[摘 要]構(gòu)建人類命運(yùn)共同體,是基于中國(guó)傳統(tǒng)智慧和百年未有之大變局提出的全球治理方案。人類命運(yùn)共同體理念的對(duì)外傳播關(guān)乎中國(guó)大國(guó)形象的建立,更是提升中國(guó)國(guó)際話語(yǔ)權(quán)的關(guān)鍵。通過(guò)自建語(yǔ)料庫(kù)、利用語(yǔ)料庫(kù)分析工具Antconc對(duì)中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)中與“人類命運(yùn)共同體”相關(guān)的報(bào)道進(jìn)行話語(yǔ)分析,再提取高頻主題詞、獲取搭配詞表、研究索引行語(yǔ)言內(nèi)涵來(lái)分析人類命運(yùn)共同體理念對(duì)外傳播的話語(yǔ)特征和構(gòu)建原則后發(fā)現(xiàn),人類命運(yùn)共同體理念對(duì)外傳播的關(guān)鍵議題主要包括“發(fā)展”“合作”“共同”“未來(lái)”。這一理念的對(duì)外話語(yǔ)構(gòu)建是以國(guó)家為主導(dǎo)、以人民為中心的。人類命運(yùn)共同體理念的對(duì)外話語(yǔ)構(gòu)建應(yīng)該遵循“多元主體”“以人為本”“聚焦中國(guó)特色”的原則,彰顯中國(guó)推動(dòng)不同文明和諧共生的決心,以促進(jìn)人類命運(yùn)共同體理念深入人心。
[關(guān)鍵詞]人類命運(yùn)共同體;對(duì)外話語(yǔ)構(gòu)建;語(yǔ)料庫(kù);中國(guó)日?qǐng)?bào);合作發(fā)展
[中圖分類號(hào)]G237.5" [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A" [文章編號(hào)]1006-9410(2024)03-0123-08
一、研究背景
自人類命運(yùn)共同體理念提出以來(lái),其思想內(nèi)涵不斷深化拓展,構(gòu)建人類命運(yùn)共同體的實(shí)踐穩(wěn)步推進(jìn)。這一理念符合人類整體利益,強(qiáng)調(diào)一個(gè)國(guó)家在追求本國(guó)利益的同時(shí)要兼顧他國(guó)利益,各國(guó)共同發(fā)展有利于單個(gè)國(guó)家的發(fā)展。人類命運(yùn)共同體理念為全球治理提供了新思路,有助于開(kāi)創(chuàng)國(guó)際交流新格局。然而,目前的國(guó)際話語(yǔ)權(quán)主要掌握在少數(shù)發(fā)達(dá)國(guó)家手里,發(fā)展中國(guó)家在國(guó)際話語(yǔ)體系中仍處于弱勢(shì)地位。近年來(lái),中國(guó)特色對(duì)外話語(yǔ)體系研究快速發(fā)展,涌現(xiàn)出大量聚焦于“一帶一路”“人類命運(yùn)共同體”“中國(guó)夢(mèng)”等關(guān)鍵詞的研究。已有相關(guān)研究的主要內(nèi)容包括對(duì)外話語(yǔ)的特征、翻譯,以及構(gòu)建原則、路徑、策略等。例如:胡開(kāi)寶認(rèn)為,“中國(guó)特色大國(guó)外交話語(yǔ)構(gòu)建研究涵蓋中國(guó)特色大國(guó)外交話語(yǔ)語(yǔ)體特征研究、中外外交話語(yǔ)比較研究、批評(píng)話語(yǔ)分析視域下的中國(guó)特色大國(guó)外交話語(yǔ)研究,以及中國(guó)特色大國(guó)外交話語(yǔ)構(gòu)建方式和方法研究等4大研究領(lǐng)域”[1];司顯柱提出,“要形成與我國(guó)迅速提升的國(guó)際地位相適應(yīng)的國(guó)際話語(yǔ)權(quán),關(guān)鍵在于構(gòu)建一套既有鮮明中國(guó)特色,又能被國(guó)際社會(huì)理解和接受的對(duì)外話語(yǔ)體系”[2]。
