国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

張隆溪學(xué)術(shù)方法研究

2024-09-20 00:00陳鶴
今古文創(chuàng) 2024年36期

【摘要】張隆溪先生以其豐厚的中英文比較文學(xué)研究成就享譽海內(nèi)外,他以跨文化的視角、對待中西方文化的平等態(tài)度和對文本的重視進行比較文學(xué)的研究,以闡釋學(xué)理論為橋梁打通中西方文化的相似之處,在具體的研究中以術(shù)語為點、文本為線串聯(lián)起中西方文化,在比較文學(xué)領(lǐng)域做出了創(chuàng)見性的成果。

【關(guān)鍵詞】張隆溪;平等意識;跨文化

【中圖分類號】I207 【文獻標識碼】A 【文章編號】2096-8264(2024)36-0034-04

【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2024.36.010

張隆溪先生20世紀在北大就讀研究生期間,在《讀書》上發(fā)表了十一篇文章為國內(nèi)讀者介紹了20世紀西方文論,后來這幾篇文章被編輯成《二十世紀西方文論述評》出版,也由此開啟了張隆溪先生的比較文學(xué)研究之路。2016年7月,張隆溪先生當選國際比較文學(xué)學(xué)會主席。迄今為止,張隆溪先生在中西方比較文學(xué)方面發(fā)表中英文論文專著多部,享譽海內(nèi)外學(xué)界,其學(xué)術(shù)研究方法值得我們分析學(xué)習(xí),本文將從人生經(jīng)歷和跨文化視角,淺析張隆溪先生的學(xué)術(shù)研究方法。

一、張隆溪人生經(jīng)歷對其學(xué)術(shù)道路影響

(一)學(xué)習(xí)經(jīng)歷的影響

張隆溪先生自述從小就對中華傳統(tǒng)文化很感興趣,讀了很多歷史、文學(xué)等方面的著作,而且還背誦了很多古詩詞,與此同時他對西方文化也非常感興趣。他在偶然間打下良好的英文基礎(chǔ),“我當知青的時候手里只有兩本英文書,一本是希臘羅馬神話,一本是英國文學(xué)選讀,從莎士比亞到赫胥黎的十個作家的作品選段。當時我就看這些,你想想,三年的時間只看兩本書,每個字都看得很仔細?!盵1]他在《錦里讀書記》中自述“文革”時期的讀書經(jīng)歷:“山村里沒有電,我只有一盞墨水瓶做的煤油燈,每天晚上就著那如豆的微光,一直讀到深夜?!盵2]后來張隆溪先生在成都當工人時,偶然有幸結(jié)識了歐陽子郡先生,從他那里第一次讀到了莎士比亞全集,還有喬叟的《坎特伯雷故事集》、彌爾頓的《失樂園》,不僅如此,張隆溪先生還讀了很多19世紀浪漫派詩人、小說家和散文家的主要作品,依靠這些積累,張隆溪先生考上了北京大學(xué)英美文學(xué)的碩士研究生。無論是對古典文化的親近還是對西方文學(xué)的喜愛都為其日后的比較文學(xué)研究打下了深厚基礎(chǔ),也可以說正是這一點讓他得到了學(xué)貫中西的錢鍾書先生的賞識。

在北大讀研期間,張隆溪先生師從楊周翰教授,同時結(jié)識了對其學(xué)術(shù)生涯影響最大的學(xué)者錢鍾書先生。張隆溪先生第一本學(xué)術(shù)著作《二十世紀西方文論述評》就是在錢鍾書先生的引薦下完成的。“東海西海,心理攸同,南學(xué)北學(xué),道術(shù)未裂”,這是錢鍾書先生的治學(xué)理念,可以說張隆溪先生很好地繼承了這一點。“在我看來,這正是他本人最根本的學(xué)術(shù)立場,這種立場也是我所深深認同的。這就是我后來之所以長期從事中西文學(xué)、文化比較研究的一個重要原因?!盵3]錢鍾書先生學(xué)貫中西,不僅對古典文化知之甚深,對外文文獻典籍也是信手拈來,這一點也影響了張隆溪先生,在其論文專著中都有所體現(xiàn),如在《二十世紀西方文論述評》的第一篇“管窺蠡測——現(xiàn)代西方文論略覽”中就引用了愛爾蘭作家喬納森斯威夫特的《詠詩》英文原文,在“諸神的復(fù)活——神話與原型批評中”引用席勒《希臘諸神》的德文原文。[4]

