国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

2024第十五屆“大連外國(guó)語(yǔ)大學(xué)-《英語(yǔ)世界》杯”翻譯大賽啟事及原文

2024-05-15 21:18:44
英語(yǔ)世界 2024年5期
關(guān)鍵詞:英譯漢參賽者譯文

“《英語(yǔ)世界》杯”翻譯大賽肇始于2010年,由商務(wù)印書(shū)館《英語(yǔ)世界》雜志社主辦。短短數(shù)載,大賽參賽人數(shù)屢創(chuàng)新高,目前已經(jīng)成為國(guó)內(nèi)最有影響力的翻譯賽事之一。為推動(dòng)翻譯學(xué)科進(jìn)一步發(fā)展,促進(jìn)中外文化交流,我們秉承“給力英語(yǔ)學(xué)習(xí),探尋翻譯之星”的理念,于2024年繼續(xù)舉辦第十五屆“《英語(yǔ)世界》杯”翻譯大賽,誠(chéng)邀廣大翻譯愛(ài)好者積極參與,比秀佳譯。

第十五屆“《英語(yǔ)世界》杯”翻譯大賽得到大連外國(guó)語(yǔ)大學(xué)的大力支持,并由該校冠名本屆比賽。2024年的翻譯大賽包含“英譯漢”和“漢譯英”兩個(gè)組別。大賽初評(píng)由合辦院校及《英語(yǔ)世界》編輯部負(fù)責(zé);復(fù)評(píng)和終評(píng)將延續(xù)歷屆傳統(tǒng),從全國(guó)各地邀請(qǐng)知名翻譯專家進(jìn)行評(píng)審,以確保大賽評(píng)審的權(quán)威性和公信力。

指導(dǎo)單位

全國(guó)翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會(huì)

合辦單位

大連外國(guó)語(yǔ)大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院

協(xié)辦單位

中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)社會(huì)科學(xué)翻譯委員會(huì)、中國(guó)外文局CATTI項(xiàng)目管理中心、中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)英漢翻譯研究學(xué)科委員會(huì)、重慶翻譯學(xué)會(huì)、浙江省翻譯協(xié)會(huì)、河南省翻譯協(xié)會(huì)、山東省翻譯協(xié)會(huì)、四川省翻譯協(xié)會(huì)、廣東省翻譯協(xié)會(huì)、湖北省翻譯理論與教學(xué)研究會(huì)、陜西省翻譯協(xié)會(huì)、江蘇省翻譯協(xié)會(huì)、成都通譯翻譯有限公司、上海譯國(guó)譯民翻譯服務(wù)有限公司、全國(guó)商務(wù)外語(yǔ)翻譯考試(BETT)辦公室、商務(wù)印書(shū)館教育出版研究中心湖南編輯部、《外語(yǔ)與翻譯》編輯部、英文巴士、賽氪、我愛(ài)競(jìng)賽網(wǎng)等。

賽程及評(píng)審

1. 大賽啟事及原文2024年4月通過(guò)網(wǎng)絡(luò)媒體發(fā)布,并刊載在《英語(yǔ)世界》2024年第5期雜志上。獲獎(jiǎng)結(jié)果2024年11月通過(guò)網(wǎng)絡(luò)媒體發(fā)布,并刊載在《英語(yǔ)世界》2024年第12期雜志上。網(wǎng)絡(luò)媒體包括《英語(yǔ)世界》網(wǎng)站(www.yingyushijie.com)、《英語(yǔ)世界》微信公眾平臺(tái)(微信號(hào):theworldofenglish)、《英語(yǔ)世界》微博(http://weibo.com/theworldofenglish)、大連外國(guó)語(yǔ)大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院網(wǎng)站(https://sati.dlufl.edu.cn/)、商務(wù)印書(shū)館網(wǎng)站(www.cp.com.cn)、英文巴士網(wǎng)(www.en84.com)、賽氪網(wǎng)(www.saikr.com)、我愛(ài)競(jìng)賽網(wǎng)(www.52jingsai.com)等。

2.參賽投稿截止時(shí)間:2024年7月31日24時(shí)。

3.大賽各項(xiàng)最新進(jìn)展將通過(guò)《英語(yǔ)世界》微信公眾號(hào)實(shí)時(shí)發(fā)布,請(qǐng)予關(guān)注。

參賽要求

1.參賽者國(guó)籍、年齡、學(xué)歷不限。

2.參賽譯文須獨(dú)立完成,不接受合作譯稿。

3.只接受通過(guò)報(bào)名網(wǎng)站提交的投稿,稿件格式參看下文“投稿規(guī)范”。

4.在大賽截稿日之前,請(qǐng)妥善保存參賽譯文,勿在報(bào)刊、網(wǎng)絡(luò)等任何媒體上以任何方式公布,違者取消參賽資格并承擔(dān)相應(yīng)后果。

