徐北文
濟(jì)南因在古代的“四瀆”,即四大神圣河流之一的濟(jì)水之南而得名。一百多年前,黃河改道,奪了濟(jì)水的河床,于是也列于華夏“四瀆”之一的母親河——黃河開始經(jīng)過濟(jì)南,并由此奔流到大海。
如今濟(jì)南是北依黃河,南朝東岳泰山,居于孕育中華傳統(tǒng)文明的“岳”“瀆”之間;更由于得天獨(dú)厚的地理特點(diǎn),遍地涌出了千百個清冽的泉源,僅市區(qū)內(nèi)就有一百多處,號稱名泉者就有七十二處之多。眾多的泉水既匯成了美麗的大明湖,更成為一條長河的發(fā)源地。小清河汩汩東流數(shù)百里,至羊角溝而入大海。因此,濟(jì)南當(dāng)之無愧地?fù)碛辛恕叭恰钡难盘枴?/p>
豐沛多姿的泉水,引起了歷代人士的關(guān)注。
孔子說“仁者樂山,智者樂水”,我們說詩人也樂涌波吐珠的泉水。我在《濟(jì)南竹枝詞》中吟道:
才華橫溢泉三股,字吐珠璣水百泓。
多少詩人生歷下,泉城自古是詩城。
那“平地噴出三尺雪”的趵突泉,那虎口而奔出的黑虎泉,正是詩人才華橫溢的象征,而珍珠泉等多處泉水的層出不窮的千萬縷氣泡,正好形容詩人的妙語如珠的行行詩句。濟(jì)南之所以歷代詩人輩出,應(yīng)該是得益于泉城的啟迪,它給詩人汲之不盡的靈感。
濟(jì)南最早的詩人,并不是三千年前入選《詩經(jīng)》的譚國大夫,而應(yīng)是四千年前龍山文化時代的大舜。史傳舜母早亡,舜曾受繼母的虐待,但仍然孝心不改。后來,他回到歷山上掃墓,彈奏出一曲《思親操》:“陟彼歷山兮崔嵬……父母遠(yuǎn)兮吾將安歸?”這首曲詞,被記錄在漢代的《琴操》一書中,經(jīng)琴師傳習(xí)已有兩千年了,因此其文詞或許有傳訛失真之處。
上面提到的《琴操》,其著錄者為東漢著名文人蔡邕。蔡氏外祖是泰山羊氏,他曾在泰山一帶居留,因此此書多載濟(jì)南泰山一帶的歌詞,可以代表濟(jì)南詩風(fēng)。尤其是曹操曾任濟(jì)南王,其子曹植曾為東阿王(其墓地在東阿)。而當(dāng)時的東阿,其王宮所在部,現(xiàn)已劃入今平陰縣。曹植在此處的魚山上得以接觸印度文化,創(chuàng)制了新的詩體《魚山明》(又名《魚山梵》),這是中國詩歌史上注重平仄律的開始。以曹氏父子為主導(dǎo)的“建安七子”,大部分人也出生于濟(jì)南周圍一帶。
到了唐代,安史之亂之前的濟(jì)南,更是詩人薈萃之地,除了本地出生的崔融外,偉大的詩人李白和杜甫——中國詩壇上輝煌的雙星,都曾被濟(jì)南的山水陶醉。李白游了鵲山湖、華不注,寫下了神采飛揚(yáng)的名篇;杜甫則與大書法家李邕在歷下亭飲酒賦詩,寫出“海右此亭古,濟(jì)南名士多”這一傳頌千古的佳句。
宋代以后,濟(jì)南更是人才輩出。如“詞中女皇”李清照,相傳她的故居在柳絮泉邊,曾在《如夢令》一詞中表現(xiàn)了溪亭泉的風(fēng)光;那因抗金而投奔南宋的辛棄疾,相傳他的故居則在歷城甸柳一帶。金元時期濟(jì)南誕育了杜仁杰(長清人)、劉敏中(章丘人)、張養(yǎng)浩(歷城人)這幾位杰出的散曲家。明代的成就更為輝煌,當(dāng)時全國詩壇出現(xiàn)“前七子”,濟(jì)南的邊貢是其中的骨干人物。而成就更大的“后七子”,其領(lǐng)袖則是濟(jì)南的李攀龍。另外,劇曲作家李開先(章丘人)和詩文名家于慎行(東阿人,其地今劃歸平陰縣)等也都以其或慷爽或秀麗的文字寫下了歌詠名泉的詩篇。
清代,歷城的王蘋在詩壇以“王黃葉”聞名。而一代詩壇領(lǐng)袖、神韻派大師王士謗(濟(jì)南府新城人,其地今劃歸淄博市)在大明湖天心水面亭邀請海內(nèi)的才子佳人與會賦詩,他以《秋柳》四首七律為首唱,不久即傳遍大江南北。與王氏同時期的小說大家蒲松齡(濟(jì)南府淄川縣人,其地今劃歸淄博市)也寫下了著名的《趵突泉賦》。
泉城誕育了詩人,詩人也熱愛名泉。他們不僅以生花妙筆題寫了它,而且把自己的詩集也以泉水為名,李清照的詩集就叫“漱玉集”,邊貢的詩集名為“華泉集”,而王蘋的詩集則以“二十四泉草堂”為名來寄托他的情愫。
旅居濟(jì)南的詩人,李杜以后,宋代歐陽修寫了《舜泉詩》;曾鞏不僅建歷山堂以懷念大舜,更寫了《金線泉》等詩;蘇軾唱出了“濟(jì)南春好雪初晴”的名句;蘇轍則寫下了《試茶泉》等吟詠濟(jì)南風(fēng)光的詩篇。尤其是杰出畫家趙孟頫,他不僅留下名垂干古的《鵲華秋色圖》來表現(xiàn)濟(jì)南山水之美,而且以“云霧潤蒸華不注,波濤聲震大明湖”的名句形容趵突泉的壯麗景現(xiàn)??梢?,泉城之美,不僅得到本地詩人的熱愛,而且更使外地詩人戀眷。
The name “Jinan” literally means “south of the Ji River.” It is situated to the north of Mount Tai and faces the Yellow River to the north, which is nourished by the sacred mountain and river that gave birth to traditional Chinese civilization. Although the river no longer exists today, underground water resources in the city remain abundant with the 72 famous springs. Hence Jinan is known as “the City of Springs.”
The copious springs have been the subject of study by scholars for centuries.
The Baotu Spring, which reaches a height of three chi, and the Black Tiger Spring, which emerges from the tiger-head-shaped statue, symbolize the brilliance of poets. The Pearl Spring, which creates strings of bubbles, exemplifies the pearls of wisdom found in the verses. The considerable number of poets produced by Jinan over the centuries can be attributed to the inspiration provided by the City of Springs, which offers poets an endless source of enlightenment.
It could be said that the springs inspired poets, and that poets in turn expressed their admiration for the springs. The poets, endowed with a refined and elegant writing skill, brought a heightened degree of sophistication and aesthetic sensibility to their portrayal of the springs. The appeal of the springs is not limited to the local population; it is also appreciated by poets from abroad.