[摘要]當(dāng)前高校西班牙語口譯課堂面臨諸多挑戰(zhàn),教學(xué)形式傳統(tǒng)、教學(xué)材料單一、思政融入表面化等現(xiàn)象是高校外語口譯教師面臨的重要問題??谧g人才不僅需要具備良好的語言應(yīng)用能力,同時(shí)也應(yīng)具有強(qiáng)烈的愛國意識(shí)和較高的思想政治素養(yǎng)。但當(dāng)前國內(nèi)學(xué)者針對(duì)西班牙語口譯課程的改革研究主要體現(xiàn)在提升學(xué)生的翻譯水平和專業(yè)技能,鮮有將創(chuàng)新課堂教學(xué)形式與課程思政相融合的案例。筆者以《口譯理論與實(shí)踐》課程為研究對(duì)象,基于OBE理念進(jìn)行翻轉(zhuǎn)課堂設(shè)計(jì),探討該課程蘊(yùn)含的德育元素及思政教育開展路徑,以豐富高校外語口譯課程改革相關(guān)案例,培育兼具家國情懷與全球視野的外宣翻譯人才。
[關(guān)鍵詞]口譯教學(xué);思政教育;翻轉(zhuǎn)課堂
[中圖分類號(hào)]G641? ? ? [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A
[DOI]:10.20122/j.cnki.2097-0536.2024.01.041
引言
教育部高等教育司2023年工作要點(diǎn)中提出“加強(qiáng)課程思政高質(zhì)量建設(shè),推動(dòng)形成育人新成效。發(fā)展大學(xué)生文化素質(zhì)教育,深入挖掘各類專業(yè)課程和教學(xué)方式中蘊(yùn)含的思想政治教育資源,破解課程思政表面化、硬融入問題”[1]。因此如何破除外語課程中思政融入單一化和僵硬化的現(xiàn)象是當(dāng)下高校外語教師面臨的重要問題。在“一帶一路”背景下,“隨著我國同西班牙語國家交流合作的程度加深、領(lǐng)域擴(kuò)大、頻率增加,我國外事工作對(duì)西班牙語口譯人才提出了更嚴(yán)格的要求”[2]。當(dāng)前國內(nèi)學(xué)者針對(duì)西班牙語口譯課程的改革研究主要集中在提升學(xué)生的翻譯水平和專業(yè)技能等方向,“思政教育也沒有形成一個(gè)相對(duì)科學(xué)、規(guī)范、統(tǒng)一的實(shí)施范式和標(biāo)準(zhǔn)”[3]。為豐富高校西班牙語口譯課堂思政融入的相關(guān)研究,筆者以《口譯理論與實(shí)踐》專業(yè)課程為突破口,基于OBE理念的進(jìn)行翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式的設(shè)計(jì),探討該課程的思政教育開展路徑,培育兼具家國情懷與全球視野的西班牙語外宣翻譯人才。
一、西班牙語口譯課程概述及存在的問題
該課程是高等院校西班牙語專業(yè)的專業(yè)核心課程,適用于西班牙語專業(yè)本科四年級(jí)學(xué)生的教學(xué),每周2課時(shí),共計(jì)32課時(shí)。該課程以《西班牙語口譯》為主要教材,培養(yǎng)學(xué)生的口譯思維、翻譯技能和跨文化交際能力。但由于該課程總課時(shí)量少,學(xué)生的口譯實(shí)踐時(shí)間有限,導(dǎo)致口譯水平參差不齊,口譯基礎(chǔ)薄弱,教學(xué)效果大打折扣。2022年出版的第一批高等學(xué)校外國語言文學(xué)類專業(yè)“理解當(dāng)代中國”系列教材中西班牙語系列教材僅涉及讀寫、筆譯、演講等課程,口譯課程缺少系統(tǒng)的思政教材,這就對(duì)任課教師如何適當(dāng)挖掘課堂內(nèi)外素材中的思政價(jià)值提出了更高的要求。
二、口譯課程改革教學(xué)思路
