一、引言
高群逸枝是日本著名的在野女性史研究者,出生于19世紀(jì)末。高群幼時(shí)曾目睹家鄉(xiāng)年輕男女之間的群婚遺俗,這成為她不遺余力探究日本婚姻制度原始形態(tài)及女性社會(huì)地位的契機(jī),以推翻“父系制家庭制度固有”觀點(diǎn),旗幟鮮明追求女性解放[1]。
高群主張日本的婚姻形態(tài)包括“招婿婚”“嫁娶婚”及“寄合式自主婚”。“招婿婚”又可分為“妻問(wèn)婚”(訪妻婚)與“婿取婚”。并且根據(jù)男女雙方婚后共同的住所,又可將“婿取婚”細(xì)分為“前婿取婚”“純婿取婚”“經(jīng)營(yíng)所婿取婚”及“擬制婿取婚”[2]。通過(guò)史料研究,高群發(fā)現(xiàn),女性的地位經(jīng)歷了三個(gè)階段——有史以來(lái)長(zhǎng)期保持優(yōu)越地位、中世以來(lái)顯著下降、現(xiàn)代重獲解放[1]。上代婚姻以“訪妻婚”為主流,女性一開(kāi)始就不是男性的附屬品,但伴隨私有財(cái)產(chǎn)的出現(xiàn)與交換,女性逐漸在生產(chǎn)生活中處于劣勢(shì)地位,最后淪為男性的附庸。高群指出有必要還原古代女性地位的真實(shí)情況,解放女性,追求構(gòu)建不存在性別優(yōu)劣之分的無(wú)階級(jí)社會(huì)。
其中,“前婿取婚”主要處于593年—898年(大化改新前后至平安中期),是“妻問(wèn)婚(訪妻婚)”的延續(xù)與變形,女方母親負(fù)責(zé)擇婿,但夫妻生活上還是采取男方訪妻的形式[2]。時(shí)代上與《萬(wàn)葉集》的作品跨度有重合。
《萬(wàn)葉集》是日本最早的和歌集,收錄有4世紀(jì)至8世紀(jì)后期450余年間的和歌,作者遍布社會(huì)各階層,既有天皇,也有平民百姓。內(nèi)容上反映了上代①人民的生活、社會(huì)環(huán)境及風(fēng)土人情等,成書時(shí)間為780年前后。因《萬(wàn)葉集》借用漢字字音進(jìn)行記錄,故《萬(wàn)葉集》中所使用的漢字被稱為“萬(wàn)葉假名”,文學(xué)史上也將這450余年稱為“萬(wàn)葉時(shí)代”,根據(jù)創(chuàng)作年代可以將《萬(wàn)葉集》劃為五個(gè)時(shí)期②。
日本作為島國(guó),與外界隔絕,閉塞落后,文明發(fā)展相對(duì)遲緩。待到3世紀(jì),來(lái)自大陸的水稻栽培技術(shù)與青銅器等生產(chǎn)工具傳入,生產(chǎn)力提高,促成私有財(cái)產(chǎn)的出現(xiàn),日本從原始社會(huì)跳躍進(jìn)入階級(jí)社會(huì)。社會(huì)發(fā)展的自然過(guò)渡被急劇壓縮,縮短了社會(huì)轉(zhuǎn)型所需要的時(shí)間③。日本進(jìn)入奴隸社會(huì),奴隸被視為私財(cái),可以自由買賣。出現(xiàn)全國(guó)性的中央政權(quán),史稱“大和政權(quán)”,以畿內(nèi)④地區(qū)為中心。但由于壓縮發(fā)展,難免有舊制度的殘余進(jìn)入新的社會(huì)結(jié)構(gòu)中。高群指出,日本大和時(shí)代(又稱“古墳時(shí)代”)呈現(xiàn)“母方居住,父系血統(tǒng)”的特征,真正意義上的父系制家庭在室町時(shí)代才形成,母系制婚俗在進(jìn)入階級(jí)社會(huì)后仍然存在[2]。
