国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

香港地名中通名的隱喻和轉(zhuǎn)喻:命名認知規(guī)律探究

2024-10-11 00:00:00謝毓揭春雨
中國科技術(shù)語 2024年4期

摘要:目前學界對于地名中的隱喻和轉(zhuǎn)喻在地理命名中的角色和作用尚需給予更多重視。該研究基于認知語言學中隱喻和轉(zhuǎn)喻的概念映射理論,綜合運用案例分析和統(tǒng)計分析的方法,對香港地名中通名的隱喻和轉(zhuǎn)喻進行研究,揭示兩者在香港地名形成過程中的認知機制及應用規(guī)律,歸納出兩大命名傾向,即人文地理類通名轉(zhuǎn)喻命名法和自然類通名隱喻命名法。前者以地理環(huán)境作為概念映射的源域,通過轉(zhuǎn)喻利用事物的臨近性為人文地理實體命名,后者則以人體、地理環(huán)境為源域,通過隱喻利用事物特征的相似性為自然地理實體命名。該研究的結(jié)果不僅深化了在認知語言學和術(shù)語學上對地理通名的理解,還擴展了概念映射理論的應用范圍,為命名和術(shù)語生成研究增添新的維度。

關(guān)鍵詞:香港地名;地理通名;認知術(shù)語學;隱喻;轉(zhuǎn)喻;概念映射

中圖分類號:H083文獻標識碼:ADOI:10.12339/j.issn.1673-8578.2024.04.003

Abstract: Due attention has yet to be paid from the research community to the role and function played by metaphors and metonymies in place names. Informed by the theory of conceptual metaphor and metonymy, the present study takes advantage of both case study and statistical analysis to delve into these linguistic phenomena involved in the generic terms of Hong Kong places names, revealing the cognitive mechanisms and underlying principles about their involvement in the formation of the generic terms and bringing to light two primary approaches to naming, namely, metonymical mapping for human geographic entities based on contiguity of objects, with geographic environment as the source domain of the conceptual mapping, and metaphorical mapping for natural geographical entities based on similarity of objects, with human body or geographic environment as the source domain. This study not only deepens our understanding of Hong Kong place names from the perspectives of cognitive linguistics and terminology, but also expands the scope of application of the theory of conceptual metaphor and metonymy, bringing in a new dimension of research on naming and term generation.

Keywords: Hong Kong toponyms; generic terms of place names; cognitive terminology; metaphor; metonymy; conceptual mapping

0引言

地名是特定空間位置上自然或人文地理實體的專有名稱[1]。復合地名通常由專名(specific term)和通名(generic term)兩個部分①構(gòu)成[2-3]。前者賦予地名獨特的標識,是地名識別的關(guān)鍵,后者則承擔著分類的功能,界定地理實體所屬的類別。例如,在“維多利亞港”這一地名中,“港”是通名,標識其類別為港口,而“維多利亞”是專名,標識該港口的特有身份,把它從眾多港口中明確識別出來。香港作為中國的特別行政區(qū),其地名與內(nèi)地的地名雖有不少相似之處,但也因其獨特的歷史和社會環(huán)境而展現(xiàn)諸多特色。例如,香港特區(qū)政府為滿足低收入群體的住房需求修建了許多公共屋邨②。這些屋邨的許多名稱,例如“石硤尾邨”“橫頭磡邨”和“彩虹邨”等,都為這座獨具特色的都城再增色不少。然而,在使用以至探討這些地名時,專名部分往往受到更多關(guān)注,通名的特色和價值則因其看似普通而容易被視而不見。比如“彩虹邨”與彩虹之間的聯(lián)系可能會引發(fā)更多好奇,但“邨”這一通名的獨特性卻很少引發(fā)思考。在內(nèi)地,“邨”通常指鄉(xiāng)村,但香港卻用它來描述高樓林立的住宅區(qū),尤其多用(甚至專用)于公共屋邨。這樣有趣的通名還有許多,比如“黃金海岸”這樣的住宅區(qū),為什么使用表示海濱陸地邊界的“海岸”來作通名呢?“東區(qū)走廊”作為一條交通干線,又為何會選擇表示有頂?shù)倪^道的“走廊”來作為通名呢?這些通名的背后實際隱藏著許多涉及隱喻(metaphor)和轉(zhuǎn)喻(metonymy)的認知過程,只是由于已被廣泛接受和使用,大家習以為常,不以為意。從術(shù)語學的角度看,探究這些名稱形成的認知過程及其背后的規(guī)律性,對于理解地理通名的生成機制具有學術(shù)意義。