具體到基于語(yǔ)料庫(kù)的對(duì)外話語(yǔ)研究也得到越來(lái)越多學(xué)者的關(guān)注,這類研究通常是基于大量語(yǔ)料、結(jié)合多學(xué)科理論和研究方法進(jìn)行的。例如:田緒軍、李曉倩自建中國(guó)外交話語(yǔ)歷時(shí)語(yǔ)料庫(kù)(1949—2018),依據(jù)批評(píng)話語(yǔ)分析理論,考察中華人民共和國(guó)成立后不同階段外交話語(yǔ)在語(yǔ)言層面的表征,發(fā)現(xiàn)“在不同歷史時(shí)期,中國(guó)外交的客體、范圍、內(nèi)容和目的隨著國(guó)際國(guó)內(nèi)環(huán)境的發(fā)展變化而不斷演變,并通過(guò)外交話語(yǔ)在語(yǔ)言層面進(jìn)行表征”[3];劉宏、李明徽對(duì)國(guó)內(nèi)2000—2021年間發(fā)表的政治話語(yǔ)翻譯研究論文進(jìn)行計(jì)量分析,提出“學(xué)界可借鑒語(yǔ)言學(xué)、傳播學(xué)、社會(huì)學(xué)、翻譯學(xué)、政治學(xué)等學(xué)科相關(guān)理論,探討政治話語(yǔ)翻譯與政治話語(yǔ)構(gòu)建、政治話語(yǔ)傳播的復(fù)合聯(lián)動(dòng)途徑”[4];康怡斐、楊明星提出,“在‘人類命運(yùn)共同體’多語(yǔ)種翻譯傳播過(guò)程中,需要依據(jù)文化背景、語(yǔ)言特征、地緣關(guān)系、社會(huì)制度和意識(shí)形態(tài)等多維度進(jìn)行層層分眾,區(qū)別對(duì)待”[5]。
另外,不少學(xué)者關(guān)注中國(guó)特色話語(yǔ)傳播的路徑、策略和效果,尤其是在中國(guó)重要合作區(qū)域的傳播情況。有研究發(fā)現(xiàn),人類命運(yùn)共同體理念受到了英美印新英文媒體的廣泛關(guān)注,報(bào)道數(shù)量不斷增加,影響力顯著提升[6]。該理念在東盟國(guó)家的傳播在逐漸被接受與認(rèn)可,但是,東盟不同國(guó)家對(duì)“人類命運(yùn)共同體”的關(guān)注程度差異較大[7]。在傳播方面,“中國(guó)核心思想傳播形式要有所創(chuàng)新,不能以轉(zhuǎn)載等生硬形式對(duì)外傳播。核心思想所負(fù)載的新聞內(nèi)容要有新的內(nèi)涵,更要生動(dòng)形象、充滿活力,以能打動(dòng)人的方式去闡述,從而激發(fā)受眾的興趣”[8]。
二、研究設(shè)計(jì)
本文用自建語(yǔ)料庫(kù)輔助話語(yǔ)分析,利用語(yǔ)料庫(kù)分析工具Antconc對(duì)中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)“人類命運(yùn)共同體”相關(guān)的報(bào)道進(jìn)行話語(yǔ)分析,探索國(guó)內(nèi)主流媒體對(duì)“人類命運(yùn)共同體”的報(bào)道如何呈現(xiàn)和傳達(dá)這一理念,并分析這些報(bào)道背后的意識(shí)形態(tài)及思想理論,探討有利于對(duì)外傳播的話語(yǔ)策略。
(一)研究問(wèn)題
本文主要研究以下問(wèn)題:
第一,中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)原創(chuàng)和轉(zhuǎn)載的含有“人類命運(yùn)共同體”的英文報(bào)道涉及的主題主要有哪些?話題分布有何特點(diǎn)?
第二,中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)對(duì)“人類命運(yùn)共同體”的內(nèi)涵闡釋有何特點(diǎn)?
第三,“人類命運(yùn)共同體”對(duì)外傳播話語(yǔ)體系構(gòu)建的效果如何?對(duì)外話語(yǔ)體系構(gòu)建的策略有哪些?