女性孕育生命,在日本神話起源中被重視。李卓曾指出,“訪妻”的“異族征服”效用以及女性本身作為重要的勞動(dòng)力,都是使得“訪妻”婚俗沒(méi)有立刻消失殆盡,在民間存續(xù)的原因[3]。
603年,日本圣德太子模仿中國(guó)制度,制定“冠位十二階”及“十七條憲法”,在為有能之士提供機(jī)會(huì)方面,取得了一定成效。在蘇我氏的治理下,國(guó)家處于相對(duì)穩(wěn)定的狀態(tài)。但621年,原定繼承天皇之位的圣德太子英年早逝。5年后,蘇我馬子也去世,蘇我蝦夷繼承父親之職。而蘇我蝦夷之子蘇我入鹿濫用權(quán)力,強(qiáng)化了蘇我氏的專制。中臣鐮足與中大兄皇子對(duì)此不滿,發(fā)起政變,推翻入鹿統(tǒng)治,蘇我蝦夷自殺。至此,蘇我家族勢(shì)力滅亡[4]。為擴(kuò)大父系制的影響,日本于大化元年(645年)頒布“男女之法”(男女の法)⑤,統(tǒng)治階層人為對(duì)婚姻形態(tài)進(jìn)行干涉。
《萬(wàn)葉集》中所收和歌跨越古墳時(shí)代、飛鳥(niǎo)時(shí)代及奈良時(shí)代,通過(guò)分析相關(guān)和歌內(nèi)容,可窺見(jiàn)大化改新前后婚姻關(guān)系中的女性形象。本文所選作品主要是雄略天皇(古墳時(shí)代)、額田王與大海人皇子(飛鳥(niǎo)時(shí)代)、大伴家持(奈良時(shí)代)等作者的和歌。此外,筆者還通過(guò)“萬(wàn)葉集數(shù)據(jù)一覽庫(kù)”(萬(wàn)葉集一覧データベース)對(duì)關(guān)鍵詞“訪妻婚”(妻問(wèn)い)進(jìn)行檢索,將所得相關(guān)主題的和歌也一并納入分析,探究大化改新時(shí)期所頒布的“男女之法”是否立刻讓婚姻完全轉(zhuǎn)型為父系中心特質(zhì),女性在婚姻中的地位是否在法令頒布后立刻下降。以和歌中出現(xiàn)的男性女性心理活動(dòng)及情感為線索,把握婚姻中的男女關(guān)系,可以更加直觀地捕捉婚姻中的女性形象特征。
二、“訪妻婚”的定義
旺文社《日本史事典》對(duì)“訪妻婚”(“妻問(wèn)い婚”)定義如下:“丈夫到訪妻子家的古代婚姻樣式。夫婦分居,孩子由女方帶大。到了平安中期,轉(zhuǎn)變?yōu)槟蟹蕉ň佑谂郊?,為婿取婚。鐮倉(cāng)時(shí)代,演變?yōu)榕骄幽蟹郊抑?,為嫁娶婚?!盵5]