香港的地名因其鮮明的地域特色,已引起一批學者的關(guān)注和探究。這些研究主要依托歷史學的方法論,通過田野調(diào)查、史料對比和文獻分析等手段,探究香港地名的來源及含義[4–10]、分類[11]以及方言特色[12]等,側(cè)重對專名部分進行分析,而對通名在地名體系中的作用則甚少關(guān)注。此外,盡管香港地名中的通名大量涉及隱喻和轉(zhuǎn)喻,卻鮮見學者從認知的角度進行研究。因此,我們希望認知語言學的引入可以為香港地名的術(shù)語學研究提供新的視角。

認知語言學界其實早已注意到隱喻和轉(zhuǎn)喻在地名中扮演的重要角色,并依據(jù)概念隱喻和轉(zhuǎn)喻理論[13]開展研究,其中包括轉(zhuǎn)喻在地名中的應用和制約因素[14]、轉(zhuǎn)喻和隱喻在地名中的命名理據(jù)[15–18]、基于轉(zhuǎn)喻和隱喻的地名分類[19]等等。但是,這些研究對于地名中的專名部分普遍專注有加,而對于通名部分的探討則相對乏善可陳。這種研究趣向上的不均衡性表明,概念隱喻和轉(zhuǎn)喻理論在地理通名中的應用亟待啟動和加強,將其引入香港地名研究,可以拓寬我們的學術(shù)視野,擴展香港地名研究的深度和廣度。

為此,本研究基于概念隱喻和轉(zhuǎn)喻理論,融合案例分析與統(tǒng)計分析兩種研究方法,深入分析香港地名中通名的隱喻和轉(zhuǎn)喻,挖掘個中的認知規(guī)律。案例分析部分探究這些語言現(xiàn)象背后的認知過程及其應用的合理性,而統(tǒng)計分析部分則揭示了兩種主要的命名傾向:人文類通名轉(zhuǎn)喻命名法和自然類通名隱喻命名法。這些發(fā)現(xiàn)對于理解隱喻和轉(zhuǎn)喻在通名形成或抉擇過程中的作用和規(guī)律性,拓展專名和術(shù)語生成的研究視野,都具有重要意義。

1理論基礎(chǔ):概念隱喻和轉(zhuǎn)喻理論

概念隱喻和轉(zhuǎn)喻理論在認知語言學中具有重要地位。該理論認為隱喻和轉(zhuǎn)喻不僅是純粹的修辭手法,而是作為認知方式,廣泛滲透于人類的思維和行為之中[13]:將一個概念域(稱為源域)映射到另一個概念域(稱為目標域)[20],從而借助前者的特征來理解和表述后者。

作為人類的思維和認知手段,隱喻和轉(zhuǎn)喻雖有一定的相似或相同特征,但在概念映射的范圍、基礎(chǔ)性和數(shù)量等方面,又必然有著根本的差別。從映射范圍來看,隱喻的源域和目標域不構(gòu)成同一域矩陣③;相反,轉(zhuǎn)喻涉及的兩個概念域則可以構(gòu)成同一域矩陣[21]。就映射的基礎(chǔ)而言,隱喻建立在相似性(similarity)的基礎(chǔ)上,它通過識別兩個不同概念之間在某特征或維度上的相似性來實現(xiàn)其功能[22];而轉(zhuǎn)喻則依賴于概念間的臨近性(contiguity),包括如因果、容器-內(nèi)容、生產(chǎn)者-產(chǎn)品、部分-整體等多種多樣的具體關(guān)系。從映射的數(shù)量來看,隱喻允許從源域到目標域的多重映射,也即,一個源域中的多個特征可以映射到目標域中的多個相應特征[23];而轉(zhuǎn)喻只能是單一映射,即源域只有一個特征映射到目標域。

舉例來說,在“時間是金錢”這個常見的隱喻中,時間和金錢這兩個概念域并不屬于同一域矩陣,但是基于對兩者認知的相似性,例如它們都是有限而珍貴的資源、都有價值、都可以進行管理等,金錢(源域)便可以被借用來理解和闡釋時間(目標域),將時間的稀缺性、價值性和可管理性通過人們對金錢的普遍認知得到強化。在這個過程中,金錢的諸多特征被映射到時間這個目標域上,這種映射是多重的而非單一的。又例如,“麻子”這個綽號常被用來指稱臉上有很多小瘢痕的人。在這一轉(zhuǎn)喻中,人和麻子共屬人體這一域矩陣。由于兩者存在部分-整體的關(guān)系,基于這種概念臨近性,我們就可以采用“麻子”這一凸顯特征來稱呼這個人。這個過程僅涉及單一的映射,即“麻子”這個特征被映射到整個人,從而可以借用“麻子”來指稱這個人。