(二)語(yǔ)料收集
《中國(guó)日?qǐng)?bào)》(China Daily)是中國(guó)對(duì)外交流和國(guó)際傳播的重要窗口之一。作為中國(guó)主流媒體之一,它肩負(fù)著傳播習(xí)近平新時(shí)代中國(guó)特色社會(huì)主義思想的歷史使命。本研究在中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)中搜索內(nèi)容中含有“a community with a shared future for mankind”的新聞報(bào)道,設(shè)定檢索范圍為2023年1月1日至2023年12月31日,共搜索到389篇相關(guān)報(bào)道,大致體現(xiàn)人類命運(yùn)共同體理念提出10年后的新聞對(duì)外傳播圖景。完成采集文本后,自建“《中國(guó)日?qǐng)?bào)》人類命運(yùn)共同體英文報(bào)道語(yǔ)料庫(kù)”。該語(yǔ)料庫(kù)包含了12301個(gè)詞種(Word types,也稱類符),共有322900詞次(Word tokens,也稱形符)。用于對(duì)比提取主題詞的參照語(yǔ)料庫(kù)是Brown語(yǔ)料庫(kù),這是一個(gè)根據(jù)系統(tǒng)性原則提取具有代表性樣本的語(yǔ)料庫(kù),包含41506個(gè)詞種,共1116165詞次。
(三)研究步驟
第一,將自建語(yǔ)料庫(kù)導(dǎo)入Antconc軟件,以Brown為參照庫(kù),按照主題性(keyness,也稱似然程度)排序,得出最高頻主題詞,以此研究中國(guó)主流媒體人類命運(yùn)共同體英文報(bào)道的主要話題并分析其領(lǐng)域分布情況。第二,主題詞中選取具有研究?jī)r(jià)值的核心主題詞,用Antconc軟件提取各個(gè)詞的高頻搭配詞,按話語(yǔ)研究框架分析話語(yǔ)體系構(gòu)建原則。第三,提取包括“a community with a shared future for mankind”的完整索引,按主題分析話語(yǔ)語(yǔ)言特征。第四,選取具有不同代表性和影響力的話語(yǔ)內(nèi)容作為例句,分析“人類命運(yùn)共同體”相關(guān)話語(yǔ)的內(nèi)涵和傳播理念。
三、研究結(jié)果和分析
(一)《中國(guó)日?qǐng)?bào)》“人類命運(yùn)共同體”英文報(bào)道主題詞分析
利用Antconc的Keyword list功能,對(duì)照平衡語(yǔ)料庫(kù)Brown,獲取自建語(yǔ)料庫(kù)中最能代表該語(yǔ)料特點(diǎn)的主題詞列表。為了提高所檢索出的主題詞的有效性,在檢索后剔除冠詞、連詞、介詞、助詞等虛詞,按主題性排序得出表1中結(jié)果:
分析以上結(jié)果可知,《中國(guó)日?qǐng)?bào)》在人類命運(yùn)共同體理念的對(duì)外傳播中的最主要關(guān)注點(diǎn)是:發(fā)展、合作、共同、未來(lái),其中“development”和“cooperation”分別是主題關(guān)聯(lián)排序的第二和第五位,展現(xiàn)了人類命運(yùn)共同體理念的“攜手并進(jìn),合作共贏”的核心要義。結(jié)果還顯示了相關(guān)報(bào)道的主要議題,包括安全(security)、貿(mào)易往來(lái)(economic、exchange、trade)、現(xiàn)代化(modernization)、和平(peace)、文明(civilization)等。以上的主題詞充分展示了我國(guó)對(duì)外傳播的話語(yǔ)主體。話語(yǔ)主體的關(guān)鍵因素是話語(yǔ)構(gòu)建者和話語(yǔ)接受者。
從話語(yǔ)構(gòu)建者方面分析,中國(guó)作為該理念的提出國(guó),正在加快推進(jìn)全球合作、國(guó)際對(duì)話和文明互鑒,以主動(dòng)的姿態(tài)積極參與全球治理,“China”理應(yīng)是主題詞的第一位。在該語(yǔ)料庫(kù)中,“Xi”是另一個(gè)屬于話語(yǔ)構(gòu)建主體的主題詞,詞頻在1000以上,充分體現(xiàn)黨和國(guó)家政治主體以及核心領(lǐng)導(dǎo)對(duì)外傳播話語(yǔ)構(gòu)建的主導(dǎo)角色和引領(lǐng)組織作用。
從話語(yǔ)接受者視角分析,“countries”詞頻最高,高達(dá)2236條,另有“country”602條,說(shuō)明目前人類命運(yùn)共同體理念對(duì)外傳播主要在于國(guó)家交流層面,各國(guó)應(yīng)積極參與全球治理進(jìn)程,加強(qiáng)政策協(xié)調(diào),促進(jìn)國(guó)際合作,共同應(yīng)對(duì)全球性挑戰(zhàn),體現(xiàn)出該理念對(duì)于全球治理的重要作用。主題詞表中涉及的地區(qū)或國(guó)家有亞洲、非洲、俄羅斯,這反映出人類命運(yùn)共同體理念在這些地區(qū)和國(guó)家得到了較多的傳播,與此相關(guān)的合作項(xiàng)目也更多。除“countries”外,“world”“community”“mankind”“people”等主題詞是人類命運(yùn)共同體理念對(duì)外傳播的對(duì)象、反饋者和檢驗(yàn)者,具有公眾性、復(fù)雜性和主觀能動(dòng)性。