國(guó)內(nèi)在說(shuō)明日本“訪妻婚”概念時(shí),一般會(huì)援引生活在川滇交界處瀘沽湖的摩梭人特有的“走婚”現(xiàn)象進(jìn)行論述。摩梭男子若對(duì)摩梭女子有好感,便會(huì)給女方送上金銀。女子若愿意交往,會(huì)回贈(zèng)男子飾品。經(jīng)過(guò)如上步驟,男子會(huì)去往女子家,共度一夜。但翌日,男子便會(huì)返回自家。男方并不屬女方家中成員,男方與女方分屬不同母系氏族。“男不娶,女不嫁”這樣一種婚姻形態(tài)就叫做“走婚”,出生的小孩由女方家族撫養(yǎng),戀人互稱“阿注”[6],即男女雙方分屬不同氏族,雖然進(jìn)行交往,但生活上并沒(méi)有采取共同生活的方式,通過(guò)男方“拜訪”女方來(lái)過(guò)夫妻生活。
三、“訪妻”主題和歌分析
1.雄略天皇——平等的戀愛(ài)思想
傳承期的代表歌人有雄略天皇、磐姬皇后、圣德太子等。如下和歌(1)是《萬(wàn)葉集》所收雄略天皇的和歌。
(1)篭もよみ篭持ち" "堀串もよ" "み堀串持ち" "この岡に菜摘ます子" "家聞かな告らさねそらみつ" "大和の國(guó)は" "おしなべて" "我れこそ居れしきなべて" "我れこそ座せ" "我れこそば告らめ家をも" "名をも(0001)[7][8]
(一手持木鏟,美哉小木鏟!一手提竹筐,精巧小竹筐!來(lái)此山岡上,采菜少女郎。愿你把家告,愿你將名講。在此大和國(guó),惟尊我為王:在此國(guó)土中,惟服吾為皇。抑或先由我,開(kāi)口將家名,通統(tǒng)對(duì)你講?)⑥
這首和歌被收錄在《萬(wàn)葉集》卷首,是揭開(kāi)萬(wàn)葉時(shí)代序幕的和歌,樸素雄渾,充滿青春律動(dòng),描寫了求愛(ài)的一幕。在此首和歌中,雄略天皇向采野菜的女孩子詢問(wèn)芳名與出身,便是表明了求愛(ài)的意圖。古代日本人有“言靈信仰”(言霊信仰),認(rèn)為名字象征著人類靈魂,男子自報(bào)家門便是求婚之象征,如果女子也將名姓告知對(duì)方,戀愛(ài)關(guān)系就成立了,這一過(guò)程就像締結(jié)契約。從這首和歌可知,當(dāng)時(shí)戀愛(ài)是自由的,男女戀愛(ài)基于雙方的平等意愿。
2.額田王——貴族女性的地位
第一期(629年—672年)的代表歌人有舒明天皇、齊名天皇、天智天皇、大海人皇子及額田王等。其中,額田王通曉漢文,能作秀麗和歌,是有名的女性歌人。天智天皇、大海人皇子及額田王之間有著復(fù)雜的三角關(guān)系。額田王(七世紀(jì)后半期的萬(wàn)葉歌人)是天智天皇及大海人皇子的戀人,中大兄皇子⑦與大海人皇子⑧是兄弟。額田王18歲時(shí),與大海人皇子育有一女,名十市皇女。但其后,大海人皇子又與尼娘子生下高市皇女。因此,額田王感到寂寞,沉溺于苦惱之中。當(dāng)時(shí)恰逢齊明天皇⑨救助百濟(jì),額田王為了排解心中苦悶,也毅然跟隨齊明天皇與中大兄皇子趕往筑紫,途中到達(dá)熟田津,額田王作了如下和歌(2)。
(2)熟田津に" "船乗りせむと" "月待てば潮もかなひぬ" "今は漕ぎ出でな(0008)[7][8](乘船熟田津,待月把帆揚(yáng);潮水涌,操棹槳!)
等待月亮,潮水也漲起來(lái)了。是揚(yáng)帆起航的時(shí)刻了。連月亮也在為我們祈盼勝利,邀請(qǐng)潮汐的到來(lái)!