課程進(jìn)行基于OBE理念的進(jìn)行翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式的設(shè)計(jì)。“OBE系統(tǒng)內(nèi),教育者對(duì)學(xué)習(xí)者足夠了解,對(duì)其預(yù)期應(yīng)達(dá)到的水平準(zhǔn)確把握,結(jié)合其自身情況選擇適宜的教學(xué)方式,以幫助學(xué)習(xí)者完成其所制定的目標(biāo)”[4]。簡言之OBE教學(xué)系統(tǒng)以結(jié)果產(chǎn)出為導(dǎo)向,從預(yù)期效果出發(fā)設(shè)計(jì)教學(xué)活動(dòng),提升學(xué)生學(xué)習(xí)的主體性和參與度,從而改善教學(xué)效果和教學(xué)質(zhì)量。因此傳統(tǒng)課堂已無法滿足這一教學(xué)需求,在翻轉(zhuǎn)課堂模式下,課前學(xué)生通過超星等在線學(xué)習(xí)平臺(tái)完成對(duì)補(bǔ)充背景知識(shí)的自主學(xué)習(xí),課上主要進(jìn)行課程答疑與實(shí)踐訓(xùn)練,課后在線發(fā)放口譯練習(xí),基于產(chǎn)出導(dǎo)向完成七個(gè)一:一次外交發(fā)言、一次視頻配音、一篇觀后感、一份美食地圖、一張綠色照片、一份宣傳標(biāo)語、一段雙語播報(bào)。
課程將思政元素與單元主題相融合(見表1),將教材內(nèi)容整合為政治、經(jīng)濟(jì)、文化、社會(huì)、體育五個(gè)方面,涉及外交關(guān)系I、外交關(guān)系II;展覽會(huì);故宮、中國菜;城市概況、醫(yī)院就醫(yī);體育等八個(gè)課程單元。在教授基礎(chǔ)口譯理論、訓(xùn)練學(xué)生口譯能力的同時(shí),循序漸進(jìn)地在五大方向中融入相關(guān)時(shí)政元素,具體體現(xiàn)在中國特色大國外交、對(duì)外開放、傳統(tǒng)文化、綠色發(fā)展、海洋命運(yùn)共同體、體育強(qiáng)國等思政映射與融入點(diǎn),以此實(shí)現(xiàn)教學(xué)過程與思政元素的內(nèi)在融合。
三、課程思政融合案例
以第七單元“在醫(yī)院”為例,將該單元教學(xué)活動(dòng)分為三個(gè)部分:
(一)課前在線學(xué)習(xí)補(bǔ)充資料
第一部分為課前在線學(xué)習(xí)口譯理論知識(shí)與背景資料。背景資料則選取日本醫(yī)院核輻射受害者新聞的西班牙語報(bào)道,要求學(xué)生反復(fù)觀看視頻,并用中文寫出視頻大意并制作中西文對(duì)照術(shù)語上傳超星平臺(tái)。
(二)課堂答疑與實(shí)踐
第二部分為課堂答疑與口譯實(shí)踐。首先邀請(qǐng)共同討論、分享在此類話題下常用的中西文對(duì)照術(shù)語。然后以醫(yī)院健康主題鏈接到時(shí)下熱點(diǎn)話題“日本福島第一核電站啟動(dòng)核污染排?!?,將學(xué)生分組進(jìn)行口譯練習(xí),闡述核輻射對(duì)人類健康安全、生態(tài)環(huán)境的危害。最后請(qǐng)學(xué)生思考作為當(dāng)代青年,可以為反對(duì)日本核污染排海做出哪些舉動(dòng),并制作反對(duì)日本核污染排海一份宣傳標(biāo)語。課堂中同時(shí)引入關(guān)于推動(dòng)構(gòu)建海洋命運(yùn)共同體的相關(guān)論述:“海洋對(duì)于人類社會(huì)的生存和發(fā)展具有重要意義。海洋孕育了生命、聯(lián)通了世界、促進(jìn)了發(fā)展……海洋的和平安寧關(guān)乎世界各國安危和利益,需要共同維護(hù),倍加珍惜[5]?!迸c學(xué)生共同研讀上述內(nèi)容的中西雙語,呼吁學(xué)生重視海洋健康問題,關(guān)注海洋生態(tài)文明建設(shè),加強(qiáng)海洋命運(yùn)共同體意識(shí)。
(三)課后線上平臺(tái)輔助
第三部分為課后完成在線任務(wù)。教師在超星平臺(tái)發(fā)布口譯主題作業(yè):觀看外交部例行記者會(huì)上發(fā)言人王文斌的發(fā)言視頻《不希望2023年8月24日成為海洋環(huán)境災(zāi)難日》,并錄制西班牙語配音視頻上傳超星。該視頻作業(yè)不僅可以幫助學(xué)生了解中方在日本核污水排海事件上的嚴(yán)正立場,也可以幫助學(xué)生完成外交翻譯的角色塑造,意識(shí)到講好中國話語的責(zé)任擔(dān)當(dāng)。