從話語(yǔ)傳播主體方面看,人類命運(yùn)共同體理念對(duì)外傳播的主要中介橋梁是共建“一帶一路”國(guó)家的支持、政策理念、政府管理、論壇、文化交流等?!癷nitiative”“belt”和“road”的詞頻分別是944、584、716,其中“initiative”在主體性排序中位于第十位,這體現(xiàn)出“一帶一路”倡議的傳播和實(shí)施是人類命運(yùn)共同體傳播的重要途徑。此外,“governance”“forum”“civilizations”“civilization”等詞說(shuō)明政府有傳遞政治思想的責(zé)任,而文化交流活動(dòng)則是傳播的主要路徑。
(二)《中國(guó)日?qǐng)?bào)》“人類命運(yùn)共同體”報(bào)道中的搭配詞分析
詞語(yǔ)搭配是理解和表達(dá)意義的關(guān)鍵途徑,體現(xiàn)了說(shuō)話者的關(guān)注點(diǎn)以及立場(chǎng)態(tài)度,反映事物之間的關(guān)系,對(duì)話語(yǔ)構(gòu)建有著重要影響。在語(yǔ)料庫(kù)分析中,搭配詞是與特定詞匯共現(xiàn)的單詞,共現(xiàn)的頻率及兩者搭配顯著性能體現(xiàn)話語(yǔ)特征,給詞語(yǔ)意義賦予更鮮明的色彩。本文以主題詞表中的前五個(gè)詞,即“China”“development”“global”“countries”“cooperation”,為節(jié)點(diǎn)次,進(jìn)行搭配檢索,得到按頻次排列的搭配詞表后,對(duì)排名前五位的實(shí)義搭配詞進(jìn)行分析。
1.“China”搭配詞分析
“China”的搭配詞中,“development”和“cooperation”搭配頻次最高,分別是448和336次,凸顯了中國(guó)與其他國(guó)家地區(qū)共同關(guān)注和推進(jìn)全球發(fā)展的決心,同時(shí)說(shuō)明中國(guó)強(qiáng)調(diào)合作對(duì)于發(fā)展的積極影響。與“China”搭配頻次較高的還有“countries”“world”“relations”,說(shuō)明構(gòu)建人類命運(yùn)共同體為新型國(guó)際關(guān)系和秩序的推行創(chuàng)造了機(jī)遇,呈現(xiàn)出開(kāi)放包容、共同進(jìn)步的景象。
2.“development”搭配詞分析
“development”的最高頻搭配詞包括“global”“peace”“initiative”“cooperation”“security”等,可見(jiàn)人類命運(yùn)共同體建設(shè)的目的不局限于中國(guó)自身的發(fā)展,更不只關(guān)注經(jīng)濟(jì)發(fā)展,而是著眼于建設(shè)一個(gè)開(kāi)放、和平、安全的世界,實(shí)現(xiàn)可持續(xù)發(fā)展。通過(guò)查看搭配詞索引行,發(fā)現(xiàn)“peace”以及“security”和“development”搭配時(shí),絕大多數(shù)時(shí)候是并列關(guān)系;另外,“initiative”一詞的索引行通常是提及“Global Development Initiative”(全球發(fā)展倡議)和“the Global Security Initiative”(全球安全倡議)。這些共現(xiàn)和搭配情況表明中國(guó)堅(jiān)持發(fā)展優(yōu)先,維護(hù)世界和平安寧,這是中國(guó)為國(guó)際發(fā)展和安全治理提供的中國(guó)方案。
3.“global”搭配詞分析
與“global”搭配頻次較高的詞有“initiative”“development”“security”“governance”“civilization”等,進(jìn)一步表明了人類命運(yùn)共同體理念具有全球性和共建共享共贏的特征,也說(shuō)明這一理念的話語(yǔ)傳播方式主要包括在重要的國(guó)際大會(huì)提出倡議、解讀倡議以及文化互鑒交流等。
4.“countries”搭配詞分析
“countries”的最高頻搭配詞是“developing”,說(shuō)明人類命運(yùn)共同體理念對(duì)發(fā)展中國(guó)家具有重要意義。在當(dāng)前的全球政治格局中,發(fā)展中國(guó)家面臨著許多共同的問(wèn)題和挑戰(zhàn),在國(guó)際話語(yǔ)體系中處于弱勢(shì)地位,未能實(shí)現(xiàn)均衡發(fā)展,也未能平等地享受人類發(fā)展成果。因此,發(fā)展中國(guó)家加強(qiáng)團(tuán)結(jié)與合作,實(shí)現(xiàn)普惠包容、共同發(fā)展,是構(gòu)建人類命運(yùn)共同體的前提?!癱ountries”的其他高頻搭配詞還有“development”“cooperation”“people”“world”等,其中,“people”與“countries”共現(xiàn)體現(xiàn)了人民是發(fā)展的中心,也是話語(yǔ)的實(shí)踐者和傳播者。