此首和歌描繪了齊明天皇一行奔赴筑紫的壯闊景象。當(dāng)時(shí)額田王是齊明天皇的御用歌人,負(fù)責(zé)作和歌,激勵(lì)士兵斗志,可見(jiàn)當(dāng)時(shí)女性的重要地位。路途上,對(duì)大海人皇子感到絕望的額田王多次向中大兄皇子傾訴自身的痛苦,兩人漸漸親近起來(lái)。668年,中大兄皇子繼位,史稱天智天皇。
3.額田王——婚姻關(guān)系的自由
668年5月5日這天,額田王與大海人皇子、天智天皇前去藥獵[4]。大海人皇子見(jiàn)到額田王,再也無(wú)法克制自己的愛(ài)慕之情,便向額田王揮動(dòng)衣袖,大膽表達(dá)自己的愛(ài)意。對(duì)于古代日本人來(lái)說(shuō),揮動(dòng)袖子等同于招魂,大海人皇子想要通過(guò)揮袖,召喚額田王回心轉(zhuǎn)意。額田王畏懼他人眼光,于是寫下和歌(3),旨在提醒大海人皇子。而大海人皇子也回以和歌(4)。
(3)あかねさす" "紫野行き" "標(biāo)野行き野守は見(jiàn)ずや" "君が袖振る(0020)[7][8](往來(lái)紫野圍獵場(chǎng);守吏豈不見(jiàn),君又舉袖揚(yáng)。)
(4)紫の" "にほへる妹を" "憎くあらば" "人妻故に" "我れ戀ひめやも(0021)[7][8](妹妍如紫茜,焉能憎厭;況知已是人妻,猶使我生戀。)
已為他人妻的你像紫草一般美麗,讓我著迷。假若我怨恨你,是不可能再對(duì)你產(chǎn)生愛(ài)慕之情的。你怎樣才能回我身邊呢。
通過(guò)和歌(3)與(4),可以窺見(jiàn)大海人皇子對(duì)彼時(shí)已成為兄長(zhǎng)之妻的額田王依然眷戀,而額田王對(duì)大海人皇子大膽揮袖的擔(dān)心也躍然紙上。結(jié)合史實(shí)及分析可見(jiàn),即便大海人皇子與天智天皇為兄弟,但額田王可以憑本人意愿,自由解除婚姻關(guān)系,締結(jié)新的婚姻關(guān)系。
4.大伴家持——大化改新后的“訪妻”
第四期(710年—759年)的代表歌人是《萬(wàn)葉集》編者大伴家持。七月初七,大伴家持仰望天河,寫下和歌(5)。
(5)安の川こ" "向ひ立ちて" "年の戀" "日長(zhǎng)き子らが" "妻どひの夜ぞ(4127)[7][8](安川兩岸,兩相站;雙星思戀經(jīng)年,今夜會(huì)妻面。)
隔江而立,經(jīng)過(guò)漫長(zhǎng)等待,終于可以共度一夜。
和歌(5)中出現(xiàn)了“訪妻”(妻問(wèn)い)字樣,描繪出男女(牛郎與織女)等待之苦。從此首和歌可以推斷,即便是在大化改新(645年)后的奈良時(shí)代,訪妻依然存在,并被大伴家持通過(guò)牛郎織女的會(huì)面表現(xiàn)在文學(xué)作品中。
5.其他和歌——“訪妻”的體現(xiàn)
在“萬(wàn)葉集數(shù)據(jù)一覽庫(kù)”(“萬(wàn)葉集一覧データベース”)[7]中,通過(guò)檢索關(guān)鍵詞“妻問(wèn)い”(訪妻),可得如下(6)—(18)和歌,出現(xiàn)于第9卷、第13卷及第14卷,寫于746年—753年間。根據(jù)和歌中的口吻,可大致分為女性、男性及男女對(duì)話。