5.參賽譯文一經(jīng)發(fā)現(xiàn)抄襲、與其他譯文雷同、采用機(jī)器翻譯或院校集體輔導(dǎo)參賽等,即取消涉事者參賽資格。

6.參賽者報(bào)名繳費(fèi)即視為其本人同意和自愿遵守本啟事的各項(xiàng)規(guī)定。

獎(jiǎng)項(xiàng)及證明

1.“英譯漢”和“漢譯英”每組擬分別設(shè)置一等獎(jiǎng)、二等獎(jiǎng)、三等獎(jiǎng)及優(yōu)秀獎(jiǎng)若干名。

2.一、二、三等獎(jiǎng)?lì)C發(fā)證書(shū)、獎(jiǎng)金和獎(jiǎng)品,優(yōu)秀獎(jiǎng)?lì)C發(fā)證書(shū)和獎(jiǎng)品。

3.所有獲獎(jiǎng)?wù)呔@贈(zèng)《英語(yǔ)世界》數(shù)字刊一年會(huì)員權(quán)益,并有機(jī)會(huì)受邀試譯,水平達(dá)標(biāo)者將成為《英語(yǔ)世界》的譯者并有機(jī)會(huì)在雜志上發(fā)表譯文。

4.積極組織學(xué)生參加翻譯大賽的院校和老師,頒發(fā)“優(yōu)秀組織獎(jiǎng)”證書(shū);獲獎(jiǎng)院校有機(jī)會(huì)成為“《英語(yǔ)世界》翻譯實(shí)踐基地”合作單位。

5.入圍復(fù)審名單的參賽者,可向本社編輯部申請(qǐng)開(kāi)具“入圍復(fù)審”的書(shū)面證明。

報(bào)名及繳費(fèi)

1.為應(yīng)對(duì)不斷攀升的評(píng)審成本、提高獎(jiǎng)勵(lì)額度、遏制少數(shù)人敷衍投稿的行為,本屆大賽酌情收取少量、不至給參賽者造成較大負(fù)擔(dān)的參賽費(fèi),以保障大賽良性開(kāi)展。懇請(qǐng)參賽者諒解為盼。

2.單獨(dú)參加“英譯漢”或“漢譯英”其中一項(xiàng)比賽繳納參賽費(fèi)人民幣50元,兩項(xiàng)均參加繳納參賽費(fèi)人民幣100元。

3.報(bào)名繳費(fèi)流程:關(guān)注我刊微信公眾號(hào)(搜索theworldofenglish,或掃描右側(cè)二維碼),點(diǎn)擊菜單欄“大賽報(bào)名”登錄本屆大賽報(bào)名網(wǎng)站,根據(jù)提示填寫(xiě)報(bào)名信息并繳納參賽費(fèi)。

4.報(bào)名后沒(méi)有成功繳費(fèi)的,所投稿件無(wú)法進(jìn)入評(píng)審程序。

5. 因人力所限,繳費(fèi)后無(wú)論是否提交參賽譯文,參賽費(fèi)概不退還,繳費(fèi)時(shí)務(wù)請(qǐng)注意。

投稿規(guī)范

1. 大賽報(bào)名網(wǎng)站繳費(fèi)成功后,進(jìn)入網(wǎng)站“個(gè)人中心”,按網(wǎng)站指示提交參賽譯文。

2. 提交文件中只能包含一版譯文,且不能含有任何個(gè)人信息,否則匿名評(píng)審過(guò)程中將被提前淘汰。

3. 網(wǎng)站提交成功后,請(qǐng)務(wù)必再將個(gè)人信息表及參賽譯文于截稿日之前以附件形式發(fā)送至大賽郵箱:yysjfyds@sina.com。(特別提示:參賽資格確認(rèn)及稿件評(píng)審以網(wǎng)站提交譯文為準(zhǔn),郵箱僅用于參賽者信息及投稿備份。)

4. 郵件主題:參賽者姓名+個(gè)人信息及參賽譯文。

5. 個(gè)人信息表:文件名“參賽者姓名+報(bào)名手機(jī)號(hào)末4位+個(gè)人信息”,Excel 格式,附件發(fā)送,項(xiàng)目如下:

姓名 性別 年齡 學(xué)習(xí)/工作單位 手機(jī) Email

6. 參賽譯文:文件名“參賽者姓名+報(bào)名手機(jī)號(hào)末4位+英譯漢”或“參賽者姓名+報(bào)名手機(jī)號(hào)末4位+漢譯英”,Word 格式,附件發(fā)送;同時(shí)參加兩項(xiàng)比賽,請(qǐng)發(fā)送兩個(gè)Word 附件,請(qǐng)勿合并成一個(gè)文件。