5.“cooperation”搭配詞分析
“cooperation”的高頻搭配詞有“win-win”“development”“international”“countries”“road”,基本印證了上文觀點(diǎn)。同時(shí),“win-win cooperation”這一搭配組合明確了人類命運(yùn)共同體建設(shè)和國(guó)際合作共商的目的;“road”的共現(xiàn)搭配詞大多是“belt”和“silk”,說(shuō)明“一帶一路”倡議的事實(shí)為國(guó)際對(duì)話與傳播創(chuàng)造了許多機(jī)遇。
(三)《中國(guó)日?qǐng)?bào)》“人類命運(yùn)共同體”相關(guān)報(bào)道的索引行分析
索引行記錄特定詞匯、短語(yǔ)或概念在文本中的出現(xiàn)情況以及詞匯共現(xiàn)情況,能夠揭示文本的結(jié)構(gòu)和內(nèi)在模式,可以識(shí)別出文本中的主題和核心概念,這對(duì)于文本分類、情感分析、信息抽取等任務(wù)至關(guān)重要。通過(guò)分析索引行的句式結(jié)構(gòu)和內(nèi)部關(guān)聯(lián)關(guān)系,結(jié)合所在文章整體特征,可以推斷出文本話語(yǔ)的特征。
首先,搜索“a community with a shared future for mankind”與其他詞語(yǔ)的共現(xiàn)情況,即獲取高頻搭配詞表,剔除虛詞后,發(fā)現(xiàn)該詞組與“building”搭配282次,與“build”搭配112次,這兩個(gè)詞是最高頻搭配詞。搭配次數(shù)僅次于這兩個(gè)詞的搭配詞是“promote”,搭配33次,其他動(dòng)詞搭配還有“advance”“work”等??梢?jiàn),索引行中與該索引項(xiàng)共現(xiàn)最多的是行動(dòng)類詞匯,反映出“人類命運(yùn)共同體”理念是具有行動(dòng)指向性的綱領(lǐng),向國(guó)際社會(huì)表明了中國(guó)對(duì)全球治理要進(jìn)行實(shí)際行動(dòng)的決心。另有五個(gè)名詞搭配頻次較高,它們是“vision”(48次)、“concept”(38次)、“proposal”(18次)、“development”(17次)、“construction”(16次)。
話語(yǔ)研究應(yīng)重點(diǎn)分析語(yǔ)料中所承載的觀點(diǎn)、意識(shí)形態(tài)、立場(chǎng)與話語(yǔ)權(quán)等。下面從句子和語(yǔ)境層面分析較具代表性的話語(yǔ)例子。
例1
Today, China is in a position to safeguard multilateralism and help resolve issues related to economic development, environmental protection, climate action and common prosperity that will promote world peace and facilitate the building of a community with a shared future for mankind. (“Chinese path to modernization”,China Daily,January 3,2023)
中國(guó)踐行的多邊主義不僅是為了推動(dòng)經(jīng)濟(jì)合作發(fā)展,還關(guān)注生態(tài)環(huán)境與和平。面對(duì)生態(tài)危機(jī)和安全挑戰(zhàn),全人類是命運(yùn)共同體。多邊主義是國(guó)際社會(huì)適應(yīng)經(jīng)濟(jì)全球化和世界多極化趨勢(shì)的要求而產(chǎn)生的全球治理形態(tài),強(qiáng)調(diào)多個(gè)國(guó)家圍繞國(guó)際大事通過(guò)彼此協(xié)商形成共識(shí)、商定原則、制定規(guī)則并據(jù)以行事,世界前途命運(yùn)由各國(guó)共同掌握。當(dāng)前形勢(shì)下,有些國(guó)家不認(rèn)同或者不遵循多邊主義,扭曲多邊合作的內(nèi)涵,因此,人類命運(yùn)共同體對(duì)外傳播的重點(diǎn)在于厘清核心概念的內(nèi)涵,這是話語(yǔ)建設(shè)的基礎(chǔ)。
例2
Wang added that, in this context, the vision of a community with a shared future for mankind will resonate with more people in the coming years, and its content will be further enriched.
