摘要:文章對(duì)本刊《關(guān)于標(biāo)點(diǎn)(船山全書(shū))文句的討論》一文提出質(zhì)疑,認(rèn)為該文存在破句之誤且有釋詞之訛的硬傷。
關(guān)鍵詞:王船山;破句;誤釋?zhuān)毁|(zhì)疑
中圖分類(lèi)號(hào):B249.2文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):1004-7387(2009)02-0027-02
前不久,有一位朋友電話(huà)告我,楊堅(jiān)先生在《船山學(xué)刊》2008年第4期寫(xiě)了一篇文章。題為《關(guān)于標(biāo)點(diǎn)(船山全書(shū))文句的討論——對(duì)胡漸逵(十年方悟一讀訛)一文的質(zhì)疑》,我方知此事。于是我找來(lái)該刊,拜讀該文。雖然此前已有一位好心的朋友言簡(jiǎn)意賅地告訴我,拙文《十年方悟一讀訛》中,船山“非榮公帶索之日也”這句話(huà)應(yīng)施句號(hào),不應(yīng)施問(wèn)號(hào),但楊文匡我之誤,我仍然應(yīng)該感謝。然而拜讀楊文。我亦有質(zhì)疑,今不揣谫陋。撰寫(xiě)此文。謹(jǐn)與楊氏討論。
其一,船山《詩(shī)廣傳·論柏舟》中的“終風(fēng)風(fēng)之,瞪陰陰之,絺豁之凄其。非榮公帶索之日也”這幾句話(huà),王孝魚(yú)先生點(diǎn)校的中華本,其斷句錯(cuò)成“《終風(fēng)》風(fēng)之曀陰,陰之絺豁之凄其,非榮公帶索之日也”。對(duì)此,連他自己也覺(jué)得不妥,因此寫(xiě)了一條存疑的校注:“按:‘陰之二字疑當(dāng)作‘《綠衣》?!毒G衣》末章:‘締兮豁兮,凄其以風(fēng)。此旬正與上句言《終風(fēng)》者相偶,以言莊姜所遇之時(shí),故下云‘榮公帶索之日。但《周校》亦作‘陰之,不敢徑改,姑存?zhèn)鋮ⅰ薄PⅣ~(yú)先生對(duì)此是非常謹(jǐn)慎的。他的斷句其所以錯(cuò)了,是因?yàn)榇颂幍摹敖K風(fēng)”并非《詩(shī)經(jīng)》篇名?!睹?shī)》謂“終日風(fēng)為終風(fēng)”(實(shí)則《終風(fēng)》首句“終風(fēng)且暴”,原意應(yīng)為既刮風(fēng)又強(qiáng)大),故船山作終日之風(fēng)用之。由于《終風(fēng)》末章有“曀瞌其陰”一語(yǔ),故王氏將句誤斷成“《終風(fēng)》風(fēng)之噎陰”;又由于《詩(shī)·綠衣》束章有“締兮豁兮,凄其以風(fēng)”二句,于是王氏又在“《終風(fēng)》風(fēng)之噎陰”之下求與之相對(duì)的偶句,從而誤疑下旬的“陰之”二字當(dāng)作《綠衣》。由此可知,王氏此處的斷句之誤是極其明顯的。然而楊氏對(duì)此卻說(shuō):“這樣,‘《終風(fēng)》、‘《綠衣》兩句相偶,而且全句未離經(jīng)文另添一字,仍然表達(dá)了船山原意(逵按:王氏連船山的原文都改了,難道“仍原表達(dá)了船山原意”么?)。他的‘疑是有道理的。他的據(jù)其‘所疑而標(biāo)點(diǎn)之旬是可以成立的”。既然如此。那么船山。終風(fēng)風(fēng)之”這段話(huà),其“陰之”二字豈不誤了么?楊氏現(xiàn)在正在修訂并將收入《湖湘文庫(kù)》的《船山全書(shū)》,船山此處的“陰之”二字豈不要改成“《綠衣》”么?船山的這段話(huà),豈不要按王孝魚(yú)先生所斷的破句去標(biāo)點(diǎn)么?若依楊氏所說(shuō),那么王孝魚(yú)先生此處對(duì)船山文句的斷句又何誤之有呢?楊氏如此不知王氏破句之誤的辯解。“其思維邏輯與論據(jù)”。真是匪夷所思!
