国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

中國(guó)英語(yǔ)變體的客觀存在性對(duì)中國(guó)英語(yǔ)教學(xué)的啟示

2009-03-31 07:23
中國(guó)校外教育(下旬) 2009年1期
關(guān)鍵詞:變體漢語(yǔ)英語(yǔ)教學(xué)

郭 艷

(湖南工業(yè)大學(xué)株洲師專校區(qū),湖南 株洲)

摘 要:英語(yǔ)在全世界范圍內(nèi)傳播導(dǎo)致了英語(yǔ)各種變體的出現(xiàn)。中國(guó)英語(yǔ)是眾多英語(yǔ)變體的一種,屬于使用型變體。中國(guó)英語(yǔ)變體是具有中國(guó)特色的英語(yǔ)現(xiàn)象,是客觀存在的。認(rèn)識(shí)和研究中國(guó)英語(yǔ)變體有利于提高我們的英語(yǔ)學(xué)習(xí),并能促進(jìn)中國(guó)的英語(yǔ)教學(xué)。

關(guān)鍵詞:中國(guó)英語(yǔ)變體 使用型變體英語(yǔ)教學(xué)

一、語(yǔ)言學(xué)視野中的中國(guó)英語(yǔ)變體

英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家赫德森提出了用“變體”(variety)來(lái)描寫語(yǔ)言的變異?!白凅w”可以用來(lái)指稱各種層次上的語(yǔ)言存現(xiàn)單位,它指“一組具有相同社會(huì)分布的語(yǔ)言形式”。這里的“社會(huì)分布”就是指相應(yīng)的語(yǔ)言社團(tuán),一群接受和使用某一些語(yǔ)言形式的人。任何一個(gè)“語(yǔ)言變體”都有一個(gè)相應(yīng)的語(yǔ)言社團(tuán)。英語(yǔ)因與世界各地不同的語(yǔ)言和文化長(zhǎng)期接觸,它原有的結(jié)構(gòu)在表達(dá)現(xiàn)實(shí)的時(shí)候便顯得力不從心,從而借用本土語(yǔ)言中的一些要素和思維習(xí)慣,產(chǎn)生了英國(guó)本土以外的各種變體。如加拿大英語(yǔ)、澳大利亞英語(yǔ)、菲律賓英語(yǔ)、新加坡英語(yǔ)、馬來(lái)西亞英語(yǔ)、印度英語(yǔ)、尼日利亞英語(yǔ),等等。

著名社會(huì)語(yǔ)言學(xué)家Braj B.Kachru針對(duì)英語(yǔ)在世界上的傳播方式和范圍,提出了世界英語(yǔ)同心圈理論(three concentric circle of English),以英語(yǔ)為母語(yǔ)的英國(guó)、美國(guó)、加拿大、澳大利亞和新西蘭等被稱為“內(nèi)圈(the inner circle)”國(guó)家;而以英語(yǔ)為官方語(yǔ)言或官方語(yǔ)言之一的新加坡、印度、馬來(lái)西亞、坦桑尼亞和尼日利亞等30來(lái)個(gè)國(guó)家屬于“外圈(the outer circle)”國(guó)家;主要是把英語(yǔ)作為國(guó)際交際工具,即把英語(yǔ)作為第二語(yǔ)言來(lái)學(xué)習(xí)與使用的國(guó)家。如中國(guó)、日本、俄羅斯等則屬于“擴(kuò)展圈(the expanding circle)”國(guó)家。各種英語(yǔ)變體可能有各具特色的語(yǔ)音、詞匯和語(yǔ)法。

Kachru(1982)還提出了兩個(gè)概念,即制度化變體和使用型變體,所謂制度化變體,是指英語(yǔ)在一些國(guó)家已經(jīng)具有法定地位,成為國(guó)家內(nèi)部的一種通用語(yǔ)言;所謂使用型變體,只是作為一種外語(yǔ)用于國(guó)際交往的需要,包括政治、經(jīng)濟(jì)、文化、科學(xué)各個(gè)領(lǐng)域內(nèi)的交流。制度化變體主要指作為母語(yǔ)和第二外語(yǔ)的變體,使用型變體則主要指作為外語(yǔ)的變體,前者屬于內(nèi)圈和外圈,后者屬于擴(kuò)展圈。英語(yǔ)在中國(guó)缺乏內(nèi)部使用功能決定了它只能是一種使用型變體,而非制度化變體,“從根本上說,在我國(guó)只是用于國(guó)際交流,客觀上不具備使其成為制度化變體的政治和社會(huì)條件”。