The political advisers will put forward more ideas and suggestions to enrich the concept of building a community with a shared future for mankind.(“Chinese path to modernization”,China Daily,March 13,2023)
“resonate with more people”“put forward more ideas and suggestions”“enrich the concept”這幾個(gè)短語(yǔ)突出了人類命運(yùn)共同體理念與人民群眾的密切關(guān)系以及該理念的可持續(xù)性。這一理念的本質(zhì)和內(nèi)涵始終不變,即互相依存、合作共贏,在根本上是為了人類的未來(lái),但具體的實(shí)踐路徑會(huì)因人民需求變化、時(shí)局變幻、世界發(fā)展等因素而改變,以人類命運(yùn)共同體理念為根本的思想體系也會(huì)逐步發(fā)展和豐富。
例3
The US also conveniently ignores the fact that China recently brokered a rapprochement between Saudi Arabia and Iran, and has been trying to mediate peace between Russia and Ukraine and calling for a cease-fire to help resolve the Ukraine crisis, and promoting peace with the aim of helping build a community with a shared future for mankind.(“GSI aims to safeguard security in Asia-Pacific”,China Daily,June 16,2023)
這一索引行反映出中國(guó)密切關(guān)注國(guó)際關(guān)系,極力推進(jìn)國(guó)家之間的和平共處,維護(hù)全球安全,這是構(gòu)建人類命運(yùn)共同體的重要內(nèi)容。一些西方國(guó)家多次對(duì)中國(guó)行動(dòng)進(jìn)行惡意解讀,阻礙中國(guó)全球話語(yǔ)權(quán)的構(gòu)建。所以,媒體話語(yǔ)通過(guò)指出美國(guó)的錯(cuò)誤行徑,批判以資本為主導(dǎo)的發(fā)展觀,摒棄狹隘民族主義,可以輸出新時(shí)代安全理念,破除西方話語(yǔ)霸權(quán)。
例4
Lin believes that modern Chinese civilization is both deeply connected to and inseparable from traditional culture, and says that the province is willing to work with people from all over the world to create a modern civilization of cultural prosperity, common prosperity, environmental friendliness, openness and inclusiveness, and to contribute more to the creation of a community with a shared future for mankind. (“Ancient answers to modern questions”,China Daily,October 10, 2023)
新聞媒體援引重要人物或者代表人物的話語(yǔ)有利于提升語(yǔ)言話語(yǔ)分量,媒體報(bào)道構(gòu)建人類命運(yùn)共同體的實(shí)施路徑及實(shí)踐案例也讓這一理念更具影響力和吸引力。這一索引行表明了弘揚(yáng)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的必要性以及中國(guó)積極推進(jìn)文化互鑒的決心,同時(shí)再次重申人類命運(yùn)共同體理念的關(guān)鍵議題,讓理念的內(nèi)涵更入人心。
例5
To build a community with a shared future for mankind is an inspiring goal, a goal that requires generations of efforts to achieve.(“Full text of Xi's speech at meeting with representatives of young Chinese, Vietnamese, people who have contributed to China-Vietnam friendship”,China Daily,December 14, 2023)