不僅如此,揚(yáng)文還“脫離了主題”而“枝蔓”,“用較多篇幅”一再介紹“王孝魚(yú)是什么人”雖然如楊氏所說(shuō),王先生是“普及船山學(xué)術(shù)的一大功臣”,但學(xué)術(shù)問(wèn)題應(yīng)該是則是。非則非,唯求真理而已。前賢說(shuō)得好,“吾愛(ài)吾師,吾尤愛(ài)真理”。既然這樣,那么。指出大功臣之誤又有何不可?
其二,楊氏“還用較多篇幅論及”帶索“本是一個(gè)中性詞語(yǔ),但由于和榮啟期聯(lián)系在了一起,后人使用它時(shí)往往也賦予樂(lè)的意味”。其所舉之例是:“榮叟老帶索,欣然方彈琴?!?陶潛)此外還舉了“不提榮啟期而只用‘帶索來(lái)表示‘樂(lè)的意味”的詩(shī):“窮歡極樂(lè),帶索披裘?!?謝惠連)“六時(shí)自捶磐,一飲常帶索?!?王維)如果說(shuō)楊氏以上所引謝詩(shī),因上句有“窮歡極樂(lè)”一語(yǔ),故其“帶索披裘”,以示用榮啟期之典而隱含樂(lè)意,尚可知之。那么,其所引王詩(shī),樂(lè)意就無(wú)從得知了。楊氏注曰:所引王詩(shī),乃“《詠燕子龕禪師》(逵按:詩(shī)題當(dāng)作《燕子龕禪師詠》)……兩旬表示禪師佛事之勤與閑適之樂(lè)”。然而,余生也魯,三復(fù)王詩(shī)楊注,卻怎么也找不出詩(shī)中“帶索”之“樂(lè)意”,只得自嘆真是太不懂昧了。莫奈何只得求助于《漢語(yǔ)大辭典》,其中部釋“帶索”曰:“以繩索為衣帶。形容貧寒清苦”。這才弄清,王詩(shī)中所用的“帶索”并無(wú)樂(lè)意。繼而我又查中華書(shū)局出版的陳鐵民先生的《王維集校注》,陳云:“一飲:指每天只飲食一次(逵按:楊氏以為“一飲”之“飲”指飲酒而有樂(lè)意)……帶索:用繩索作束衣的帶子……此句寫(xiě)禪師修習(xí)佛教苦行”。既然是“苦行”。其“帶索”又何樂(lè)之有?“帶索”在古詩(shī)文中表清貧而不含“樂(lè)”意之例甚多。如唐代白居易《北窗三友》詩(shī):“或乏擔(dān)石(一擔(dān)糧)儲(chǔ),或穿帶索衣?!薄皳?dān)石”、“帶索”言其缺食少衣之貧,即是其例。又如清代黃宗羲《子劉子行狀》:“試將茹荼帶索,以畢馀生?!薄叭爿薄毖钥啵皫鳌泵へ?,又是其例。再者,“帶索”這個(gè)形容貧寒清苦的中性詞語(yǔ)“和榮啟期聯(lián)系在了一起”,其所以有“樂(lè)”的意味。并不是“后人在使用它時(shí)”“賦予它”的,而是因?yàn)闃s啟期對(duì)孔子說(shuō):“貧者。士之常也;死者,人之終也。處常得終,當(dāng)何憂(yōu)哉!”(《列子,天瑞》第七章)榮啟期因安貧而自得之樂(lè),豈是后人賦予的么?他這種自寬自解,安貧自樂(lè)的心態(tài),頗有點(diǎn)阿Q精神勝利法的味道。對(duì)此,孔子是理解他的,故贊曰:“善乎!能自寬者也”。自寬故能自樂(lè),其樂(lè)何須后人賦予!