7. 參賽譯文格式:宋體(英譯漢)/Times New Roman(漢譯英),黑色,小四號(hào),1.5 倍行距,兩端對(duì)齊。譯文每段之前請(qǐng)務(wù)必按原文順序添加編號(hào)【1】【2】【3】……(如原文所示)。

評(píng)審保障制度

為保證大賽評(píng)審的公平、公正和透明,盡量保證評(píng)審結(jié)果的客觀公允,本屆大賽在評(píng)審過(guò)程中特別設(shè)立以下制度:

1.合辦單位回避制度:合辦院校本校參賽稿的初評(píng)概由《英語(yǔ)世界》編輯部負(fù)責(zé)評(píng)審,而不交由合辦院校本校教師評(píng)審。

2.申訴復(fù)活制度:初評(píng)后的擬定復(fù)審入圍名單通過(guò)《英語(yǔ)世界》微信公眾號(hào)發(fā)布后,未能進(jìn)入該名單的參賽者7日內(nèi)有權(quán)提出申訴。提出申訴需另交150元的二次評(píng)審費(fèi)用,申訴稿將邀請(qǐng)三位外部專家獨(dú)立負(fù)責(zé)二次評(píng)審;二次評(píng)審發(fā)現(xiàn)確屬初評(píng)失誤的,將退還二次評(píng)審費(fèi)用,否則費(fèi)用不予退還。大賽會(huì)根據(jù)申訴稿二次評(píng)審結(jié)果重新公布最終的復(fù)審入圍名單。

聯(lián)系方式

為辦好本屆翻譯大賽,特成立大賽組委會(huì),負(fù)責(zé)整個(gè)大賽的組織、實(shí)施和評(píng)審工作。組委會(huì)辦公室設(shè)在《英語(yǔ)世界》編輯部。

大賽咨詢:關(guān)注《英語(yǔ)世界》微信服務(wù)號(hào)“英語(yǔ)世界網(wǎng)”(搜索微信號(hào)yingyushijie1981,或掃描右側(cè)二維碼)。

《英語(yǔ)世界》雜志社

2024年4月

英譯漢原文:

What Makes Hemingway Hemingway?

—On the psychology of artistic style

By Jessica Love

【1】Years after my first and only art history class, I am insufferable at museums. “Thats definitely a Matisse,” I say. “You can tell because of the brushwork and the vibrant use of color.” Sometimes it is not a Matisse. Sometimes it is a Manet, and I am quiet for a while. But usually it is a Matisse, and I am smug as a picnic.

【2】It is unsettling to learn, then, that for all of my carefully won art appreciation, I am in danger of being surpassed by an insect. In a recent study led by the University of Queenslands Wen Wu, honeybees—whose brains, mind you, are the size of grass seeds—were shown Picassos and Monets paired side by side. Below the prints were two small chambers, one containing sugar water and the other nothing at all.

【3】Which to enter? Bees couldnt see or smell whether a given chamber held the succulent treat until theyd already flown inside it. But they could let the masterpieces guide them: for some bees, the reward was always under the Picasso, while for the rest it was under the Monet. Over the course of many trials, the bees learned to fly straight for the correct chamber. Indeed, they even performed slightly better than chance when faced with pairs of paintings theyd never seen before. The bees had learned to discriminate, however modestly, between the two artists styles.

【4】To be sure, humans still have the edge. Last year a team of researchers at University of British Columbia led by Liane Gabora found that art students were perfectly capable of identifying which well-known artist was behind which obscure painting. Creative writing students were similarly excellent at spotting little-read passages by Hemingway or Dickinson—a skill I can only assume no honeybee has yet demonstrated.

【5】Even more impressively, though, the students could recognize as-yet-unseen samples of each others work, including work in entirely different mediums. Creative writers could identify their fellow writers paintings and sketches; painters had a pretty good idea whod brought which poem or clay pot.

【6】Its clear what the bees were doing: picking up and categorizing complex visual patterns in the pairs of images. But recognizing differences across mediums is altogether different. Whether were writing sonnets or building sculptures, Gabora and her colleagues argue, were doing so with the same mind: one that structures information in the same way, has been shaped by the same experiences, and yearns to express the same ideas. It should come as no surprise that our techniques and preoccupations in one domain should “out” us in another.

