唐世紅
摘要:一些人對(duì)統(tǒng)編版高中語(yǔ)文選擇性必修中冊(cè)《蘇武傳》一文中“掘野鼠去草實(shí)而食之”一句的注釋存在異議,認(rèn)為此處注釋不合理,而人教版《蘇武傳》該句的注釋才是合理的。事實(shí)上,統(tǒng)編版語(yǔ)文教材的注釋是在人教版語(yǔ)文教材的基礎(chǔ)上形成的,其對(duì)文句的注釋也是合理的。
關(guān)鍵詞:版本;語(yǔ)境;古漢語(yǔ)語(yǔ)法
《蘇武傳》是統(tǒng)編版高中語(yǔ)文選擇性必修中冊(cè)第三單元的一篇文言文,課文中“掘野鼠去草實(shí)而食之”一句統(tǒng)編版教材的文下注釋為:“挖野鼠穴中藏的草實(shí)充饑。去,同弆,收藏。草實(shí),野生果實(shí)?!睂?duì)于這樣的注釋,在教學(xué)過(guò)程中,教師遇到不少學(xué)生提出疑惑:“蘇武為什么要挖藏在野鼠穴中的果實(shí)?”而“掘野鼠、去草實(shí)”即挖(地洞里的)野鼠,收集(采集)植物的果實(shí)來(lái)吃是不是更合理?這樣理解,不是更能凸顯蘇武在北海面臨的惡劣生存環(huán)境嗎?帶著學(xué)生的疑惑,筆者通過(guò)查閱與統(tǒng)編版語(yǔ)文教材配套的教師教學(xué)用書中的參考譯文,發(fā)現(xiàn)關(guān)于這句話的譯文教師教學(xué)用書與課本是一致的。后來(lái),筆者查閱了人教版語(yǔ)文必修(四)第四單元《蘇武傳》,發(fā)現(xiàn)人教版的注釋是:“掘野鼠,收草實(shí)來(lái)吃。去同弆,收藏的意思。草實(shí),野生果實(shí)。”同樣的一句話,存在兩種不同的解釋。筆者通過(guò)論證認(rèn)為最新的統(tǒng)編版語(yǔ)文教材的注釋是合理的。
一、關(guān)注前后語(yǔ)境
“在正式開始翻譯之前,語(yǔ)言環(huán)境起到了非常重要的提示作用,故在文言文閱讀、翻譯要具備語(yǔ)境意識(shí)。而結(jié)合高考真題,從文本具體指向而言,敘事性翻譯題的語(yǔ)言環(huán)境一般指該事件的前因后果,議論性翻譯題的語(yǔ)言環(huán)境則多指其議論的緣起和思路?!薄熬蛞笆?、去草實(shí)”即挖(地洞里的)野鼠,收集(采集)植物的果實(shí)來(lái)吃。這種理解,往往是忽略了教材中的關(guān)鍵內(nèi)容,脫離了文本,憑借主觀臆想得出的結(jié)論,看似合理,實(shí)際并不準(zhǔn)確。根據(jù)教材內(nèi)容可知蘇武出使匈奴的時(shí)間為:“天漢元年”。又根據(jù)《資治通鑒·漢紀(jì)十三》“春,正月,上行幸甘泉,郊泰畤。三月,行幸河?xùn)|,祠后土。上嘉匈奴單于之義,遣中郎將蘇武送匈奴使留在漢者”“匈奴以為神,乃徙武北海上無(wú)人處,使牧羝。天雨白氂,夏,大旱,五月,赦天下?!睆氖妨嫌涊d中可以推斷蘇武被發(fā)配到北海牧羊的具體時(shí)間應(yīng)是五月之前。而從教材中“乃幽武置大窖中,絕不飲食。天雨雪,武臥嚙雪,與旃毛并咽之,數(shù)日不死?!币痪淇梢酝茢喈?dāng)時(shí)正值嚴(yán)寒天氣,天上下著鵝毛大雪。這是教材中一個(gè)非常重要的細(xì)節(jié),實(shí)際上交代了蘇武被囚禁在北海的氣候環(huán)境。