2016年2期
刊物介紹
中南大學(xué)主辦的<<外語與翻譯<<為學(xué)術(shù)期刊,季刊,16開,80頁,于1994年6月經(jīng)原湖南省新聞出版局批準作為內(nèi)刊出版(準印號0063),現(xiàn)已連續(xù)出刊至2014年第3期...中南大學(xué)主辦的<<外語與翻譯<<為學(xué)術(shù)期刊,季刊,16開,80頁,于1994年6月經(jīng)原湖南省新聞出版局批準作為內(nèi)刊出版(準印號0063),現(xiàn)已連續(xù)出刊至2014年第3期,第21卷總82期,2014年第4期于12月底出刊. 2014年經(jīng)中南大學(xué)申請,國家新聞出版廣電總局審核批復(fù)(新廣出審[2014]1123號),<長沙鐵道學(xué)院黨派子(社會科學(xué)版)<<更名為<<外語與翻譯<<.公開出版的<<外語與翻譯<<將于2015年第一季度開始出刊,季刊,大16開,96頁,國內(nèi)統(tǒng)一刊號為CN43-1527/H,郵發(fā)代號:42-125. 辦刊宗旨:堅持正確的輿論導(dǎo)向和辦刊方向,探討外語語言和翻譯理論,關(guān)注外語教育前沿動態(tài)和微觀教學(xué)法的研究與交流,反映外國文學(xué)理論,思潮和創(chuàng)作新動向,為外語教育者,研究者和學(xué)習(xí)者提供科研學(xué)術(shù)交流平臺. 讀者對象:外語教育工作者,研究者和外語碩士,博士研究生,以英語為主,兼顧其他外語語種和對外漢語,促進各語種之間的科學(xué)研究與對話.更多簡介
外語與翻譯
- 意象整體和思維整體的再現(xiàn)
——評沙博理譯“滿江紅·和郭沫若同志” - 譯者主體性視角下張愛玲小說《等》自譯研究
- 翟氏父子《論語》英譯本的得失評鑒
- 楊壽康科技翻譯活動管窺
——寫在楊壽康先生九十華誕之際 - 基于語料庫的雙語對應(yīng)短語單位研究
——以“精神”一詞的英譯為例 - 基于概念框架的合成通名的述謂、限定成分和省略形式分析
- 自主學(xué)習(xí)與“后方法”視域下的外語教師角色轉(zhuǎn)型
- 學(xué)術(shù)英語寫作課中選題和研究設(shè)計階段形成性反饋研究
- 主題熟悉度對口譯質(zhì)量影響的實驗研究
- 淺談“慕課”(MOOCs)浪潮下大學(xué)英語教育的現(xiàn)狀與發(fā)展契機
- 《道連·格雷的畫像》中的道德傾向及語言特色
——基于關(guān)鍵詞和高頻詞組的語料庫研究 - “啟蒙”與“消閑”:從《海底旅行》看晚清科學(xué)小說譯介張力
- 漢語動結(jié)式生成機制探析
——從“小句”分析到“外骨架”分析 - 拉斯普京20世紀90年代短篇小說的互文性解讀
- 劍橋:“大學(xué)之道”