1983年,張隆溪先生赴哈佛留學(xué),攻讀比較文學(xué)博士學(xué)位。在哈佛學(xué)習(xí)的六年,張隆溪先生讀了很多國內(nèi)讀不到的著作,同很多知名學(xué)者進行了學(xué)術(shù)交流。他曾在耶魯與德里達交流了幾個小時,討論了有關(guān)“道與邏各斯”的問題,還曾與伽達默討論闡釋學(xué)的問題。在哈佛學(xué)習(xí)的幾年對他的學(xué)術(shù)研究有很大影響,他曾在訪談中提到幾位哈佛的老師,比如丹尼爾·艾倫(Daniel Aron)、芭芭娜·魯瓦爾斯基(Barbara Lewalski)和詹姆斯·庫格爾教授(James Kugel),這三位老師的英文文學(xué)課程對張隆溪先生的學(xué)術(shù)研究有很大幫助。

張隆溪先生所取得的學(xué)術(shù)成就與他的學(xué)習(xí)經(jīng)歷是分不開的,可以看出無論是在“文革”期間還是在北大以及哈佛的學(xué)習(xí),張隆溪先生始終對中西方文學(xué)抱有極大的興趣、平等的態(tài)度以及對文學(xué)作品的關(guān)注,他閱讀了大量的理論著作和文學(xué)作品,始終堅信中西之間同大于異,以跨文化的開闊視野和闡釋學(xué)的理論論述中西方文學(xué)相通之處,從中可以看出錢鍾書先生對其影響之深遠。

(二)錢鍾書先生對張隆溪治學(xué)的影響

錢鍾書在《管錐編》這本書中論述道:“‘道可道,非常道’;第一、三兩‘道’字為道理之‘道’,第二‘道’字為道白之‘道’,如《詩·墻有茨》‘不可道也’之‘道’,即文字語言。古希臘文‘道’(logos)兼‘理’與‘言’兩義,可以相參?!盵5]這段論述對張隆溪先生啟發(fā)很大,他還以此為靈感,用英文寫下《道與邏各斯》這本專著,希望能夠讓外國學(xué)者更加關(guān)注中西比較研究,增加中西方比較的可能性。在此書中,他圍繞文學(xué)闡釋學(xué)展開,深刻地論述了“語言”和“闡釋”之間的關(guān)系是如何體現(xiàn)在西方的文學(xué)批評傳統(tǒng)和中國古典詩學(xué)當中的,這一點也深受錢鍾書先生《管錐編》的影響?!豆苠F編》是比較早論述有關(guān)闡釋學(xué)問題的中國典籍,書中對于闡釋學(xué)的解釋與應(yīng)用大大啟發(fā)了張隆溪先生。在一篇回憶錢鍾書先生治學(xué)方法的文章中,張隆溪先生介紹了錢鍾書先生對闡釋學(xué)的真知灼見。錢鍾書先生對中西方異同的比較研究,注重具體事例的運用,認為空泛的理論論證力度不夠。此外,錢鍾書先生還認為文學(xué)鑒賞與批評不僅要注重簡潔明了的闡釋,更要注重具體的審美體驗。張隆溪先生認為在這一點上,錢鍾書先生與德國闡釋學(xué)名家伽達默達成一致,可謂英雄所見略同。伽達默認為文學(xué)批評不必也不能以作者的主觀意愿為準則,解釋者完全可以加入自己的“成見”,也就是說以解釋者所獨有的認識水平進行批評。張隆溪先生認為在闡述并論證中西方文化與文學(xué)的可比較性時,應(yīng)該以具體的文學(xué)內(nèi)容舉例。在這方面,張隆溪先生從錢鍾書先生的研究著作中受到很大啟發(fā),比如在《七綴集》中,錢鍾書先生發(fā)現(xiàn)《詩可以怨》里“蚌病成珠”這個意象不僅出現(xiàn)在中國古代的詩歌中,在西方詩歌里也有所運用。張隆溪先生的這一發(fā)現(xiàn)為錢鍾書先生大量有關(guān)闡釋學(xué)的論證提供了有力證據(jù),說明在中西方比較研究中,錢鍾書先生的這種在論證時以具體文學(xué)實例為支撐的方式可以使得文學(xué)內(nèi)容的理論闡述更具有普遍意義。

總之,錢鍾書先生的治學(xué)理念深深影響了張隆溪先生的學(xué)術(shù)研究方法,無論是對中西文化的平等態(tài)度和“求同”思想還是對文學(xué)文本的重視,都可見錢鍾書先生對他的啟發(fā)。