2案例分析

轉(zhuǎn)喻和隱喻在香港地理通名中十分普遍。本節(jié)通過對一些典型實例的深入剖析,揭示這些地名背后的深層認知機制及其合理性,同時為后續(xù)的統(tǒng)計分析奠定基礎(chǔ)?!断愀鄣孛剿鳌穂11]為香港地名研究提供很多原始資料,尤其對中文通名進行了詳盡的闡釋和例證。本研究將該書中關(guān)于通名的實例和釋義作為主要分析對象,并輔以其他相關(guān)文獻資料,對這些通名實例涉及的隱喻和轉(zhuǎn)喻進行分析。地名的繁簡轉(zhuǎn)換嚴格參照權(quán)威字典[24]進行,以確保轉(zhuǎn)換的規(guī)范、準確以及一致性。

2.1地理通名中的轉(zhuǎn)喻

在香港地理通名中,轉(zhuǎn)喻十分常見,尤其是“地點轉(zhuǎn)喻”:人、機構(gòu)、事件等與其所在的地點緊密相連,使得這些要素間的名稱互代成為可能,形成地點的轉(zhuǎn)喻表達[25]41。然而這些地理通名往往十分微妙和隱蔽,不太受人關(guān)注。例如表示鄉(xiāng)村的“林”“洲”“圍”等,表示住宅區(qū)的“花園”“海岸”“臺”等,都是相當常見的例子。

“林”的基本含義是土地上成片的樹木,但香港的地名中廣泛使用“林”作為通名,用以指樹木茂密的地方或鄉(xiāng)村[11]161,例如“薄扶林”“梅子林”“蕉林”“百花林”和“白鶴林”等。這種以“林”命名樹林所在地的方式是地名中典型的轉(zhuǎn)喻用法。在此轉(zhuǎn)喻中,“林”作為源域,代表特定的植被類型;而作為目標域,則指這些植被所在的地理區(qū)域?!傲帧钡暮x通過轉(zhuǎn)喻映射發(fā)生了改變。以香港島的“薄扶林”為例,“薄扶”源自于一種名為“薄鳧”的鳥類,因為它們曾在此地的樹林中聚居棲息,所以該地最初被稱為“薄鳧林”[10],此時的“林”仍然指樹林。后來,隨著人口的遷入和村落的形成,薄鳧數(shù)量逐漸減少,最終在當?shù)叵??!氨▲D林”隨之演變?yōu)椤氨》隽帧?,成為港島太平山南麓一座小山村的正式名稱。在這個山村名中,“林”字已經(jīng)從具體的樹林經(jīng)轉(zhuǎn)喻變身為指稱整個村落的地理通名。又如“梅子林”,是香港一個擁有四百余年歷史的古老村落,因其周圍曾廣泛種植梅子樹,并以出產(chǎn)梅子而聞名,隨之借用“梅子林”來命名[26]。如今這個村落已不再盛產(chǎn)梅子,也難覓梅樹蹤跡,其名稱中的“林”字已脫落了最初樹林的含義,轉(zhuǎn)而成為村落名字中的通名。這個含義的演變,借助的也是轉(zhuǎn)喻,是村落歷史變遷的見證,體現(xiàn)了通名隨時間演化這個有趣的語言現(xiàn)象。通名的形成和變遷,是社會歷史發(fā)展的必然產(chǎn)物,隨著時間的推移,當眾多地點不約而同地采用同一詞匯來指稱同一類別的地理實體時,該詞便悄然演變?yōu)橐粋€通名。顯然,轉(zhuǎn)喻是促成此演變的一個重要途徑。

香港憑借其得天獨厚的海港地理位置和重要的經(jīng)濟地位,發(fā)展了眾多的碼頭設施,例如著名的“中環(huán)碼頭”“尖沙咀天星碼頭”等。“碼頭”這一通名,現(xiàn)今廣泛用于指稱臨水的泊船建筑。然而,其歷史淵源可追溯至“馬頭”一詞,該詞到南北朝初期已被用于描述功能相似的泊船建筑[27]。后來,“碼頭”被用來指新型的西式碼頭,以區(qū)別于傳統(tǒng)的中式“馬頭”。清末之后馬力運輸漸漸式微,“馬頭”的使用慢慢減少,“碼頭”才逐漸成為通用的術(shù)語。最初一度選擇“馬頭”來命名泊船建筑,和馬匹在古代船只運輸中的重要地位息息相關(guān),“馬頭”的使用不僅形象地描繪出兵馬入船的場景,而且也反映了在物資裝卸過程中,利用馬的頭部作為計數(shù)參照的方法[27]。這種基于概念臨近性的映射,屬于典型的轉(zhuǎn)喻命名方式,借用該地重要的凸顯特征事物“馬頭”來命名,有助于便捷識別和記憶。