其三,楊文說(shuō)我將“榮公帶索”的“帶索”釋為“系繩索”錯(cuò)了。那么楊氏又是怎樣糾我之錯(cuò)的呢?請(qǐng)看!他說(shuō):“至于‘帶索的意思:帶是‘圍繞;索的初義是‘草有莖葉可作繩索(見(jiàn)《說(shuō)文》)。把索泛指一切繩索是后來(lái)的事。榮公‘鹿裘帶索,不過(guò)是披著鹿皮而外扎一根草繩而已”。我釋“帶索”為“系繩索”錯(cuò)了么?沒(méi)有錯(cuò)。為什么?請(qǐng)看辭書(shū)是怎么說(shuō)的吧!《漢語(yǔ)大字典》“帶”字第四義項(xiàng)說(shuō):帶:“束,捆縛。《廣雅·釋詁三》:‘帶,束也?!缎滦颉るs事五》:‘昔者,楚邱先生行年七十,披裘帶索,往見(jiàn)孟嘗君?!毕道K索不就是束繩索么?當(dāng)然,這個(gè)系字因音隨義轉(zhuǎn)而應(yīng)讀ji,楊氏或許誤讀作xi吧!不然,他為什么說(shuō)我將“帶”釋作“系”錯(cuò)了,而非要釋作“扎”不可呢?至于楊氏說(shuō)我將“帶索”的“索”釋作繩索錯(cuò)了,并引‘說(shuō)文》為證,要釋作“草繩”才對(duì)。我不知楊氏從何處得知我說(shuō)的“繩索”不是用草編織的。若依楊氏之見(jiàn),則《漢語(yǔ)大詞典》將“帶索”釋作“以繩索為衣帶”也錯(cuò)了。為什么?因?yàn)樗鼘ⅰ皫鳌钡摹八鳌贬屪鳌袄K索”,沒(méi)釋作“草繩”啊!
其四,更有甚者,楊文還有值得一論的硬傷。硬傷何在?硬傷即上文所引楊文釋榮公“鹿裘帶索”的“鹿裘”為“披著鹿皮”。榮公“鹿裘帶索”的“鹿裘”是“披著鹿皮”么?不是的,是什么呢?其鹿裘即粗糙的皮衣。也就是說(shuō),其鹿裘的鹿不是指鹿這種動(dòng)物,而是粗糙的意思。船山《詩(shī)廣傳·論柏舟》“非榮公帶索之日”一語(yǔ),其典出自《列子·天瑞》:“孔子游于太山,見(jiàn)榮啟期行乎郕之野,鹿裘帶索,鼓琴而歌”。楊伯峻先生《列子集釋》引清代沈濤《銅熨斗齋隨筆》八《鹿有麤義》(逵注:麤同粗)曰:“鹿裘乃裘之粗者。非以鹿為裘也”。因此,榮啟期“鹿裘帶索”一語(yǔ),楊伯峻先生《白話(huà)列子》(岳麓書(shū)社1990年4月出版)譯作“穿著粗糙皮裘,系著繩索”。此鹿裘即粗糙的皮衣。不是鹿皮,這本是文史普
通常識(shí)。楊氏卻望文生義地誤釋為“鹿皮”。以鹿裘這種粗糙的皮衣表貧窮。古籍還有其例。如《晏子春秋》外篇重而異者七曰:“晏子相(齊)景公,布衣鹿裘以朝。公曰:‘夫子之家若此之其貧也,是奚衣之惡也?”其“鹿裘”一詞,江灝譯的《白話(huà)晏子春秋》(岳麓書(shū)社1994年2月出版)譯作“粗質(zhì)的皮毛衣服”,即是其例。而以“鹿”表粗義的詞語(yǔ),在古籍中則不乏其例。如鹿糲指粗食。鹿布指粗布,鹿菲指粗糙的鞋子,均是其例。然則“鹿裘”之“鹿”何以有“粗”義?這是因?yàn)槠洹奥辜贷涀种 ?見(jiàn)《昌氏春秋·貴生》“鹿布之衣”許維通集釋引清洪頤煊《讀書(shū)叢錄》)。因“鹿即麤字之省”,故岳麓書(shū)社1993年9月出版由徐子宏、金忠林譯的《白話(huà)呂氏春秋》,將“鹿布之衣”譯作“穿著粗布衣”。楊氏因不知“鹿即矗字之省”,故點(diǎn)校岳麓書(shū)社1989年3月出版的《呂氏春秋》時(shí),將“鹿布之衣”的“鹿”作錯(cuò)字而誤改為“粗”(見(jiàn)該書(shū)9頁(yè)末行、10頁(yè)第1行)。