教材中還有一處細(xì)節(jié):“乃徙武北海上無(wú)人處”統(tǒng)編版教材中給出的注釋為:“這里的北海就是今俄羅斯境內(nèi)的貝加爾湖地區(qū)。”由于《蘇武傳》一文篇幅比較長(zhǎng),在教學(xué)過(guò)程中,教師大多把焦點(diǎn)放在對(duì)蘇武人物形象的賞析上,容易忽視教材中的一些細(xì)節(jié)。從氣候資料查詢得出:“貝加爾湖周邊地區(qū)屬溫帶大陸性氣候,溫差大。在冬季,貝加爾湖周邊的氣溫平均為零下38℃,每年一月開始結(jié)冰,到五月之后才能解凍,冰層大致在70~115厘米之間?!彼陨鲜鼋滩闹谐霈F(xiàn)的細(xì)節(jié)是非常關(guān)鍵的,不是可有可無(wú)的,會(huì)影響學(xué)生對(duì)句意的準(zhǔn)確理解。在對(duì)文言文進(jìn)行翻譯時(shí),必須要聯(lián)系前后文與具體的語(yǔ)境,否則就會(huì)不準(zhǔn)確。綜合以上可以看出:“北?!倍鞖夂蚍浅:?,可以說(shuō)寸草不生。一旦匈奴斷絕了蘇武的糧食供應(yīng),蘇武要想在這一片蠻荒地區(qū)找到野生果實(shí)充饑尚且是非常困難的,更不用說(shuō)抓到野鼠了。而野鼠在冬天大雪封凍之前,一般早已經(jīng)在洞穴里儲(chǔ)存好了過(guò)冬的食物。所以為了生存下去,蘇武只能挖掘野鼠洞里收藏的果實(shí)充饑,這樣理解起來(lái)才更加符合教材的語(yǔ)境與實(shí)際情況。
二、特殊的古漢語(yǔ)語(yǔ)法現(xiàn)象
在文言文教學(xué)過(guò)程中,必要的古漢語(yǔ)語(yǔ)法知識(shí)是不可或缺的,尤其是在對(duì)古文進(jìn)行翻譯時(shí),語(yǔ)法知識(shí)是重要的工具。從語(yǔ)法的角度來(lái)分析:“掘野鼠、去草實(shí)”即挖(地洞里的)野鼠,收集(采集)植物的果實(shí)來(lái)吃。這種理解,是把“掘野鼠”與“去草實(shí)”看成是一組并列短語(yǔ)了,這種思維更符合一般認(rèn)知心理。而統(tǒng)編版教材課文底下的注釋:“挖野鼠穴中藏的草實(shí)充饑?!狈炊缓美斫?,究其原因,主要是這句話體現(xiàn)了古漢語(yǔ)中一種特殊的語(yǔ)法現(xiàn)象,即主謂短語(yǔ)作定語(yǔ)。通過(guò)分析句子成分可以得出:“野鼠去”是作為定語(yǔ)成分(野鼠穴中收藏的)用來(lái)修飾中心語(yǔ)“草實(shí)”(野生果實(shí))的,而“野鼠去”本身是一個(gè)主謂結(jié)構(gòu),“野鼠”作為主語(yǔ),“去”單獨(dú)作為謂語(yǔ)。因?yàn)樵诠艥h語(yǔ)中這種語(yǔ)法現(xiàn)象也是比較少見的,所以在翻譯的過(guò)程中,學(xué)生比較難想到。
綜上所述,統(tǒng)編版高中語(yǔ)文必修中冊(cè)《蘇武傳》中“掘野鼠去草實(shí)而食之”一句文下注釋:“挖野鼠穴中藏的草實(shí)充饑。去,同弆,收藏。草實(shí),野生果實(shí)?!笔潜容^合理的。
參考文獻(xiàn):
[1]常鳳媛.在語(yǔ)境中理解:解答文言文翻譯題的有效切入方式——以2021年新高考Ⅰ卷翻譯題為例 [J].教學(xué)考試,2021(37).