經(jīng)由轉(zhuǎn)喻形成的地理通名保留了地理實體與其所處環(huán)境的緊密聯(lián)系,也通過凸顯其重要特征增強了地名的辨識度。此外,這種命名方式還能適應語言的發(fā)展變化,擴展和豐富詞義。這些有利因素的共同作用,讓轉(zhuǎn)喻在地理通名的應用中展現(xiàn)出廣泛的適應性和實用性。

2.2地理通名中的隱喻

在香港地理通名中,隱喻性的命名同樣很常見。例如,表示陸地末端的“尾”、表示陸地尖端的“角”、表示海峽的“門”等等,不勝枚舉。其中特別引人注目的是那些借用人體部位作為概念映射源域的通名。這種命名策略將地理實體比擬為人體部位,基于相似性,將我們對人體的認知方式投射到地理實體的理解和命名上。具體來說,被命名的地理實體在位置、形狀和功能等方面與人體部位存在相似性,我們就借用相應的身體部位名來稱呼這些地理實體。

通過圖1的示例,我們可以直觀地看到山體的通名是如何通過位置上的相似性,與人體部位建立起隱喻性的聯(lián)系。例如,“頭”“腦”和“頂”④位于人體上方,在香港大嶼山的“老虎頭”、西貢區(qū)的“大腦”和大鴉洲的“大洲尾頂”等地名中,則指山的高處或頂部,而“腳”在人體下方,在地名如“橫山腳”中則指地勢較低的山腳區(qū)域。這種隱喻的命名方式簡潔且直觀地指明了地理實體所處的上下相對位置。

地理通名中,“肚”一詞借鑒了人體腹部的形態(tài),與具有相應特征的地理實體形成直觀的類比。作為人體的一個部位,其特征是整體平緩而中部略微凸起,因而也用作地理通名表示具有相似形狀特征的地理實體。具體而言,它通常用來指山間平地,尤其是中央部位有輕微隆起的區(qū)域[11]158。位于香港青衣島的“寮肚”、北區(qū)的“塘肚”等都是用該通名來命名的具體實例。這種命名方式生動貼切,反映了人類對自然界形態(tài)的細致觀察和理解。

地理通名中的“口”,其隱喻借助的是功能上的相似性。作為人類和動物的基本生理器官,“口”不僅是飲食和發(fā)聲的器官,更是連接體內(nèi)生理系統(tǒng)與外部環(huán)境的關(guān)鍵通道,尤其是食物的入口。而作為地理通名,則指進出通道或港口等處于邊緣地帶的重要交通樞紐區(qū)域,如香港西貢區(qū)的“高塘口”“塔門口”等[11]154。這些區(qū)域作為貨物和人員的流通要道,同樣承載著重要的連接功能?;谶@種功能上的相似性,生理器官的“口”通過隱喻轉(zhuǎn)化為指稱交通樞紐的通名,以形象生動的方式凸顯出這些地理實體的功能和重要性。

這些通過隱喻方式形成的地理通名,是基于我們對自己身體的熟悉,利用身體部位名稱來形象地傳遞不同地理實體的位置、形狀及功能特點等信息。該方式簡短而高效,在有限的命名空間內(nèi)能夠傳達豐富的信息。這種信息傳達的形象性和高效性,是隱喻在香港地名中高頻使用的一個重要原因。

3統(tǒng)計分析

在前述案例分析的基礎(chǔ)上,本節(jié)進一步對香港地理通名中的隱喻和轉(zhuǎn)喻進行統(tǒng)計分析,旨在揭示這些語言現(xiàn)象背后的認知機制,并嘗試歸納出一些普遍適用的規(guī)律性和命名法。

本研究將具有多重含義的通名視為多個獨立的實例進行分析。例如,“半島”這一通名既指三面環(huán)海、一面連陸地的地形,也指臨海的大型住宅區(qū)[11]157。這兩種含義對應不同的地理特征,也展現(xiàn)了對不同地理實體的識別過程和命名機制。因此,在統(tǒng)計分析時,它們被區(qū)分為不同的通名實例進行考量。本研究在香港地區(qū)共搜集了191個地理通名⑤,考慮到多義性的影響,實際上涵蓋208個獨特的通名實例,每個都體現(xiàn)了特定的語義。