【7】But still I wonder: Just what about these techniques and preoccupations did the trick? The researchers did their best to keep subject matter from ruling the day by instructing, for instance, artists who happened to be surfers not to bring in art that depicted surfing. But what of less obvious subject matter—violent relationships, or Western landscapes? And what of the tics and obsessions that seep into our work unawares? A correlational study like this one, though a fine starting point, will not answer these questions.

【8】Perhaps my biggest question has to do with people who dont identify as artists, and havent settled—or at least would claim so—on a personal style. Are their creations also a reflection of their worldview? It seems likely that, at least to some extent, bad art is all alike, while only good art is good in its own way.

漢譯英原文:

畫(huà)龍?zhí)煜路Q所翁(節(jié)選)

文/鄭學(xué)富

【1】龍的起源與中華人文始祖伏羲有關(guān),龍是中華民族的圖騰,炎黃子孫是龍的傳人,所以龍也成為歷代繪畫(huà)名家的創(chuàng)作題材,三國(guó)曹不興、東晉顧愷之、南北朝張僧繇、唐代吳道子、五代董羽、北宋松所、南宋陳容等。他們都因其出色的技藝和獨(dú)特的風(fēng)格而聞名于世,在中國(guó)繪畫(huà)史上具有重要地位和影響力,而唯有陳容被譽(yù)為中國(guó)古代“畫(huà)龍第一人”。陳容在繼承傳統(tǒng)繪畫(huà)技法的基礎(chǔ)上,大膽創(chuàng)新,又有突破,對(duì)后世畫(huà)壇影響深遠(yuǎn),元明清三代以水墨畫(huà)龍的畫(huà)家大多臨摹傳承其畫(huà)法,無(wú)出其右者。明代文學(xué)家解縉有詩(shī)曰:“古來(lái)畫(huà)者誰(shuí)最工,神妙獨(dú)有陳所翁?!?/p>

【2】龍是古代傳說(shuō)中的神異動(dòng)物,其形象在典籍中的記載也不盡相同。羅貫中在《三國(guó)演義》中借曹操之口描繪得非常生動(dòng):“龍能大能小,能升能隱;大則興云吐霧,小則隱介藏形;升則飛騰于宇宙之間,隱則潛伏于波濤之內(nèi)。方今春深,龍乘時(shí)變化,猶人得志而縱橫四海。龍之為物,可比世之英雄?!碑?huà)家們?cè)趧?chuàng)作過(guò)程中吸取古籍中的描述,加上自己豐富的想象,創(chuàng)造出形態(tài)各異的龍。在漢唐時(shí)期畫(huà)家筆下的龍多呈獸形,宋以后逐漸變?yōu)樯咝?。《圖繪寶鑒》記載,陳容畫(huà)龍“深得變化之意,潑墨成云,噀水成霧,醉余大叫,脫巾濡墨,信手涂抹,然后以筆成之,或全體,或一臂一首,隱約而不可名狀者,曾不經(jīng)意而得,皆神妙”。南宋詩(shī)人劉克莊將陳容所繪的龍與北宋李公麟(字伯時(shí))所繪的馬相提并論,稱為“伯時(shí)馬,公儲(chǔ)龍”。可見(jiàn)當(dāng)時(shí)陳容名聲之顯赫。

【3】在陳容的心目中,龍是祥瑞的象征,它遨游蒼穹、呼風(fēng)喚雨,普降甘霖、造福百姓。所以他一生以畫(huà)龍為己任,贊美龍布雨九土、施恩于民的恩德,以此來(lái)抒發(fā)自己的鴻鵠之志。

(選自《月讀》2024年第2期)

猜你喜歡
英譯漢參賽者譯文
Stem cell-based 3D brain organoids for mimicking,investigating,and challenging Alzheimer’s diseases
委婉語(yǔ)英譯漢的語(yǔ)用策略研究
譯文摘要
“第三屆許淵沖翻譯大賽”英譯漢原文
勸退馬拉松參賽者
害我受傷的小石頭
追光花園
數(shù)學(xué)文獻(xiàn)英譯漢中的“翻譯腔”問(wèn)題及對(duì)策
I Like Thinking
譯文
安塞县| 文昌市| 宁远县| 和田市| 葫芦岛市| 西丰县| 临城县| 衡南县| 南丰县| 黄大仙区| 沙雅县| 郧西县| 仁化县| 泰州市| 兴安县| 辰溪县| 平阳县| 手游| 台安县| 海宁市| 台湾省| 弥渡县| 长沙县| 韶山市| 阳泉市| 谢通门县| 公安县| 阿克陶县| 遂川县| 康乐县| 吕梁市| 汝阳县| 盐源县| 共和县| 南康市| 许昌县| 广安市| 铜川市| 青川县| 邵阳县| 梅河口市|