二、中國(guó)英語(yǔ)變體的中國(guó)特色

中國(guó)英語(yǔ)變體的客觀存在性表現(xiàn)在中國(guó)英語(yǔ)變體中獨(dú)有的中國(guó)特色,這種中國(guó)特色主要由操漢語(yǔ)的人固有的思維模式和中國(guó)特有傳統(tǒng)文化所致,并通過其語(yǔ)音、語(yǔ)法和詞匯等反映出來(lái)。

1.語(yǔ)音上的中國(guó)特色

在語(yǔ)音上,漢語(yǔ)屬于“口腔前部發(fā)音體系”,英語(yǔ)屬于“口腔后部發(fā)音體系”。漢語(yǔ)是一種特殊的聲調(diào)語(yǔ)言,英語(yǔ)是一種語(yǔ)調(diào)語(yǔ)言。中國(guó)英語(yǔ)變體在重音、音渡、弱化、同化、連讀等超音段音位層面的差異也很突出,如常出現(xiàn)介詞的重讀,少有同化、連讀。漢語(yǔ)讀音是音節(jié)節(jié)拍,英語(yǔ)則是重音節(jié)拍,中國(guó)英語(yǔ)的節(jié)奏模式更趨向于音節(jié)節(jié)拍,重讀音節(jié)與非重讀音節(jié)的時(shí)長(zhǎng)差異不明顯,重讀音節(jié)不突出,缺乏標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)高低起伏的節(jié)奏感。此外,漢語(yǔ)的聲母里沒有//、//兩音,韻母沒有長(zhǎng)短之分。所以,中國(guó)學(xué)生往往很難區(qū)分英語(yǔ)單詞中的元音/i/--/i:/、//--/:/、/u/--/u:/以及輔音//--/S/和//--/Z/等。漢語(yǔ)沒有輔音詞尾(n,ng 除外),操漢語(yǔ)的人又把握不住英語(yǔ)詞尾塞音輕度爆破的特點(diǎn),干脆就在其后又加上個(gè)//或/i/音。這些描述足以證明中國(guó)英語(yǔ)語(yǔ)音的中國(guó)化是客觀存在的。

2.詞匯上的中國(guó)特色

中國(guó)英語(yǔ)的詞匯特征尤其引起人們的注意。這些詞匯當(dāng)中有的是從漢語(yǔ)中直接音譯或借用來(lái)的借用詞,如kowtow叩頭、koolie苦力、typhon臺(tái)風(fēng)、tea茶,等等;帶有英語(yǔ)附加成分的詞在英語(yǔ)中也為數(shù)不少,如teahouse茶館、silkworm蠶等,今年九月,我國(guó)神七上天,國(guó)外媒體都有報(bào)道,他們都用yuhangyuan或taikonauts來(lái)表達(dá)“宇航員”,而很少用到astronaut這一現(xiàn)成的英語(yǔ)單詞。有的是根據(jù)標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)現(xiàn)成的詞匯形式創(chuàng)造出來(lái)的生造詞,如barefoot doctor赤腳醫(yī)生、the great leap forward大躍進(jìn)、iron rice bowl鐵飯碗、one-child policy(獨(dú)生子女政策)、nail house(釘子戶)等。還有的是將現(xiàn)成的英語(yǔ)詞匯加以引申或徹底改變而產(chǎn)生的轉(zhuǎn)義詞。Intellectual(知識(shí)分子)原指從事人文學(xué)科的高級(jí)專業(yè)人員,而在中國(guó)則泛指受過教育的人。Engineer(工程師)一直在英語(yǔ)中使用很廣,甚至用于某些體力勞動(dòng)者。而在中國(guó),卻指具有一定任職資格的專業(yè)技術(shù)人員。Clever(聰明的)在英語(yǔ)中含有明顯貶義,意思是“小聰明,但在中國(guó)英語(yǔ)中卻是褒義。還有propaganda、ambition、peasant 、landlord 等詞來(lái)到中國(guó)后,都毫無(wú)戒備地染上了中國(guó)味,這些英語(yǔ)詞匯的語(yǔ)意在中國(guó)這個(gè)文化環(huán)境中經(jīng)歷一個(gè)再生過程,從而產(chǎn)生新的含義。這種語(yǔ)意再生包括詞義的擴(kuò)大和縮小,褒貶色彩的轉(zhuǎn)換,以及語(yǔ)意特指等。

3.句法上的中國(guó)特色

由于受到漢語(yǔ)思維的影響,中國(guó)人往往把什么都說得很具體,喜歡用主動(dòng)句,例如:

Lets go and eat our meals.

