多姿;從樣式上看,圖紋取材廣泛,鳥獸、蟲魚、花草和乾坤日月等意象應(yīng)有盡有,且講究重復(fù)和對稱,構(gòu)成一個個的“紡織生態(tài)”,栩栩如生,美感十足。此外,圖案做工精細(xì),將瑤人紡織、染色和挑花刺繡等工藝的獨到之處體現(xiàn)得淋漓盡致。

(二)圖案符號外宣研究概況

筆者在中國知網(wǎng)上用“廣西瑤族”和“圖案”作為關(guān)鍵詞進(jìn)行檢索,僅發(fā)現(xiàn)十幾篇相關(guān)研究文章,核心期刊只有一篇,是韋文翔的《廣西瑤族服飾紋樣在日用陶瓷裝飾設(shè)計初探》(2012),該探求了現(xiàn)代日用陶瓷的裝飾設(shè)計中所蘊含豐富的民族文化性,并賦予現(xiàn)代日用陶瓷裝飾設(shè)計新的內(nèi)在神韻。其它的文章幾乎都是此類應(yīng)用性研究或者探究瑤族圖案內(nèi)涵的基礎(chǔ)研究,如李薇的《廣西瑤族服飾傳統(tǒng)圖案剖析與再設(shè)計》(2016)試圖在傳統(tǒng)文化和現(xiàn)代文化潮流兩者間找到相對合適的切入點,派生出新的圖形。陳靖在《廣西瑤族服飾圖案中的工匠精神探析》(2017)中探索了瑤族服飾圖案中折射出的匠心、匠藝與匠魂等。此外,筆者在走訪金秀瑤族博物館時,發(fā)現(xiàn)博物館中將瑤族“Yao people”翻譯成了“Yao nation”,這屬于較為明顯的錯誤;還有理解錯原文意思,翻譯出來的語句有邏輯錯誤,如“animals and plants commonly seen in nature, such as dragon, phoenix(意為:龍和鳳凰是自然界中常見的生物)”;還將“richness”當(dāng)做形容詞“rich”使用等。由此可見,瑤族服飾文化的外宣英譯亟待提高,道阻且長。由于瑤族先民并沒有留下文字,欲走進(jìn)瑤民的思想世界,圖案符號的內(nèi)涵和外宣研究至關(guān)重要。

三、符際翻譯理論對圖案符號英譯的指導(dǎo)作用

符際翻譯是俄國語言學(xué)家羅曼·雅各布森于20世紀(jì)60年代末提出來的翻譯策略,適用于符號與符號之間、符號與文字之間的傳譯。有學(xué)者認(rèn)為雅各布森這種界定分類方式不夠嚴(yán)謹(jǐn),因為從一定程度上來說,文字同樣也是一種符號,因此,從廣義上來說,文字之間的傳譯也是一種符際翻譯。但是,符際翻譯的應(yīng)運而生主要是為了解決傳統(tǒng)翻譯理論過于注重字面信息,難以突破書面束縛的問題,正如王寧所提倡的,翻譯研究應(yīng)該不被“語言中心主義”[4]所束縛,而是從跨學(xué)科和視覺文化的角度重新理解并翻譯。也就是說,符際翻譯理論要解決的正是如何在缺乏可譯原文本的基礎(chǔ)上,將圖文之間的內(nèi)涵經(jīng)過譯者對聽覺、視覺、觸覺等感官以及對文化內(nèi)涵、歷史背景、社會需求、翻譯目的等因素進(jìn)行加工后綜合考慮進(jìn)行傳達(dá)。因此,符際翻譯從很大的程度上來說,不是翻譯文字,而是根據(jù)目的翻譯符號背后代表的所有信息,即使可能沒有文字作為參照,也可以創(chuàng)造性地進(jìn)行“寫譯”或者“圖譯”。鑒于瑤族服飾圖案缺少文字譯介研究,筆者將采取符際翻譯中“圖文”的翻譯方法,解讀服飾圖案背后的信息,分析重點內(nèi)容,重構(gòu)其內(nèi)涵,轉(zhuǎn)變符號語言,最后反復(fù)修改形成最終譯文。這種實踐不僅是翻譯活動,更是創(chuàng)作活動,其優(yōu)點在于,譯者可以突破傳統(tǒng)語際翻譯的文字束縛,大膽對圖像中的內(nèi)容進(jìn)行解讀并進(jìn)行翻譯創(chuàng)新,提高譯文質(zhì)量。充分發(fā)揮主觀譯者的主體作用,方可傳播其文化、翻譯其精神[5]。筆者將結(jié)合外宣翻譯的研究目的,嘗試將圖案背后的歷史文化和審美情趣傳遞給外界,旨在推動瑤族文化走向世界。