二、以術(shù)語闡釋為基礎(chǔ)的跨文化研究

(一)術(shù)語為點、文本為線的串聯(lián)

張隆溪先生繼承了錢鍾書先生對中西方文化學(xué)術(shù)的態(tài)度,他始終堅信中西方文化中存在許多相通之處,中國文化文學(xué)傳統(tǒng)并非是一個符號化的、西方的對立面和“他者”。他認為西方學(xué)者過于夸大了中西方文化的差異,這將間接消除跨文化比較的可能。這一點在其早期著作當中已初見端倪,在《二十世紀西方文論述評》中介紹結(jié)構(gòu)主義詩學(xué)時,為了更好地說明雅各布森的“選擇和組合兩軸”,張隆溪先生舍棄了雅各布森選用的實例,而將目光轉(zhuǎn)向中國的律詩,用律詩中的“當句對”來解釋雅各布森所說的“對等詞語”,并用杜甫《曲江對酒》中“桃花細逐楊花落,黃鳥時兼白鳥飛”一句說明“把類似性添加到鄰接性之上”。這樣一來,對當時讀者來說陌生的西方文論就變得親切明白許多。

在近年來的學(xué)術(shù)研究中,張隆溪先生常常找出中西方文化類似的地方或相同的術(shù)語,并以術(shù)語為點串聯(lián)中西方文化,以《略論“諷寓”和“比興”》為例,張隆溪先生選取“諷寓(allegory)”和“比興”兩個中西方獨有的術(shù)語,并以《圣經(jīng)》中的《雅歌》和詩經(jīng)中的作品為支撐,論述闡釋過程中的過度闡釋問題。他發(fā)現(xiàn)無論中方還是西方都曾為經(jīng)典作品做出超出字面意義的解釋,西方存在為維護經(jīng)典作品的正當性和權(quán)威性而做的用諷寓解釋,也就是“用完全不同于經(jīng)文字面的精神意義來替換和取代引起爭議的字面意義”[6]。而在中國,對《詩經(jīng)》十五國風(fēng)的注釋中“也是通過‘言在此而意在彼’的闡釋方法,斷定這些作品都另有寄托,可以起到符合儒家觀念之美刺諷諫的作用”[5]。張隆溪先生并不是想通過對“諷寓”和“比興”的論證來證明中西方文化傳統(tǒng)中存在意義相同的術(shù)語可供文化交流使用,他肯定諷寓解釋和美刺諷諫對保護繼承經(jīng)典作品的意義,但他認為一切闡釋都應(yīng)該建立在原文原意的基礎(chǔ)上,他反對“這種為了某種宗教、倫理、政治之目的而歪曲、誤讀、誤解作品文意的闡釋”[5],并舉蘇軾“烏臺詩案”為例說明這種過度政治化的闡釋對文人和整個文壇的危害。

張隆溪先生在《“滄海月明珠有淚”:跨文化閱讀的啟示》一文中,舉了一個在宗教中比較常見的比喻,就是把“語言”喻為手指并把“實在”喻為手所指的月亮,二者的聯(lián)系比較牽強,但是“以手指月”的比喻主要在于強調(diào)宗教的終極目的是“內(nèi)在精神”而非“外在事物”,佛教和基督教都是如此,這也說明了東西方宗教具有共通之處。針對這一現(xiàn)象,張隆溪先生闡釋為:“純粹從東方典籍的傳統(tǒng)中來理解這一意象,就會認為以手指月是具有佛教禪宗特色的比喻,而在西方傳統(tǒng)中來理解圣·奧古斯丁使用這一個意象,又會以為那是基督教的獨特比喻。但是,從跨文化閱讀更為廣闊的視野來看,這兩種看法都顯得太局限而缺乏識力,兩者都好像只看到了手指,而不知道那根手指只是局部而又限度的理解,而輝映在那兩根手指和世間所有手指之上的明月,其映照的范圍都要廣闊得多,會使我們舉頭望遠,看清人類的心智想象可以自由馳騁,認識到人類的創(chuàng)造力無限廣闊?!盵7]