(四)全方位思政考評(píng)
課程在考核上采取全方位、多角度的考評(píng)方式,由平時(shí)考核、期中考核、期末考核共同組成,平時(shí)考核包含課堂表現(xiàn)、課后作業(yè)等。以本章節(jié)內(nèi)容為例,課前背景資料中日本醫(yī)院核輻射受害者新聞的西班牙語報(bào)道的考核要點(diǎn)在于學(xué)生是否能初步認(rèn)識(shí)核輻射的危害;課上關(guān)于“日本福島第一核電站啟動(dòng)核污染排?!钡脑掝}口譯訓(xùn)練可以觀察學(xué)生是否能重視人類健康安全、生態(tài)環(huán)境,是否意識(shí)到當(dāng)代青年反對(duì)核污染、保護(hù)生態(tài)環(huán)境的責(zé)任感,是否可以正確用西班牙語講述關(guān)于推動(dòng)構(gòu)建海洋命運(yùn)共同體的相關(guān)表達(dá);課后的外交部發(fā)言人視頻配音作業(yè)則考核其對(duì)于外交政治話語的翻譯情況及對(duì)我國外交政治立場的態(tài)度表現(xiàn)是否恰當(dāng),在每一個(gè)環(huán)節(jié)都適度融入思政素材,以線上線下、課前課后、熱點(diǎn)話題討論、多媒體視頻素材、時(shí)政原文研讀等多種形式觀察學(xué)生的互動(dòng)情況和學(xué)習(xí)效果,將思政教育納入課程考評(píng)體系,實(shí)現(xiàn)知識(shí)技能教育和思政教育的有機(jī)融合。
四、結(jié)語
在全國高校不斷推動(dòng)課程思政建設(shè)促進(jìn)育人成效的大背景下,將創(chuàng)新課堂教學(xué)模式與挖掘思政價(jià)值相結(jié)合,以翻轉(zhuǎn)課堂的形式將思政元素融入《口譯理論與實(shí)踐》的各個(gè)方面,能夠不斷提升口譯人才的專業(yè)技能和人文素養(yǎng),使學(xué)生加強(qiáng)個(gè)人修養(yǎng)與道德水平,重視傳統(tǒng)文化、提升文化自信,加強(qiáng)對(duì)我國經(jīng)濟(jì)政策和外交政策的了解,并具備全球視野、人類命運(yùn)共同體意識(shí),成為一名符合時(shí)代要求的外宣人才。
參考文獻(xiàn):
[1]中華人民共和國教育部.教育部高等教育司2023年工作要點(diǎn)[EB/OL].2023-07-30.
http://www.moe.gov.cn/s78/A08/tongzhi/202303/t20230329_1053339.html?eqid=c65b7c150001141a000000066426aa9f&wd=&eqid=ead73c2a0000868b0000000464547a99.
[2]劉詩揚(yáng).“一帶一路”倡議背景下高校西班牙語口譯教學(xué)改革新探[J].科教文匯(下旬刊),2021(9):190-192.
[3]楊驍.思政教育融入外語口譯課程教學(xué)的價(jià)值與實(shí)踐路徑[J].大學(xué),2022(9):177-180.
[4]沈嵐,李忠民.OBE為導(dǎo)向與雙創(chuàng)項(xiàng)目融入相結(jié)合:“專業(yè)+外語”的思辨能力培養(yǎng)模式研究[J].成都大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2017(6):104-109.
[5]習(xí)近平.習(xí)近平談治國理政(第三卷)[M].北京:外文出版社,2020:463.
基金項(xiàng)目:福州外語外貿(mào)學(xué)院校級(jí)教學(xué)改革項(xiàng)目,項(xiàng)目名稱:《習(xí)近平談治國理政》與外宣翻譯人才培養(yǎng)模式的融合路徑探究——以西班牙語口譯翻轉(zhuǎn)課堂為例(項(xiàng)目編號(hào):JF2021033)
作者簡介:朱翠聯(lián)(1992.3-),女,漢族,安徽阜陽人,助教,碩士,研究方向:外語教學(xué)研究。