通過詳細分析,本研究共識別出83個通過隱喻(55個)或轉(zhuǎn)喻(28個)的方式形成的地理通名實例。所涉及的源域可以進一步歸納為三個主要類別:地理環(huán)境、人體以及其他。其中,地理環(huán)境56個,人體10個,剩余的17個分散在多個不同小類中,每類數(shù)目都不多,一并歸為“其他”類,包括生活用品(如布料、盆子,共5個)、動物身體(如尾巴、馬頭,共4個)、建筑元素(如門、城墻,共3個)、自然現(xiàn)象(水流奔涌,共1個)、動物巢穴(鳥窩,共1個)、動作(觀察,共1個)、樂器(鼓,共1個)以及空間位置(中心,共1個)。目標域則根據(jù)其形成因素分為兩大類:自然地理類(54個)和人文地理類(29個)[11];簡稱自然類和人文類。前者涵蓋地形、水域、植被等由于自然因素形成的地理實體;后者包括鄉(xiāng)村、建筑、街道等由于人類活動所形成的地理實體。按此分類,通名相應分為自然地理通名和人文地理通名,分別用于指稱上述兩類地理實體。

圖2顯示目標域與源域、映射方式之間的數(shù)量對應關(guān)系,其中色帶的寬度與數(shù)量成正比,例如,目標域中人文地理類與映射方式中轉(zhuǎn)喻之間的色帶(橙色),明顯寬于它與隱喻之間的色帶(綠色),這直觀地反映出命名人文地理實體時,絕大多數(shù)通名使用轉(zhuǎn)喻的映射方式,而相對較少使用隱喻。

通過圖2可以發(fā)現(xiàn),目標域中的人文和自然兩類地理通名是帶有明顯的傾向性與特定的源域和映射方式相關(guān)聯(lián)的?;谶@些初步觀察,我們進一步探討它們之間的相關(guān)性,以期揭示地理通名形成過程中的內(nèi)在認知機制和規(guī)律。

3.1目標域和源域的相關(guān)性

表1列出了各類源域與目標域具體的數(shù)量關(guān)系。數(shù)據(jù)顯示,當目標域為人文地理類時,地理環(huán)境作為源域出現(xiàn)次數(shù)的占比(85.2%)明顯高于人體(1.8%)和其他(13.0%);而當目標域為自然地理類時,人體、地理環(huán)境、其他三類源域出現(xiàn)次數(shù)的占比則相對接近,分別為31%、34.5%、34.5%。我們使用獨立性卡方檢驗(ChiSquared Test of Independence)進一步驗證兩者的相關(guān)性,結(jié)果顯示,卡方統(tǒng)計量SymbolcA@2=24.79,自由度df=2,對應p<0.001⑥,證實兩者之間存在顯著相關(guān)性。

3.2目標域和映射方式的相關(guān)性

表2展示了目標域和映射方式之間的數(shù)量關(guān)系。數(shù)據(jù)顯示,當目標域為人文地理類時,轉(zhuǎn)喻的使用次數(shù)占比高達87.0%,而目標域為自然地理類時,隱喻的使用次數(shù)占比則達72.4%。這反映出,在命名人文地理實體時,轉(zhuǎn)喻是一種更普遍的選擇;而在命名自然地理實體時,隱喻則更常見。進一步的獨立性卡方檢驗結(jié)果顯示,卡方統(tǒng)計量SymbolcA@2=29.84,自由度df=1,對應p<0.001,這表明目標域的類型與映射方式之間具有顯著的相關(guān)性。

4規(guī)律總結(jié)與分析

在香港地名中,約有39.9%的通名是通過轉(zhuǎn)喻或隱喻方式形成的。這說明,這兩大認知方式在香港地理通名的形成過程中扮演著重要角色。

以上分析顯示,目標域和源域以及映射方式都存在顯著的相關(guān)性。具體而言,人文地理實體的命名中,概念映射的源域多為地理環(huán)境,例如水井、樹林、丘陵、田地、圍墻、走廊等;對于自然地理實體的命名,盡管三類源域的使用頻率大致相當,但由于“其他”類別中包含了多種源域,每種數(shù)量不大,因此可以認定人體和地理環(huán)境是主要的源域,包括嘴、鼻、頸、背、肚等人體部位,以及水流、石頭、泥沙、山峰、山谷等地理環(huán)境因素。此外,人文地理實體的命名更多使用轉(zhuǎn)喻,而自然地理實體的命名則更多使用隱喻。綜上所述,我們可以歸納出香港地理通名中的兩大傾向或命名法:

1.人文類通名轉(zhuǎn)喻命名法:在命名人文地理實體時,主要通過轉(zhuǎn)喻的方式形成通名,源域的選擇多為地理環(huán)境。簡稱轉(zhuǎn)喻命名。