和歌(6)(7)是男女對(duì)話。和歌(6)中,旅人問(wèn)在割玉藻的海女喲,可以告訴“我”芳名嗎?和歌(7)中,少女回道,請(qǐng)把我當(dāng)作捕撈魚貝的人吧,我不會(huì)告訴旅人“我”的名姓。古代日本人信奉“言靈信仰”,認(rèn)為名字就是靈魂的象征。被旅人問(wèn)到姓名,如若告知,就意味著接受男子的求愛(ài)。不想接受男子愛(ài)意的女子,通過(guò)拒絕告知姓名,即可拒絕男子的求愛(ài)。
(6)難波潟" "潮干に出でて" "玉藻刈る" "海人娘子ども" "汝が名告らさね(1726)[7][8](趕海難波灣;刈藻漁家女,且將汝名,告于余。)
(7)あさりする" "人とを見(jiàn)ませ" "草枕" "旅行く人に" "我が名は告らじ(1727)[7][8](可視為漁者;不將我名姓,告與過(guò)路客。)
和歌(8)(9)(10)(11)(12)(13)(14)(15)均從女性的視角展開(kāi)。和歌(8)中,為了追求“我”,你(天皇)來(lái)到了泊瀨國(guó)。母親睡在床內(nèi)側(cè),而父親睡在床外側(cè)。我一起身的話,母親就會(huì)醒。出門去見(jiàn)你的話,就會(huì)被父親發(fā)現(xiàn)。我真是被關(guān)在籠子里的妻子,所愿皆難成。當(dāng)時(shí)的婚姻受到父母的干涉,尤其是母親,符合高群對(duì)“前婿取婚”的特征描述。且原文中父母應(yīng)是同居狀態(tài),而天皇又是前來(lái)訪妻,可見(jiàn)當(dāng)時(shí)夫妻是否同居生活,界限模糊。和歌(9)中,“我”的夫君每晚都會(huì)乘著馬,踏過(guò)河流。他每天都來(lái),真是太好了。將女方因丈夫來(lái)訪時(shí)的喜悅和盼不來(lái)丈夫時(shí)的焦慮全都描繪了出來(lái),展現(xiàn)了訪妻婚中女性的幸福與煩惱。
和歌(10)中,是誰(shuí)在推門?“我”要迎接新嘗⑩,“你”回自家吧。緊閉門扉,獨(dú)留寂寞。和歌(11)中,日暮未至,無(wú)法共眠。為何你天亮才至。我太難忍受,而你太過(guò)狠心。和歌(12)中,“我”聽(tīng)著聲音,打開(kāi)門扉,迎接前來(lái)的丈夫。夫君,請(qǐng)?jiān)凇拔摇钡姆块g休息吧。和歌(13)中,你今夜會(huì)來(lái)這件事,“我”已經(jīng)在傍晚的占卜中知曉。和歌(14)中,白天怎么都解不開(kāi)的紐扣,因?yàn)槟阋絹?lái),變得容易解開(kāi)了。和歌(15)中,多由比灘漲滿了潮水?!拔摇鄙類?ài)的丈夫,你會(huì)來(lái)到我家吧。上述和歌所述均符合訪妻婚中男方前往女方家這一習(xí)慣。
(8)隠口の" "泊瀬小國(guó)に" "よばひせす" "我が天皇よ" "奧床に" "母は寐ねたり" "外床に" "父は寐ねたり" "起き立たば" "母知りぬべし" "出でて行かば" "父知りぬべし" "ぬばたまの" "夜は明けゆきぬ" "ここだくも" "思ふごとならぬ" "隠り妻かも(3312)[7][8](前來(lái)泊瀨國(guó),求婚的天皇??!外邊床上,睡著爹;里邊床上,睡著娘。起來(lái)吧,怕娘知;出去吧,怕爹醒。左思右想心不定,眼看夜將明。我這尚未公開(kāi)妻,怎能如意行?)