話語(yǔ)構(gòu)建和對(duì)外傳播需要依靠話語(yǔ)主體,是基于大眾對(duì)理念認(rèn)知和認(rèn)同的交互活動(dòng)。人類命運(yùn)共同體的建設(shè)覆蓋全球、關(guān)乎人類前途,需要全人類共同關(guān)注。人類命運(yùn)共同體的建設(shè)需要一代又一代人的努力。這一美好目標(biāo)不僅涉及當(dāng)下,更著眼于未來(lái)。實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo)需要人們超越國(guó)家、民族和文化的界限,以全球視野和責(zé)任擔(dān)當(dāng)來(lái)應(yīng)對(duì)全球性挑戰(zhàn)。這需要年輕一代的積極參與和貢獻(xiàn),他們可以通過(guò)學(xué)習(xí)、交流和實(shí)踐,不斷增強(qiáng)對(duì)人類社會(huì)發(fā)展的理解和責(zé)任感。同時(shí),構(gòu)建人類命運(yùn)共同體也需要老一輩人的經(jīng)驗(yàn)和智慧。他們可以通過(guò)傳承文化、分享經(jīng)驗(yàn)等方式,為年輕人提供指導(dǎo)和支持,為推動(dòng)構(gòu)建人類命運(yùn)共同體貢獻(xiàn)智慧和力量。
四、人類命運(yùn)共同體理念對(duì)外話語(yǔ)構(gòu)建策略
提升人類命運(yùn)共同體理念對(duì)外傳播能力可以從尋求文化共鳴、提高對(duì)外傳播能力、構(gòu)建對(duì)外傳播反饋機(jī)制等角度出發(fā),促進(jìn)人類命運(yùn)共同體理念在認(rèn)同基礎(chǔ)上傳播,在傳播過(guò)程中實(shí)現(xiàn)認(rèn)同的良性循環(huán)[9] 。人類命運(yùn)共同體理念的國(guó)際傳播應(yīng)該遵循以下幾個(gè)策略,使用合理的內(nèi)容選擇和話語(yǔ)方式,提高話語(yǔ)的生動(dòng)性、豐富性及其共情力量。
(一)構(gòu)建“多元主體”的傳播路徑
人類命運(yùn)共同體建設(shè)的多元主體包括人民群眾、各國(guó)政府、非政府組織、智庫(kù)專家、企業(yè)和社會(huì)團(tuán)體等。媒體傳播渠道形態(tài)要多樣化,從單一傳統(tǒng)媒體向多模態(tài)、多維度轉(zhuǎn)換。國(guó)家之間的合作覆蓋經(jīng)濟(jì)、科技、文化等多領(lǐng)域,合作形式多元化,包括貿(mào)易互惠、技術(shù)交流、民生工程、文藝活動(dòng)等。政府部門(mén)可以通過(guò)出臺(tái)友好政策、鼓勵(lì)展會(huì)峰會(huì)、論壇和文明對(duì)話活動(dòng)等統(tǒng)籌推進(jìn)人類命運(yùn)共同體理念的對(duì)外傳播,在多場(chǎng)合、多領(lǐng)域解讀該理念。國(guó)際組織需要通過(guò)制定和實(shí)施全球性的規(guī)則和制度,促進(jìn)國(guó)際合作和共同發(fā)展。各領(lǐng)域的專家和專業(yè)團(tuán)體應(yīng)該積極踐行“共商共建共享”理念,發(fā)揮專業(yè)價(jià)值,在自己的領(lǐng)域中貢獻(xiàn)力量,讓更多的國(guó)家看到中國(guó)的發(fā)展以及中國(guó)愿意與各國(guó)共享發(fā)展成果,讓他國(guó)看到更多共同體理念的實(shí)踐案例。人民群眾應(yīng)以開(kāi)放的、真誠(chéng)的態(tài)度向國(guó)際社會(huì)展現(xiàn)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化思想,創(chuàng)造更多交流互鑒的機(jī)會(huì),成為對(duì)外話語(yǔ)體系建設(shè)的重要力量??傊瑒?chuàng)設(shè)有利于傳播的語(yǔ)境,開(kāi)拓多主體、多維度、多模態(tài)、多樣化的傳播路徑,是話語(yǔ)傳播的基礎(chǔ)。
(二)堅(jiān)持“以人為本”的原則
“在人類命運(yùn)共同體理念的傳播過(guò)程中,情感能否被喚起、能否影響并踐行與人類命運(yùn)共同體理念所有相關(guān)的國(guó)家行為,是傳播活動(dòng)成功的前提?!保?0] 人類命運(yùn)共同體理念強(qiáng)調(diào)以人為本,處處體現(xiàn)人文關(guān)懷,將人民的共同利益放在首位。經(jīng)濟(jì)發(fā)展和科技文化發(fā)展成果將持續(xù)成為中國(guó)乃至世界人民共同享有的財(cái)富,服務(wù)于人民大眾。另外,人類命運(yùn)共同體理念還倡導(dǎo)團(tuán)結(jié)協(xié)作精神。這種精神不僅體現(xiàn)在國(guó)家與國(guó)家之間,也體現(xiàn)在人與人之間的互助與合作中。
弘揚(yáng)和平、發(fā)展、公平、正義、民主、自由的全人類共同價(jià)值。這些價(jià)值是人類社會(huì)共同追求的目標(biāo),也是構(gòu)建人類命運(yùn)共同體的基石。堅(jiān)決維護(hù)世界和平,反對(duì)霸權(quán)主義、單邊主義,增進(jìn)相互理解和友誼,打破文化隔閡和偏見(jiàn),求同存異,推動(dòng)人類文明進(jìn)步。推動(dòng)可持續(xù)發(fā)展,堅(jiān)持綠色發(fā)展理念,推動(dòng)經(jīng)濟(jì)社會(huì)可持續(xù)發(fā)展,為全球環(huán)境保護(hù)作出貢獻(xiàn)。
上文的語(yǔ)料分析明確了人類命運(yùn)共同體理念的關(guān)鍵議題,這些關(guān)鍵議題也表明了對(duì)外話語(yǔ)構(gòu)建的原則,即以人為本、合作共贏。話語(yǔ)構(gòu)建要圍繞與人類利益相關(guān)的議題進(jìn)行,激發(fā)人民的共情,形成共同體意識(shí)。