(二)平等意識下的跨文化視角

張隆溪先生在美國求學(xué)時發(fā)現(xiàn)西方的學(xué)者將中國文化傳統(tǒng)當作完全相反的他者,認為中國的思想文化和語言沒有精神性和抽象性,與西方文化存在根本性的差異,這種觀念持續(xù)到20世紀,德里達在批評西方的邏各斯中心主義和語音主義時仍然將中國的語言作為圖像式而非語音式與西方對立起來,這種偏見體現(xiàn)出歐洲中心主義甚至種族主義。張隆溪先生在美國學(xué)術(shù)環(huán)境里對這種偏見帶來的研究中西方比較文學(xué)的障礙有深刻體會,因此發(fā)表了很多論著,如《道與邏各斯》就從文學(xué)闡釋學(xué)的角度開始了對這種偏見的批判。張隆溪先生認為西方對希臘羅馬經(jīng)典和圣經(jīng)解釋是闡釋學(xué)產(chǎn)生的基礎(chǔ),而中國對經(jīng)典具體內(nèi)容和理論的討論也為闡釋學(xué)提供了豐富的材料,二者之間存在溝通的可能,從闡釋學(xué)的角度來看,中西方對經(jīng)典的解釋無疑是跨文化研究的一個重要課題。

從中可以看出張隆溪先生對待中西方文化都持平等的態(tài)度,西方學(xué)者的偏見體現(xiàn)了歐洲中心主義和民族主義,民族主義確實為歐洲的發(fā)展提供有力的支撐,然而膨脹的民族主義給世界帶來了深重的災(zāi)難,因此二戰(zhàn)后歐洲對民族主義進行了反思,但西方的學(xué)者對中國的態(tài)度仍然受其影響,張隆溪先生在《文化封閉圈》中批評美國漢學(xué)界十分封閉,跟外界幾乎沒有什么交流。張隆溪先生認為要有全球的眼光和視野來研究世界文學(xué),在平等和互相尊重的基礎(chǔ)上多進行學(xué)術(shù)交流,主動地向西方介紹中國文學(xué)和文化。交流的前提就是語言,張隆溪先生很好地繼承了錢鍾書先生學(xué)貫中西的特點,在論著中旁征博引,無論是中國文學(xué)還是外國文學(xué)都能侃侃而談,掌握多種語言。在掌握語言的基礎(chǔ)上更加廣泛的閱讀,開闊自己的視野,如果不能做到這一點就很可能認為某一個問題是自己的文化傳統(tǒng)所獨有的,具有一定的局限性。張隆溪先生出版了很多英文專著和論文,他認為想要在國際學(xué)界發(fā)出中國學(xué)者的聲音,至少現(xiàn)在用中文是不行的,用英文的優(yōu)點就是可以在西方學(xué)術(shù)平臺發(fā)出自己的聲音。在研究跨文化問題時,既要有對自己的文化傳統(tǒng)的問題意識和獨立見解以及文化平等的心態(tài),又要了解他國的文化傳統(tǒng)和語言從而能夠進行交流和對話。

在張隆溪先生的跨文化研究中,以文學(xué)為研究對象,結(jié)合了理論和文學(xué)的力量,在闡釋學(xué)的背景下搭建起中西方學(xué)術(shù)交流的橋梁。有學(xué)者批評張隆溪先生的英文寫作主要面對的是英語讀者,寫作重點在于討論西方學(xué)術(shù)中存在的問題,為此在寫作中多為討論中西方比較中的相同之處,希望能夠達到跨文化的理解。但中國學(xué)者在研究中側(cè)重凸顯中國文學(xué)獨特的民族特點,在論述中大多探討中西方的不同點,“張隆溪在一系列的研究中對這種文化對立的批判,源于他對這種夸大了的差異帶來中西不可理解的焦慮以及跨文化理解的渴望,而不在于對某些結(jié)論的探討上面。”[8]

不能否認的是海外漢學(xué)研究和國內(nèi)學(xué)者的研究始終存在很大的差異,在海外做中西比較文學(xué)的研究不可能不受當?shù)貙W(xué)術(shù)環(huán)境的影響,但二者之間的差異正是值得相互交流學(xué)習(xí)借鑒的地方。在全球化的今天,中國越來越強盛,有越來越多的國外學(xué)者對中國感興趣,正如在海外漢學(xué)研究的歷史上有很多因政治原因開始中國研究的學(xué)者對中國產(chǎn)生興趣和好感一樣,越是了解某種文化就越明白這種文化的優(yōu)劣所在,吸收海外漢學(xué)的優(yōu)勢的同時堅守自己文化傳統(tǒng)的視角,正如蔡元培先生做北大校長時的辦學(xué)理念“兼容并包,思想自由”,持有平等開放自信的態(tài)度才能真正地做到兼收并蓄。