(9)川の瀬の" "石踏み渡り" "ぬばたまの黒馬來(lái)る夜は" "常にあらぬかも(3313)[7][8](腳踩石頭過(guò)河灘,乘著黑馬來(lái)相見(jiàn);愿此黑夜,常有常往還。)
(10)誰(shuí)れぞこの" "屋の戸押そぶる" "新嘗に我が背を遣りて" "斎ふこの戸を(3460)[7][8](屋里正齋祝,誰(shuí)將門推;夫戒嘗新祭,遣去未歸。)
(11)あぜと言へか" "さ寢に逢はなくにま日暮れて" "宵なは來(lái)なに" "明けぬしだ來(lái)る(3461)[7][8](竟是何故,寢時(shí)不來(lái);日暮黃昏過(guò),天明方進(jìn)宅。)
(12)奧山の" "真木の板戸を" "とどとして" "我が開(kāi)かむに" "入り來(lái)て寢さね(3467)[7][8](良材木板門,咚咚作響;我將門開(kāi)啟,進(jìn)來(lái)上寢床。)
(13)夕占にも" "今夜と告らろ" "我が背なは" "あぜぞも今夜" "寄しろ來(lái)まさぬ(3469)[7][8](黃昏街頭卜,兆示今宵晤;阿哥不見(jiàn)來(lái),何故。)
(14)晝解けば" "解けなへ紐の" "我が背なに" "相寄るとかも" "夜解けやすけ(3483)[7][8](晝解衣紐,欲解不開(kāi);夜里解得易,兆是阿哥來(lái)。)
(15)多由比潟" "潮満ちわたる" "いづゆかも" "愛(ài)しき背ろが" "我がり通はむ(3549)[7][8](多由比灘,潮來(lái)漲滿;哥從何處過(guò),可到我身邊。)
和歌(16)(17)(18)從男性視角展開(kāi)。和歌(16)中,“我”前往泊瀨國(guó)訪妻。途中烏云密布,天降雨雪。雉雞啼鳴。天亮了,總之,請(qǐng)打開(kāi)門扉吧。我們一同休息。和歌(17)中,“我”有妻,則踏石前去,男子憑借愛(ài)的本能翻山越嶺前去訪妻。和歌(18)中,在泊瀨國(guó),有一位我想要訪妻的女子。前路凹凸不平,但我還是順利通行,應(yīng)該到“你”家附近了。
(16)隠口の" "泊瀬の國(guó)に" "さよばひに" "我が來(lái)れば" "たな曇り" "雪は降り來(lái)" "さ曇り" "雨は降り來(lái)" "野つ鳥(niǎo)" "雉は響む" "家つ鳥(niǎo)" "鶏も鳴く" "さ夜は明け" "この夜は明けぬ" "入りてかつ寢む" "この戸開(kāi)かせ(3310)[7][8](我為求妻室,泊瀨國(guó)來(lái)到。天陰降了雪,陰天雨瀟瀟。野禽雉子鳴,家禽公雞叫。行至夜闌珊,天已然破曉。速將門兒開(kāi),入屋睡一覺(jué)。)
(17)隠口の" "泊瀬小國(guó)に" "妻しあれば" "石は踏めども" "なほし來(lái)にけり(3311)[7][8](泊瀨小國(guó),有我妻;雖然踏石過(guò),還是來(lái)這里。)
(18)さざれ石に" "駒を馳させて" "心痛み" "我が思ふ妹が" "家のあたりかも(3542)[7][8](我馳坐騎碎石過(guò);心中雖痛馬奈近相思妹家何。)
以上和歌描繪了當(dāng)時(shí)的男性為了心愛(ài)的女子,無(wú)論遇到多少挫折,也要跨越艱險(xiǎn),表現(xiàn)自己的愛(ài)意。
四、萬(wàn)葉時(shí)代婚姻中的女性形象