(三)聚焦“中國(guó)特色”政治話語(yǔ)
中國(guó)特色政治話語(yǔ)體系是人類命運(yùn)共同體理念對(duì)外傳播的根本依據(jù),是中國(guó)提出的全球治理方案的體現(xiàn)。中國(guó)特色對(duì)外話語(yǔ)體系是動(dòng)態(tài)變化的。話語(yǔ)體系構(gòu)建要聚焦于中國(guó)特色政治話語(yǔ),重點(diǎn)關(guān)注國(guó)家對(duì)重大國(guó)際議題、國(guó)際事件的立場(chǎng)、重要講話精神,以及黨和國(guó)家針對(duì)重要政治問(wèn)題或思想發(fā)布的白皮書(shū)、聲明、公告、主流媒體的相關(guān)報(bào)道,等等。目前,中國(guó)已經(jīng)建有“中國(guó)特色話語(yǔ)對(duì)外翻譯標(biāo)準(zhǔn)化術(shù)語(yǔ)庫(kù)”,為中國(guó)特色話語(yǔ)術(shù)語(yǔ)對(duì)外傳播確立了標(biāo)準(zhǔn)。應(yīng)該建立和完善更多的語(yǔ)料庫(kù),比如中國(guó)特色話語(yǔ)歷史語(yǔ)料庫(kù)、中國(guó)特色話語(yǔ)雙語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)、中國(guó)外交話語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)等,并借助語(yǔ)料庫(kù)對(duì)話語(yǔ)體系進(jìn)行全面梳理和研究,研究話語(yǔ)特征、話語(yǔ)策略、話語(yǔ)傳播效果等。
結(jié)" 語(yǔ)
人類命運(yùn)共同體是中國(guó)政府反復(fù)強(qiáng)調(diào)的關(guān)于人類社會(huì)發(fā)展的新理念,包含了適合新時(shí)代需求的國(guó)際權(quán)力觀、安全觀、生態(tài)觀和全球治理觀,尋求人類的共同利益和共同價(jià)值的新內(nèi)涵。如何傳播好人類命運(yùn)共同體理念是我們持續(xù)思考的問(wèn)題。這一理念的對(duì)外傳播目的在于提升國(guó)家形象、推動(dòng)構(gòu)建國(guó)際新秩序和促進(jìn)全人類共同長(zhǎng)遠(yuǎn)繁榮發(fā)展。中國(guó)特色政治話語(yǔ)對(duì)外傳播的基礎(chǔ)是話語(yǔ)體系的構(gòu)建,而主流媒體話語(yǔ)分析又是明確話語(yǔ)構(gòu)建原則和路徑的主要渠道。要有效推進(jìn)人類命運(yùn)共同體對(duì)外傳播,關(guān)鍵在于構(gòu)建立場(chǎng)觀點(diǎn)鮮明、易于理解接受、能夠引起共鳴的話語(yǔ)體系。
[參考文獻(xiàn)]
[1] 胡開(kāi)寶.中國(guó)特色大國(guó)外交話語(yǔ)的構(gòu)建研究:內(nèi)涵與意義[J].山東外語(yǔ)教學(xué),2019(4):13.
[2] 司顯柱.中國(guó)特色對(duì)外話語(yǔ)體系的構(gòu)建:回顧與前瞻[J].當(dāng)代外語(yǔ)研究,2021(4):103.
[3] 田緒軍,李曉倩.基于語(yǔ)料庫(kù)的中國(guó)外交話語(yǔ)主題詞演變研究[J].中國(guó)外語(yǔ),2020(2):24.
[4] 劉宏,李明徽.國(guó)內(nèi)政治話語(yǔ)翻譯研究文獻(xiàn)計(jì)量分析:?jiǎn)栴}、熱點(diǎn)與趨勢(shì)(2000—2021)[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2022(4):6.
[5] 康怡斐,楊明星.“政治等效”框架下中國(guó)特色外交話語(yǔ)多語(yǔ)種、分眾化“翻譯傳播”研究[J].外語(yǔ)教學(xué)理論與實(shí)踐,2022(4):136.
[6] 趙姍姍,謝庚全.“人類命運(yùn)共同體”英譯在英美印新英文媒體的傳播與接受效果研究:基于語(yǔ)料庫(kù)的批評(píng)話語(yǔ)分析[J].海南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2023(4):99-109.
[7] 自正權(quán),吳潔.“人類命運(yùn)共同體”英譯在東盟國(guó)家的傳播與接受研究[J].西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào),2022(2):96-101.
[8] 曹軒梓,何明星.“人類命運(yùn)共同體”思想在西班牙語(yǔ)文化圈的傳播與接受研究[J].現(xiàn)代出版,2023(2):114.
[9] 胡文秀,郭凱英.人類命運(yùn)共同體理念的國(guó)際傳播:共鳴基礎(chǔ)、挑戰(zhàn)與路徑[J].太原理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2023(1):29-35.
[10] 李克,朱虹宇.人類命運(yùn)共同體理念的國(guó)際傳播:共情修辭路徑[J].山東大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2022(2):90.
[責(zé)任編輯:翟香麗]