三、張隆溪治學(xué)方法及啟示

張隆溪先生在自己治學(xué)的過程中讀了很多書,包括文學(xué)作品和文學(xué)理論,具有良好的外語水平。他認為做學(xué)問讀書就是要多讀、多記。學(xué)問只有積累到一定的閱讀量之后才能達到融會貫通。一開始讀書是讀一本一本孤立的書,它們相互之間未必見得有很好的聯(lián)系。隨后一個階段讀某一方面的書,這樣能夠集中成一個主題,在進行廣泛的閱讀后,讀過的書就能匯集成知識網(wǎng)絡(luò),進而進行深入的研究。另外可以在研究之外再多看一些東西,也能夠受到很多啟發(fā),不管是什么讀法一定要做筆記。通過廣泛而深入的閱讀,把研究的問題聯(lián)系起來,將學(xué)問打通。錢鍾書先生曾開玩笑說自己不是學(xué)者,是通人。通人首先就是要有歷史的眼光,不僅看到自己的傳統(tǒng),也要了解其他國家的傳統(tǒng),這就是打通中西,張隆溪先生在美國教授研究生課程時對學(xué)生強調(diào)要有歷史的眼光和作品的積累,歷史的眼光能夠幫助了解學(xué)術(shù)的根源,作品的積累能夠成為理論的支撐,還有就是人文學(xué)科的打通,多閱讀藝術(shù)、歷史、宗教、哲學(xué)等與文學(xué)密切聯(lián)系的書籍。

張隆溪先生認為對年輕的研究者來講,最重要的是對學(xué)術(shù)的熱愛與追求。學(xué)術(shù)研究枯燥而緩慢,需要成年累月的閱讀、做筆記,慢慢去思考。此外,做學(xué)術(shù)要真誠,對學(xué)術(shù)傳統(tǒng)的尊重,遵從學(xué)術(shù)規(guī)范和道德,了解前人的成果才能提出自己的新見解,這些都需要長期的堅持和努力。他認為東西方的比較研究的歷史沒有很悠久,總體上呈現(xiàn)出一點稚嫩和膚淺,但如果有后輩學(xué)者愿意不斷努力,刻苦用功,總會有守得云開見月明的一刻,無論是對東西方的比較還是國內(nèi)的研究,張隆溪先生始終保持樂觀的態(tài)度。

書寫和敘述,傳遞著一種信念。張隆溪先生在比較文學(xué)的領(lǐng)域里辛勤耕耘了三十年,從少到多,從無到有,“綜學(xué)在博,取事貴約”,以其學(xué)術(shù)實踐為后輩研究者指明了廣闊的研究方向,其治學(xué)的態(tài)度和方法值得人們學(xué)習(xí)。

參考文獻:

[1]梁建東,張隆溪.當代中國學(xué)術(shù)的國際化——與張隆溪教授的訪談[J].學(xué)術(shù)界,2010,(09):113-119.

[2]張隆溪.“三十年集”系列叢書·一轂集[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2011.

[3]梁建東.跨越中西的文化交流與對話——張隆溪教授訪談錄[J].書屋,2010,(04):23-30.

[4]張隆溪.二十世紀西方文論述評[M].北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,1986.

[5]童明.說西-道東:中西比較和解構(gòu)[J].首都師范大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版):2016,(01):36-48.

[6]張隆溪.略論“諷寓”和“比興”[J].文藝理論研究,2021,41(01):1-14.

[7]張隆溪.同工異曲:跨文化閱讀的啟示[M].南京:江蘇教育出版社,2006.

[8]孫華明.超越對立:論張隆溪的跨文化研究[J].安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2012,21(05):98-102.

[9]王炎.跨文化視閾:北美漢學(xué)的歷史與現(xiàn)狀——張隆溪教授訪談錄[J].文藝研究,2008,(01):73-79.

[10]蔣洪新.博采中西 積力久入——漫談張隆溪與錢鍾書學(xué)問之道[J].東吳學(xué)術(shù),2012,(05):60-71.

[11]蔣洪新.戛戛獨造 融通中西——管窺張隆溪先生的中西文化研究[J].中國比較文學(xué),2013,(01):113-122.

[12]張和龍.對學(xué)術(shù)要有一種愛——張隆溪教授訪談[J].英美文學(xué)研究論叢,2011,(01):1-21.

作者簡介:

陳鶴,女,漢族,遼寧阜新人,碩士研究生,研究方向:魏晉南北朝唐代文學(xué)。