正因?yàn)椤奥埂庇写至x,故漢代桓寬《鹽鐵論,散不足》:“古者庶人鹿菲草芰”,《初學(xué)記》卷二六引作“盆扉草履”,“麄”同粗。然則麤何以有粗義?《說(shuō)文·麤部》云:“矗,行超遠(yuǎn)也。從三鹿”。段注云:“鹿善驚躍,故從三鹿。引伸之為鹵莽之稱(chēng)。《篇》、《韻》云:‘不精也,大也,疏也。皆今義”。又云:“三鹿齊跳,行超遠(yuǎn)之意”。所謂“行超遠(yuǎn)”,就是說(shuō)鹿行走時(shí)跳得很遠(yuǎn)(《說(shuō)文,走部》:“超,跳也”)。群鹿(清汪中《述學(xué)·釋三九》云:“之三,以見(jiàn)其多”)受驚逃命,跑得更快,跳得更遠(yuǎn)。正因?yàn)檫@樣,故麤引申而有粗義。
此外,楊文還有引《詩(shī)》之誤,如楊文37頁(yè)左下28行之末說(shuō):《終風(fēng)》有“終風(fēng)且睦,瞌瞳其陰。”實(shí)則上句是《終風(fēng)》第三章首句,下旬是該詩(shī)第四章首句,楊氏卻將兩句湊到一起了。
其五,船山《誨廣傳·論柏舟》的“終風(fēng)風(fēng)之,日壹陰陰之,絺綌之凄其,非榮公帶索之日也”這四句話(huà),其末句我用問(wèn)號(hào)固然不對(duì),但楊氏依孝魚(yú)先生標(biāo)點(diǎn)作句號(hào)。其語(yǔ)意雖是。其語(yǔ)氣卻似乎表達(dá)不確。因此,此處當(dāng)施何標(biāo)點(diǎn),似亦可商。那么,此處用何標(biāo)點(diǎn)方妥?竊以為若于此處用一感嘆號(hào),作“非榮公帶索之日也!”則“終風(fēng)風(fēng)之”這四句話(huà)的意思就是:整天亂著風(fēng),天色陰沉沉,葛衣透涼意,不是榮公系繩索之日啊!這樣,末旬的感嘆語(yǔ)氣,就可以較好地表達(dá)出來(lái)了。再者,“終風(fēng)風(fēng)之”這四句話(huà)的上文:“‘我姑酌彼金罍,維以不永懷,吾其能為《卷耳》之后妃乎?·駕言出游,以寫(xiě)我憂(yōu),吾其僅為《泉水》之思婦乎?”兩句較強(qiáng)烈的反問(wèn)后,再以深深一嘆作結(jié),使之互為呼應(yīng),從而以船山點(diǎn)睛之句,傳莊姜悲嘆之情,豈不妙哉!若以句號(hào)作結(jié),則句式板滯,語(yǔ)氣生硬,不能傳神,索然寡味矣。以上一己管見(jiàn),敬祈?xiàng)钍?、讀者、方家指正。此說(shuō)若能成立,則我對(duì)船山《詩(shī)廣傳,論柏舟》,“非榮公帶索之日也”這句話(huà)的正確標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的求索,從1992年至2009年,可謂十七年方悟一讀訛了。
總之,點(diǎn)校古籍,殊非易事。然而。真理愈辯愈明(其辯當(dāng)然應(yīng)該確鑿地?cái)[事實(shí),充分地講道理,站得住腳而無(wú)懈可擊)。只要點(diǎn)校者有實(shí)事求是之意,知錯(cuò)必改。那么。其點(diǎn)校古籍的質(zhì)量就可以不斷改進(jìn)和提高。船山《詩(shī)廣傳,論柏舟》“非榮公帶索之日也”一語(yǔ),當(dāng)施何標(biāo)點(diǎn)方妥的討論,即是明證,不其然乎?