The sky is raining heavily.

I heard him singing songs last night.

People say that he has been to America for two times.

I heard that…

有時(shí)為了達(dá)到簡(jiǎn)明扼要的目的,很多獨(dú)具中國(guó)特色的英語(yǔ)句式也采用縮略形式, 如One country, two systems.( 一國(guó)兩制);Safety first, prevention first( 安全第一,預(yù)防為主);Life is above everything, service is first and foremost(生命至上,服務(wù)第一);Ten thousand years is too long,seize the day,seize the hour.(一萬(wàn)年太久,只爭(zhēng)朝夕)等。

這些句式雖不符合規(guī)范表達(dá),但本族語(yǔ)者理解起來(lái)毫無(wú)困難,能體現(xiàn)中國(guó)人特有的、難以改變的語(yǔ)言思維習(xí)慣,用來(lái)交際也是無(wú)需改變的。

三、對(duì)中國(guó)英語(yǔ)教學(xué)的思考

改革開放以來(lái),我國(guó)英語(yǔ)教學(xué)取得了輝煌成就,已培養(yǎng)了數(shù)百萬(wàn)英語(yǔ)人才,但不無(wú)缺憾,表現(xiàn)在于多年缺乏自主性,對(duì)英國(guó)英語(yǔ)和美國(guó)英語(yǔ)簡(jiǎn)單模仿,脫離了中國(guó)社會(huì)現(xiàn)實(shí)。只重學(xué)習(xí),不重實(shí)用,一定程度上導(dǎo)致了“費(fèi)時(shí)低效”的產(chǎn)生。針對(duì)這種母語(yǔ)文化的缺失,使得廣大的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者覺得學(xué)習(xí)英語(yǔ)無(wú)用武之地;標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)的繩索束縛了學(xué)習(xí)者們的手腳,導(dǎo)致學(xué)習(xí)者們失去興趣,放棄學(xué)習(xí)的種種現(xiàn)象,筆者認(rèn)為有必要對(duì)我國(guó)的英語(yǔ)教學(xué)進(jìn)行反思和改進(jìn)。

1.樹立正確的語(yǔ)言態(tài)度

隨著經(jīng)濟(jì)全球化和中國(guó)在政治、經(jīng)濟(jì)、教育等各方面的全面發(fā)展,中外的交流和溝通是不可避免的。當(dāng)標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)和具有其他國(guó)家特色的英語(yǔ)無(wú)法表達(dá)中國(guó)特有事物的時(shí)候,中國(guó)英語(yǔ)出現(xiàn)了。

而且,人們學(xué)英語(yǔ)的目的遠(yuǎn)非只是與英語(yǔ)本族語(yǔ)的人打交道,很多時(shí)候是非英語(yǔ)本族語(yǔ)的人之間交流。因此,對(duì)任何英語(yǔ)變體都應(yīng)該持尊重態(tài)度,不帶任何偏見(unbiased attitudes),廣泛接觸世界各種英語(yǔ)變體,了解不同國(guó)家的特色英語(yǔ)和豐富多彩的異國(guó)文化。相當(dāng)多的人為能說一口帶有本國(guó)特色的英語(yǔ)感到自豪,新加坡前駐聯(lián)合國(guó)大使Tommy Koh就公開宣稱:“When I speak English I want the world to know Im a Singaporean.”(我講英語(yǔ)時(shí),我想要全世界的人都知道我是新加坡人)。

在教學(xué)過程中,我們很少注意到其他國(guó)家的英語(yǔ)變體。所以在很多情況下,中國(guó)學(xué)生都會(huì)認(rèn)為這些變體是錯(cuò)誤的英語(yǔ)。但是隨著全球交流的日益頻繁,我們還要和許多來(lái)自其他國(guó)家的人用英語(yǔ)進(jìn)行交流,不管他們的母語(yǔ)是否是英語(yǔ)。對(duì)于英語(yǔ)變體的研究將會(huì)對(duì)語(yǔ)言學(xué)的發(fā)展和提高我國(guó)的英語(yǔ)教學(xué)水平有重要意義。培養(yǎng)英語(yǔ)變體意識(shí),留意英語(yǔ)的不同變體。目前的形勢(shì)是我們必須和許多英美國(guó)家以外的人交流溝通,而英語(yǔ)作為一門世界語(yǔ),扮演著溝通世界各國(guó)人民橋梁的作用,無(wú)論這些人是來(lái)自美國(guó)、加拿大、日本或是葡萄牙。培養(yǎng)英語(yǔ)變體意識(shí)有助于成功地和來(lái)自不同國(guó)家、不同地區(qū)、不同階層的人交流,避免引起不必要的尷尬。所以,教學(xué)生不僅使用正確的英語(yǔ)而且使用恰當(dāng)?shù)挠⒄Z(yǔ)有著深遠(yuǎn)的意義。