四、符際翻譯理論指導(dǎo)下的圖案符號外宣翻譯實踐

瑤族服飾文化是一種圖畫符號,其歷史內(nèi)涵廣泛,人文思想濃郁,審美情趣豐富,但由于缺乏合適的“圖案中文”譯文,也就是沒有可以直接用于英譯外宣的中文文本。筆者將利用符際翻譯理論,以其圖案符號為原文,以漢語為中介語言進(jìn)行分析,以英語為最終譯文,嘗試進(jìn)行創(chuàng)造性外宣翻譯研究。

例1:圖1為廣西金秀盤瑤頭飾蓋頭,圖中心為太陽紋樣,瑤族先民長居山林,毒蛇蟲蟻威脅生命,而太陽驅(qū)散黑暗,繡太陽紋表達(dá)了瑤族先民對太陽的崇敬之情;遍布蓋頭的白色條紋是人形紋,從瑤族史詩中有密洛陀用蜂蠟造人的記載,因此瑤民相信萬物有靈,且瑤民古時有來自外界的不斷侵襲,需要團(tuán)結(jié)抗外,人多勢眾。此外,圖案的整體設(shè)計呈“卍”紋,該字符據(jù)說來自遠(yuǎn)古巫術(shù)。蓋頭總體色彩斑斕,圖案精美,是瑤族人民紡織、染色和刺繡工藝經(jīng)典代表。了解了圖案的豐富信息后,筆者結(jié)合外宣目的,得出以下譯文:

譯文:Pan Yao people's headdress, bright-colored and foursquare, is illuminated by the sun at it center, which has been a totem of their admiration and worship, and a talisman from all dark evils during the long past history. Lined all over around the center are many human shapes hand to hand with each other, obviously symbolic of overwhelming unity and religious hopes. Mostly characterized between fiery red, marble white and dark black, the stunning artefact represents the highest Yao arts of embroidery, weaving and dyeing. It is a mosaic of Pan Yao history, mystery, and artistry.

在上述譯文中,筆者結(jié)合符際翻譯理論,對金秀盤瑤頭飾蓋頭進(jìn)行了圖文符際翻譯研究,并結(jié)合了圖案符號的色彩形狀、宗教寓意、制作工藝和宣傳目的進(jìn)行了譯介。同時,筆者在翻譯時,斷句頻繁,緩解了閱讀壓力,符合宣傳語言的特點;因形容詞和偏正結(jié)構(gòu)并列的現(xiàn)象較多,句式結(jié)構(gòu)不單一,還用了“illuminate”和“fiery”“marble”這類形象詞,使句子讀起來朗朗上口,意象較多,增強讀者閱讀動力,能起到有效外宣的效果。最后,還考慮到了瑤族圖案“卍”與納粹標(biāo)志“卐”有一定的相似之處,為避免任何形式的誤會,筆者就不翻譯這部分內(nèi)容,選擇了減譯。此外,筆者還運用了“history”“mystery”以及“artistry”三個詞押韻,增加可讀性,發(fā)揮了譯入語的優(yōu)勢,激發(fā)讀者興趣。

例2:圖2為廣西桂林龍勝紅瑤女子刺繡花衣紋樣,四周紅綠交匯的是龍犬,代表著神話意義上的瑤族起源。根據(jù)瑤族歷史《過山榜》記載,瑤族先祖“盤瓠”是一只龍犬,因在戰(zhàn)爭中立下奇功,得以娶了評王三公主,生下六男六女,成為瑤人的圖騰;中間的大鳥紋,在瑤族神話中是趨吉避兇的神獸;下方為太陽紋,代表著對太陽驅(qū)散黑暗、趕走邪惡的感激與崇敬;內(nèi)圈印有蝴蝶紋、人形紋和波浪紋,代表了最早期的瑤族先祖對人與自然關(guān)系的哲學(xué)思考。從眾多圖像共聚此花衣以及眾多瑤族神話的內(nèi)容來看,瑤族先祖認(rèn)為人與自然萬物應(yīng)該和諧共生,互為庇佑,是合作而非沖突,體現(xiàn)了瑤族人民愛好和諧和平的民族性格。最后,瑤王印代表了瑤族人民對祖先開荒拓土與庇護(hù)族人的犧牲精神的歌頌與懷念。該花衣顏色五彩斑斕,絢麗多姿,做工精細(xì),巧奪天工,據(jù)說是由于瑤族先祖龍犬呈五色,瑤民便好五色衣服。