2.自然類通名隱喻命名法:在命名自然地理實體時,主要通過隱喻的方式形成通名,源域多為人體和地理環(huán)境。簡稱隱喻命名。

4.1轉(zhuǎn)喻命名的成因

通過細致分析人文類通名中的轉(zhuǎn)喻現(xiàn)象,我們發(fā)現(xiàn)其中大多數(shù)是通過前文提到的“地點轉(zhuǎn)喻”方式實現(xiàn)的:地理實體與其相關(guān)的事物間經(jīng)由轉(zhuǎn)喻發(fā)生了名稱互代或轉(zhuǎn)借。該方法之所以被廣泛應用主要有兩個原因。首先,人文地理實體與處于同一地點內(nèi)的事物由于天然的緊密聯(lián)系,相互之間構(gòu)成了臨近性的概念,這為轉(zhuǎn)喻的使用提供了基礎(chǔ)。其次,“地點轉(zhuǎn)喻”的基礎(chǔ)通常建立在較為直接的聯(lián)系之上,尤其是空間上的鄰近性聯(lián)系,這種直觀性使得轉(zhuǎn)喻易于理解。相反,隱喻需要尋找源域和目標域之間屬性或特征上的相似性,這通常涉及更加復雜的認知過程。因此,相較于隱喻,轉(zhuǎn)喻實際上提供了一種更為直接和易于理解的認知途徑,因而在人文類通名中得到廣泛的應用。

轉(zhuǎn)喻也因其在人文地理實體命名中的獨特之處而備受青睞。盡管在涉及轉(zhuǎn)喻的命名過程中存在眾多具有鄰近性的概念可供選擇,但由于人類傾向于關(guān)注和記憶事物的凸顯特征[28],命名者通常會選擇其中最具代表性的概念作為源域。轉(zhuǎn)喻恰能滿足這一點,常常能夠強調(diào)地點的關(guān)鍵特征,從而增強地名的辨識度。例如,案例分析中的鄉(xiāng)村名“薄扶林”,通過將“林”字作為通名,可以有效激發(fā)聽者對其附近樹林的聯(lián)想;香港的住宅名稱如“黃金海岸”和“藍天海岸”中,“海岸”這一通名則突出了它們靠近海邊的地理位置優(yōu)勢。類似的例子在香港比比皆是,例如“擎天半島”“筆架山花園”“維景灣畔”“帝景峰”等等,初看似名不副實,有濫用、夸張甚至吹噓誤導之嫌,但仔細體味又未嘗不可,畢竟轉(zhuǎn)喻是準允此等命名的。

在轉(zhuǎn)喻命名中,地理環(huán)境成為主要源域的原因,與人文地理實體本身的特點緊密相關(guān)。它們的建造具有明確的目的性,其選址通常位于具備某些特定地理特征或條件的環(huán)境。這些特征常常成為重要的借鑒概念,在命名過程中發(fā)揮著重要的參考作用。例如,前述案例分析中的“梅子林”這一村莊便選建在一個有梅子樹林的地方。

總之,轉(zhuǎn)喻命名中源域和概念映射方式的選擇,與人文地理實體的固有特性及轉(zhuǎn)喻的優(yōu)點緊密相連。該命名方法的認知機制簡單直接,可以有效突出被命名實體的關(guān)鍵地理特征。

4.2隱喻命名的成因

隱喻在自然類通名中的廣泛應用,也與自然地理實體的獨特屬性密切相關(guān)。這些獨特屬性,往往無法憑借轉(zhuǎn)喻的方法傳達其特點。轉(zhuǎn)喻映射中源域與目標域之間的聯(lián)系通常較為直接簡單且易于理解,但這也限制了其達致更復雜的概念映射的能力。因此,根據(jù)地理實體自身的特征,選擇與之相似的概念作為源域,使用隱喻的方式進行命名,便成為更佳的選擇。雖然這一認知過程相對復雜一些,但卻促成了更豐富的表達。例如,在案例分析中,使用了“頭”“肚”等隱喻命名的地名,簡潔而形象地傳達了相關(guān)自然地理實體在位置和形狀上的具體特點。這些特點僅憑轉(zhuǎn)喻命名顯然難以表達。

隱喻命名中,人體和地理環(huán)境作為概念映射的源域被頻繁使用具有其合理性。由于人類通過身體來感知世界,對身體的認知普遍深于對其他事物的認知和經(jīng)驗,使得身體成為意義、想象和理性的必然基礎(chǔ)[29],自然會傾向于用他們最為熟悉的身體概念框架來理解及表達其他概念。我們可以看到人體作為概念映射的源域,不單在地理實體命名中相當常見,在各學科領(lǐng)域內(nèi)也有廣泛應用,例如計算機科學領(lǐng)域中的“神經(jīng)網(wǎng)絡”、政治領(lǐng)域中的“首腦”、建筑領(lǐng)域的“骨架”等。此外,盡管自然地理實體并不像人文地理實體那樣人工建立在特定的地理環(huán)境上,而是在自然因素的作用下形成,本身就和地理環(huán)境密切相關(guān)。因此在命名時,也容易令人聯(lián)想到這些地理環(huán)境因素,并將它們作為概念映射的源域。