2.消除標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)情節(jié)

我們承認(rèn),外語(yǔ)教育需要有語(yǔ)言的范式,這種范式可以是英國(guó)英語(yǔ),也可以是美國(guó)英語(yǔ),也可以是其它比較有影響的本族英語(yǔ)(如澳大利亞英語(yǔ)),或者是綜合性的“國(guó)際英語(yǔ)”。但同時(shí),我們也不應(yīng)該忘記:(1)范式不是一成不變的,規(guī)則是可以打破的,語(yǔ)言是在相互影響、互相作用的過程中發(fā)展的;(2)無(wú)論是哪一種本族英語(yǔ)都很難以其固有的形式完全、準(zhǔn)確地表達(dá)中國(guó)社會(huì)文化各個(gè)領(lǐng)域的特有事物;(3)無(wú)論我們?nèi)绾螐?qiáng)調(diào)掌握“標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)”的重要性,絕大多數(shù)中國(guó)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者最終都不大可能達(dá)到“類似本族語(yǔ)”的學(xué)習(xí)目標(biāo),而且一旦感到自己的英語(yǔ)可以使用就會(huì)放棄為這一目標(biāo)所作的努力。

中國(guó)學(xué)生不可避免地會(huì)有中國(guó)式的思維方式,我們應(yīng)該在準(zhǔn)確性與流利性當(dāng)中尋找平衡點(diǎn),以創(chuàng)造輕松活潑的學(xué)習(xí)氛圍,這樣才能夠取得良好的教學(xué)效果。中國(guó)英語(yǔ)可以幫助學(xué)生體會(huì)語(yǔ)言的實(shí)用性并且調(diào)動(dòng)他們的興趣。

3.區(qū)別中國(guó)英語(yǔ)變體與中國(guó)式英語(yǔ)

國(guó)內(nèi)很多學(xué)者都對(duì)中國(guó)英語(yǔ)變體進(jìn)行過研究,如汪榕培1991、李文忠1993、謝之君1994、賈冠杰和向明友1997等曾先后給中國(guó)英語(yǔ)下過定義,盡管在視角和術(shù)語(yǔ)運(yùn)用方面各有不同,但似乎都同意中國(guó)英語(yǔ)具有以下屬性:(1)表達(dá)中國(guó)獨(dú)有事物以及社會(huì)價(jià)值觀念,與中國(guó)文化密切相關(guān);(2)是英語(yǔ)在中國(guó)本土化的必然結(jié)果;(3)是一個(gè)完整而規(guī)范的體系,而不是只具個(gè)性特征的語(yǔ)匯或發(fā)音;(4)與漢語(yǔ)具有某種內(nèi)在的聯(lián)系。而中國(guó)式英語(yǔ),是“中國(guó)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)和使用者由于受母語(yǔ)的干擾和影響,硬套漢語(yǔ)規(guī)則和習(xí)慣,在英語(yǔ)交際中出現(xiàn)的不合規(guī)范或不合英語(yǔ)文化習(xí)慣的畸形英語(yǔ)”。

然而,很多人還是把中國(guó)英語(yǔ)與“中國(guó)式英語(yǔ)”或“中國(guó)洋涇浜英語(yǔ)”看作為一物,認(rèn)為是由于母語(yǔ)的負(fù)遷移導(dǎo)致的語(yǔ)言錯(cuò)誤,不符合英語(yǔ)規(guī)范,在教學(xué)和學(xué)習(xí)中應(yīng)盡量避免。卻不知中國(guó)英語(yǔ)作為英語(yǔ)的變體之一已經(jīng)自然地產(chǎn)生了,它也是一種正確的英語(yǔ)形式,而中國(guó)式英語(yǔ)是指那種語(yǔ)言形式錯(cuò)誤,使用功能有限,交際受到極大制約的變體,是生搬硬套母語(yǔ)習(xí)慣的結(jié)果,例如:

If you do that again,I will give you some colour to see see.