通過(guò)分析《萬(wàn)葉集》代表歌人與“訪妻”(妻問(wèn)い)有關(guān)的和歌,可以得出以下結(jié)論:萬(wàn)葉時(shí)代,男女意志平等,對(duì)于男性詢問(wèn)姓名求愛(ài)這一行為,女子可以通過(guò)不告知的方式進(jìn)行拒絕;婚姻自由,從額田王與大海人皇子的婚姻關(guān)系來(lái)看,如果女子感受不到男子的愛(ài)意,可以單方面斬?cái)嗷橐鲫P(guān)系,還可以與其他男子重新締結(jié)關(guān)系;女性主導(dǎo)權(quán),男性與女性締結(jié)婚姻關(guān)系后,丈夫前往女方家,稱“訪妻”,可見(jiàn)女性在婚姻中擁有一定的主導(dǎo)權(quán),是否敞開(kāi)門扉,全憑女性意愿,同時(shí)母親這一角色在婚姻成立上具有一定話語(yǔ)權(quán);訪妻習(xí)慣仍然存續(xù),645年大化改新后頒布“男女之法”,欲以政治手段加強(qiáng)父系制社會(huì)色彩,但即使是在大化改新后的飛鳥(niǎo)時(shí)代及奈良時(shí)代,仍能窺見(jiàn)“訪妻”婚俗的存續(xù)。大化改新時(shí)期所頒布的“男女之法”,并沒(méi)有讓婚姻完全轉(zhuǎn)型為父系中心特質(zhì),女性在婚姻中的地位沒(méi)有在法令頒布后就立刻下降,婚姻生活中存在著母系制的殘余。女性社會(huì)地位幾經(jīng)起伏,文字記錄著她們?cè)?jīng)閃耀的時(shí)刻。事物的發(fā)展是前進(jìn)性與曲折性的辯證統(tǒng)一,在新時(shí)代,女性會(huì)迎來(lái)新的解放。
注釋
① 即飛鳥(niǎo)、奈良時(shí)代。
② 即傳誦期、第一期(629年—672年)、第二期(672年—710年)、第三期(710年—733年)及第四期(734年—759年)。
③ 韓國(guó)社會(huì)學(xué)家張慶燮在描述當(dāng)代韓國(guó)社會(huì)發(fā)展的結(jié)構(gòu)及歷史特征時(shí),曾創(chuàng)造性地提出了“壓縮現(xiàn)代性”(Compressed Mordernity)一詞,以描述及解釋韓國(guó)各種社會(huì)現(xiàn)象共存的矛盾狀態(tài)及原因。
④ 包括山城(京都府)、大和(奈良縣)、河內(nèi)(大阪府)、和泉(大阪府)及攝津(大阪府與兵庫(kù)縣的一部分)。
⑤ 對(duì)所生子女的歸屬進(jìn)行了規(guī)定。良男良女之間所生子歸父親所有;良男與婢所生子歸母親所有;良女與奴所生子歸父親所有;奴與婢之間所生子歸母親所有。受中國(guó)法令影響較大,屬于婚姻法、身份法,為訴訟奠定了基礎(chǔ)。
⑥ 所引和歌中文翻譯均出自趙樂(lè)甡譯《萬(wàn)葉集》。
⑦ 即天智天皇(668年—671年在位),第38代天皇。
⑧ 即天武天皇(673年—686年在位),第40代天皇。
⑨ 齊明天皇(655年—661年在位),第37代天皇。率領(lǐng)百濟(jì)救援軍趕往九州,病死于筑紫朝倉(cāng)宮。
⑩ 秋天時(shí)節(jié)將新收獲的谷物奉于神前祭祀。
參考文獻(xiàn)
[1] 王譽(yù)曉.論高群逸枝的女性史研究思想[D].杭州:浙江工商大學(xué),2022.
[2] 高群逸枝.招婿婚の研究一[M].東京:理論社,1966.
[3] 李卓.日本古代的訪妻婚及其存在的原因[J].日本學(xué)刊,1994(2).
[4] 熊谷公男.從大王到天皇:古墳時(shí)代-飛鳥(niǎo)時(shí)代[M].米彥軍,譯.上海:文匯出版社,2021.
[5] 旺文社日本史事典·三訂版.[DB/OL]. https://kotobank.jp/dictionary/obunshanihonshi/59/.
[6] 畢堅(jiān).云南少數(shù)民族奇風(fēng)異俗錄[M].廣州:廣東旅游出版社,1988.
[7] 萬(wàn)葉集一覧データベース[DB/OL].https://www.manyoshu-ichiran.net/.
[8] 大伴家持.萬(wàn)葉集[M].趙樂(lè)甡,譯.南京:譯林出版社,2002.
(特約編輯" 張" "帆)