綜上所述,隱喻相比于轉(zhuǎn)喻更能表達復雜的概念,因此在命名具有獨特屬性的自然地理實體時被廣泛應用。盡管源域可以多種多樣,但受到人類認知偏好和自然地理實體特征的影響,人體和地理環(huán)境成為地理通名所涉隱喻中較為常用的源域。這種隱喻命名方法形成的地名形象鮮明生動,有助于傳達地理實體的獨特性,民眾自然樂見其成。

5結(jié)語

本研究結(jié)合案例分析和統(tǒng)計分析的方法,揭示了香港地名中通名所涉的隱喻與轉(zhuǎn)喻兩種認知機制及命名規(guī)律。兩種方法都通過借用已知概念的映射來命名地理實體,形象、簡潔且富有成效,充分擴展了語言的命名表達能力。深入探究并理解這兩種命名方法及其背后的認知規(guī)律,能夠幫助我們有意識地選擇適當?shù)耐捌湓从騺砬〉胶锰幍孛乩韺嶓w,有助于確保命名中用語的準確性、簡潔性、理據(jù)性等術(shù)語學關(guān)鍵原則,遵循語言的內(nèi)在規(guī)范,形成大眾喜聞樂道的生動有趣的地名。本研究彌補了香港地名中通名隱喻和轉(zhuǎn)喻認知研究方面的不足,以求拓展相關(guān)研究的視野,為命名的認知研究增添新的維度。

然而,本研究亦存在一定的局限性。地名中通名的形成過程涉及更廣泛的認知機制,而本研究僅僅聚焦于通名中隱喻和轉(zhuǎn)喻的概念映射這一視角來考察問題。未來研究若能引入更多認知語言學和認知術(shù)語學原理,將有助于對地理通名生成機制更全面地理解。

注釋

① 用“專名”和“通名”指稱這兩部分其實相當不理想,因為“專名”往往并非名,例如萬佛寺;而“通名”往往指某地或某物的通用名,歧義明顯,例如“北京”是其眾多名字中的通用者。兩者對應的英語術(shù)語中的term是項的意思,例如多項式的項,而不是兩個術(shù)語;有時見用name,但問題依舊。前者一般是特定或限定項(specific/specifying term),后者多是類別名。這里指出問題但沿襲慣用以便行文。

② 香港公共屋村是專門提供給低收入市民租賃居住的公共房屋,一個屋村通常由多棟相鄰的大型住宅樓組成。

③ 域矩陣(domain matrix)是理解一個概念時所依賴的多個不同域的組合[21]。例如,“人類”這一概念可以使用物理實體、生物、意志主體等域來理解,這些不同的域共同構(gòu)成“人類”這一概念的域矩陣。

④ 指頭頂,即頭的最上部。

⑤ 191個地理通名見《中國科技術(shù)語》官網(wǎng)“術(shù)語廣角”欄目,可掃描右面二維碼瀏覽。

⑥統(tǒng)計學中,常用的三個顯著性水平是0.05、0.01和0.001,分別對應95%、99%和99.9%的置信水平。當p值小于或等于所選擇的顯著性水平,就可以認為檢驗結(jié)果具有統(tǒng)計學意義。本研究選用最嚴格的0.001顯著性水平。

參考文獻

[1] LIU F, MENG K. Analysis of Geomorphic Environment Elements and Landscape Features of Cultural Administrative Place Names[J]. Arabian Journal of Geosciences, 2021, 14: 1-10.

[2] PERONO CACCIAFOCO F, CAVALLARO F. Place Names: Approaches and Perspectives in Toponymy and Toponomastics[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 2023.

[3] TENT J. Simplex Generic Toponyms in Four EnglishSpeaking Jurisdictions[J]. Names, 2020, 68(1): 17-31.

[4] 梁濤. 香港街道命名考源[M]. 香港: 市政局, 1992.

[5] 梁濤. 九龍街道命名考源[M]. 香港: 市政局, 1993.

[6] 樊桂英, 牛汝辰, 吳郁芬. 香港地名詞典[M]. 北京: 中國社會出版社, 1999.

[7] 爾東. 趣談九龍街道[M]. 香港: 明報出版社有限公司, 2004.

[8] 爾東. 趣談香港街道[M]. 香港: 明報出版社有限公司, 2010.

[9] 饒玖才. 香港的地名與地方歷史(上): 港島與九龍[M]. 香港: 天地圖書有限公司, 2011.

[10] 木木. 藏在地名里的香港[M]. 香港: 中華書局(香港)有限公司, 2021.

[11] 饒玖才. 香港地名探索[M]. 香港: 天地圖書有限公司, 1998.