You give me stop!等等。

四、結(jié)語(yǔ)

英語(yǔ)在全世界范圍內(nèi)傳播導(dǎo)致了英語(yǔ)各種變體的出現(xiàn)。中國(guó)英語(yǔ)變體是被具有中國(guó)語(yǔ)言和文化背景的人普遍使用,帶有漢語(yǔ)語(yǔ)言和文化特征,能完成語(yǔ)言使用目的,并被其他語(yǔ)言和文化背景的英語(yǔ)使用者接受和認(rèn)同的英語(yǔ)變體。中國(guó)英語(yǔ)變體豐富和發(fā)展了英語(yǔ)語(yǔ)言,在教學(xué)中,它可以幫助學(xué)生準(zhǔn)確描述一些中國(guó)特有的事物,又可以幫助學(xué)生體會(huì)語(yǔ)言的實(shí)用性并且調(diào)動(dòng)他們的興趣。

我國(guó)英語(yǔ)教學(xué)的定位還是外語(yǔ)教學(xué),既不是二語(yǔ)教育也不是通用語(yǔ)教育。中國(guó)英語(yǔ)現(xiàn)階段更不可能取得官方語(yǔ)言或者通用語(yǔ)的地位。中國(guó)英語(yǔ)僅存在于中國(guó)人的對(duì)外口頭、書面交流,中國(guó)權(quán)威的對(duì)外宣傳媒體和中國(guó)的科技文化等英譯文本。中國(guó)英語(yǔ)現(xiàn)在還遠(yuǎn)不能同美國(guó)英語(yǔ)、澳大利亞英語(yǔ)等英語(yǔ)國(guó)別變體等量齊觀,還沒有成為一種成熟獨(dú)立的語(yǔ)言;甚至無(wú)法與印度英語(yǔ)、新加坡英語(yǔ)等成熟獨(dú)立的制度型變體相提并論。

“中國(guó)英語(yǔ)變體”概念的提出,給英語(yǔ)教學(xué)帶來(lái)了新的研究課題,對(duì)英語(yǔ)教學(xué)具有宏觀的指導(dǎo)作用,對(duì)英語(yǔ)課程教材建設(shè)和英語(yǔ)教學(xué)有著積極的意義。

參考文獻(xiàn):

[1]Hudson,R.A.Sociolinguistics[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2000.

[2]徐大明.當(dāng)代社會(huì)語(yǔ)言學(xué)[M].北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,1997.

[3] Kachru, B.B. (ed.). The Other Tongue: English across Cultures[C]. Urbana and Chicago: University of Illinois Press,1982/1992.

[4]孫驪.英語(yǔ)國(guó)別變體的研究和英語(yǔ)在中國(guó)[J].外國(guó)語(yǔ),1989,(2).

[5]賈冠杰,向明友.為中國(guó)英語(yǔ)一辯[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),1997,(5).

[6]杜爭(zhēng)鳴.中國(guó)英語(yǔ)問題及其他[J].外語(yǔ)教學(xué),1998,(3).

猜你喜歡
變體漢語(yǔ)英語(yǔ)教學(xué)
學(xué)漢語(yǔ)
基于DDPG算法的變體飛行器自主變形決策
輕輕松松聊漢語(yǔ) 后海
巧用“五法”激趣——以英語(yǔ)教學(xué)為例
如何提高英語(yǔ)教學(xué)的有效性
追劇宅女教漢語(yǔ)
漢語(yǔ)不能成為“亂燉”
非仿射參數(shù)依賴LPV模型的變體飛行器H∞控制
Long的互動(dòng)假說及其對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的啟示
耀變體噴流高能電子譜的形成機(jī)制
巴青县| 枞阳县| 罗城| 长武县| 平定县| 庆城县| 连州市| 肃宁县| 北海市| 班戈县| 融水| 开原市| 忻城县| 若尔盖县| 云和县| 东阿县| 嘉善县| 佳木斯市| 阳信县| 通许县| 武城县| 朝阳市| 霍州市| 兰西县| 和硕县| 万山特区| 全州县| 辽阳市| 海淀区| 峨山| 蒙阴县| 高台县| 襄城县| 安泽县| 根河市| 铅山县| 湟中县| 阿克苏市| 东海县| 盐山县| 石屏县|