譯文:The Red Yao women's clothes, embroidered with diversified patterns and dyed with bright colors, represents a world of Yao thoughts where there are the totemic suns, Yao Dragon the red-and-green first ancestor, fertile butterflies, talismanic large birds, the powerful united humans, and the natural water waves. From the mosaic of Yao images one can see that Yao people have always been creative in life, philosophical about human-nature relationship, devoted to forefathers and aspiring for beauty.

在上述譯文中,筆者結(jié)合符際翻譯理論,從服飾的圖案紋樣、色彩基調(diào)、宗教思想、民族性格和外宣目的五個角度對廣西桂林龍勝紅瑤女子刺繡花衣紋樣進(jìn)行了圖文的翻譯。翻譯時,為了讓句子讀起來更簡短,筆者也是采取了多斷句、多并列的手法。如在“totemic suns”“fertile butterflies、talismanic large birds”等翻譯中,筆者用了三個簡單的偏正結(jié)構(gòu),將太陽是信仰圖騰的象征、蝴蝶是繁殖能力的象征與大鳥是趨吉避兇的象征這三者的關(guān)系體現(xiàn)得淋漓盡致。還使用暗喻的修辭手法,將紅瑤女子花衣暗喻成一個“世界”,從而順其自然地將所有意象都裝到這個世界中,增強了語言的感染力和可讀性。值得一提的是,筆者并沒有將龍犬翻譯成“Dragon-dog”,而是翻譯成了“Yao Dragon”,是因為筆者認(rèn)為,一來龍犬是瑤族的象征,二來因為龍才是圖騰與信仰的代名詞,只保留龍有利于外國讀者對該詞文化內(nèi)涵的理解與認(rèn)同。最后,為了讓語言更有呼吁性和感染力,筆者使用了四個形容詞短語并列結(jié)構(gòu)對瑤族圖案文化進(jìn)行了總結(jié),滿足外宣文本中對情感訴求的要求。

五、結(jié)語

廣西瑤族服飾圖案符號是打開瑤族思想之門的開關(guān),是推動瑤族文化走向世界的切入點。目前,瑤族服飾文化外宣翻譯的研究與推動其走向世界仍然任重道遠(yuǎn)。該篇文章從符際翻譯的視角探索了如何在脫離了源語言文本的基礎(chǔ)上破譯圖像信息并進(jìn)行圖文外宣翻譯,旨在推動瑤族服飾文化研究熱潮,壯大瑤族外宣隊伍,推動中華文化走出去。

參考文獻(xiàn):

[1]劉紅曉.中國少數(shù)民族服飾文化與傳統(tǒng)技藝——瑤族[M].北京:中國紡織出版社,2019.

[2]容婷.廣西瑤族服飾研究[D].上海:東華大學(xué),2017.

[3]亓?xí)喳?嶺南民族服飾紋樣藝術(shù)研究[J].山東社會科學(xué),2015(S1).

[4]王寧.走出“語言中心主義”囚籠的翻譯學(xué)[J].外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報),2014,37(04).

[5]邵華.譯者主體性在傅雷翻譯實踐中的體現(xiàn)[J].海外英語,2019(23).

作者簡介:

謝君鑫(1997.06-),男,漢族,湖南衡陽人,廣西科技師范學(xué)院,專任教師,碩士,研究方向:英語翻譯。

猜你喜歡
服飾文化
傣族服飾文化在現(xiàn)代生活的運用
服飾文化檔案建設(shè)的趨勢與問題淺析
基于湘西侗族傳統(tǒng)服飾文化的現(xiàn)代服裝設(shè)計
非遺視角臺灣高山族(原住民)傳統(tǒng)服飾文化研究
甘丹頗章時期藏族服飾文化解讀
試探阿里噶爾本時期普蘭女性傳統(tǒng)服飾文化的研究
尋古鑒今——2018 中華民族服飾文化國際研討會
凈美雪頓·美好生活——西藏民族服裝與服飾文化展演活動盛大舉辦
融媒體背景下的服飾文化動態(tài)之芻議
傳統(tǒng)服飾文化中蝴蝶形象的符號探究