[12] 王培光. 香港一些地名用字考[J]. 方言, 2000(2): 186-190.

[13] LAKOFF G, JOHNSON M. Metaphors We Live by[M]. Chicago: University of Chicago Press, 1980.

[14] 唐國平. 轉(zhuǎn)喻與攀枝花地名[J]. 外國語文, 2013, 29(S1): 61-65.

[15] 唐光麗. 認知語言學視角下的高坡苗語地名研究[J]. 賀州學院學報, 2021, 37(1): 49-54.

[16] 劉美娟. 轉(zhuǎn)喻在地名命名中的認知語用理據(jù)[J]. 麗水學院學報, 2008, 30(6): 77-81.

[17] 喻小悅. 基于轉(zhuǎn)喻思維的地名命名原則[J]. 現(xiàn)代語文(語言研究版), 2010(11): 73-74.

[18] 孫利君. 從認知角度分析鄭州市地名[J]. 現(xiàn)代語文(語言研究版), 2010(02): 109-110.

[19] 李山, 蘆建順. 認知語言學視角下的俄語地名[J]. 河北北方學院學報(社會科學版), 2021, 37(3): 61-63,69.

[20] ANTONIO B. Clarifying and Applying the Notions of Metaphor and Metonymy within Cognitive Linguistics: An Update[M]//DIRVEN R, PRINGS R. Metaphor and Metonymy in Comparison and Contrast. Berlin: Mouton de Gruyter, 2003: 207-277.

[21] CROFT W. The Role of Domains in the Interpretation of Metaphors and Metonymies[M]//DIRVEN R, PRINGS R. Metaphor and Metonymy in Comparison and Contrast. Berlin: Mouton de Gruyter, 2003: 161-205.

[22] FEYAERTS K. Refining the Inheritance Hypothesis: Interaction between Metaphoric and Metonymic Hierarchies[M]//BARCELONA A. Metaphor and Metonymy at the Crossroads: A Cognitive Perspective. Berlin: Walter de Gruyter, 2003: 59-78.

[23] BEATRICE W. An Alternative Account of the Interpretation of Referential Metonymy and Metaphor[M]//DIRVEN R, PRINGS R. Metaphor and Metonymy in Comparison and Contrast. Berlin: Mouton de Gruyter, 2003: 113-130.

[24] 江藍生, 陸尊梧. 簡化字繁體字對照字典[M]. 上海: 上海辭書出版社, 2007.

[25] RADDEN G, KVECSES Z. Towards a Theory of Metonymy[M]//PANTHER K U, RADDEN G. Metonymy in Language and Thought. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1999: 17-59.

[26] 鄭敏華, 周穎欣, 任明顥. 梅子林故事: 鄉(xiāng)郊文化保育考見記[M]. 香港: 三聯(lián)書店(香港)有限公司, 2GxghBEbQ+yOdmdW3Z6+N3rIqaUXzpmUe1Ur3yANtyz8=022.

[27] 陳俊梁, 藍勇. 從“馬頭”到“碼頭”:碼頭名稱流變考[J]. 云南大學學報(社會科學版), 2023, 22(1): 60-70.

[28] 趙艷芳. 認知語言學概論[M]. 上海: 上海外語教育出版社, 2000.

[29] JOHNSON M. The Body in the Mind: The Bodily Basis of Meaning, Imagination, and Reason[M]. Chicago: The University of Chicago Press, 1987.

作者簡介:謝毓(1993—),女,香港城市大學翻譯及語言學系博士生,四川大學翻譯學碩士,研究方向為術(shù)語學、認知語言學、地名學。通信方式:xieyu620@outlook.com。

通訊作者:揭春雨(1964—),男,香港城市大學翻譯及語言學系教授,前系主任,博士、博士后導師,研究計算語言學、機器翻譯、術(shù)語學等,講授術(shù)語學課程十有余年,在國際學術(shù)期刊和頂會上發(fā)表論文150余篇,另有學術(shù)編著和詩選集等。通信方式:ctckit@cityu.edu.hk。

收稿日期:2024-08-02修回日期:2024-09-04

潼南县| 盐津县| 西吉县| 芜湖县| 伽师县| 张家界市| 长宁区| 泾源县| 公主岭市| 宣化县| 三明市| 大姚县| 沁源县| 个旧市| 孟村| 土默特右旗| 满城县| 含山县| 拜泉县| 扎赉特旗| 寿阳县| 调兵山市| 正蓝旗| 和林格尔县| 安丘市| 大连市| 思茅市| 惠安县| 临夏市| 德州市| 博客| 资兴市| 塔河县| 色达县| 黄山市| 广南县| 横山县| 寿光市| 揭阳市| 衡阳市| 竹溪县|