国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

形態(tài)與現(xiàn)代漢語(yǔ)

2009-07-06 05:19吳利琴
江淮論壇 2009年3期
關(guān)鍵詞:形態(tài)現(xiàn)代漢語(yǔ)影響

吳利琴

摘要:現(xiàn)代漢語(yǔ)受英語(yǔ)外來詞的影響, 語(yǔ)言內(nèi)部發(fā)生了變化, 其表現(xiàn)形式是現(xiàn)代漢語(yǔ)出現(xiàn)的新的形態(tài)特征。研究表明, 漢語(yǔ)構(gòu)詞中出現(xiàn)的一些特殊用法不符合漢語(yǔ)的句法規(guī)律, 但與英語(yǔ)形態(tài)規(guī)律相吻合。本文從粘著詞根、自由詞根、詞形借詞、詞綴借詞等形態(tài)層面對(duì)現(xiàn)代漢語(yǔ)受到英語(yǔ)的影響進(jìn)行探討。

關(guān)鍵詞: 形態(tài); 現(xiàn)代漢語(yǔ); 影響

中圖分類號(hào):H109.4 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A

一、 現(xiàn)代漢語(yǔ)形態(tài)研究的理論背景

漢語(yǔ)屬漢藏語(yǔ)系的漢語(yǔ)語(yǔ)族。部分漢語(yǔ)學(xué)家認(rèn)為, 由于漢語(yǔ)以單音節(jié)為主, 形態(tài)變化較少, 再加上多數(shù)沒有標(biāo)音的歷史資料, 對(duì)漢語(yǔ)的研究要比對(duì)印歐語(yǔ)系的研究難得多。王力先生的《中國(guó)語(yǔ)言學(xué)史》[1]告訴我們, 漢語(yǔ)的發(fā)展經(jīng)歷了最初的訓(xùn)詁和韻書時(shí)期, 然后是文字、聲韻、訓(xùn)詁全面發(fā)展時(shí)期, 最后是西學(xué)東漸時(shí)期。王力先生將漢語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)研究分為兩類, 一是語(yǔ)文學(xué)(philology), 另一個(gè)是語(yǔ)言學(xué)(linguistics)。前者是文字或書面語(yǔ)言的研究, 重點(diǎn)是文獻(xiàn)資料的考證和故訓(xùn)的尋求, 這種研究既零碎又缺乏系統(tǒng)性; 后者則是對(duì)語(yǔ)言本身的研究, 其研究結(jié)果是科學(xué)的、系統(tǒng)的、細(xì)致的、全面的語(yǔ)言理論。語(yǔ)法學(xué)雖然在中古時(shí)期, 曾一度隨佛教傳入中國(guó), 但是在國(guó)內(nèi)沒有形成氣候。所以, 王力先生把五四運(yùn)動(dòng)以前所做的漢語(yǔ)語(yǔ)言研究看作語(yǔ)文學(xué)研究, 因?yàn)檫@些研究在理論上還上升不到系統(tǒng)的語(yǔ)言學(xué)研究。

在西學(xué)東漸時(shí)期, 歐洲的語(yǔ)言學(xué)對(duì)中國(guó)的語(yǔ)言學(xué)產(chǎn)生了全方位影響。馬建忠的《馬氏文通》就是受了西洋語(yǔ)法的影響所著。因此, 到目前為止, 現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)里的語(yǔ)法和形態(tài)問題仍然是漢語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)家敏感且頗具爭(zhēng)議的問題。劉宓慶先生在《漢英對(duì)比研究與翻譯》[2]里指出, 漢語(yǔ)語(yǔ)法是隱性的, 英語(yǔ)語(yǔ)法是顯性的。劉先生對(duì)漢語(yǔ)特征的定性首先肯定了漢語(yǔ)是有語(yǔ)法的, 然后提出漢語(yǔ)語(yǔ)法的基本特征是隱含性的, 缺少嚴(yán)格意義上的形態(tài)變化。又有學(xué)者提出, 漢語(yǔ)語(yǔ)法是柔性的, 英語(yǔ)語(yǔ)法是剛性的。徐通鏘1994年在《字和漢語(yǔ)研究的方法論》一文中提出了漢語(yǔ)是語(yǔ)義型語(yǔ)言, 而英語(yǔ)是形態(tài)型語(yǔ)言。漢語(yǔ)的語(yǔ)法不像英語(yǔ)那樣有顯露的外在形式, 而是隱含在語(yǔ)言內(nèi)部的; 它不是通過形式(form)或形態(tài)(morphology)來表示語(yǔ)言成分間的關(guān)系, 而是讓語(yǔ)義本身來體現(xiàn)這種關(guān)系的。還有漢語(yǔ)學(xué)家認(rèn)為, 漢語(yǔ)是一種音足型語(yǔ)言, 而英語(yǔ)是一種形足型語(yǔ)言。漢語(yǔ)的音節(jié)和節(jié)奏在漢語(yǔ)的組詞造句乃至構(gòu)建句子中有重要的作用, 大概遠(yuǎn)比我們所認(rèn)識(shí)和所承認(rèn)的要重要, 起基本作用規(guī)律的是語(yǔ)義組織,或說語(yǔ)序。而英語(yǔ)是一種形足型語(yǔ)言, 即在形式上自我滿足, 起基本作用的規(guī)律是形態(tài)[3]114-116。

雖然眾多漢語(yǔ)語(yǔ)言研究者對(duì)漢語(yǔ)是否是形態(tài)語(yǔ)言還持有否定態(tài)度, 但是筆者認(rèn)為漢語(yǔ)是有形態(tài)的, 這一點(diǎn)我們可以從王力先生的歷史形態(tài)學(xué)中得到佐證。如上古名詞的前面往往有類似詞頭的前附成分, “有”字常常被加在國(guó)名、地名、部落名前面, 如“有虞、有扈、有仍、有莘、有熊、有庳、有濟(jì)”等[4]。

最新漢語(yǔ)研究表明, 由于受到強(qiáng)勢(shì)語(yǔ)言英語(yǔ)的影響, 現(xiàn)代漢語(yǔ)的確存在類似英語(yǔ)的形態(tài)語(yǔ)言問題。其實(shí), 從形態(tài)學(xué)角度研究現(xiàn)代漢語(yǔ)不僅是現(xiàn)代漢語(yǔ)研究的新視角, 也是客觀所需。語(yǔ)法研究的歷史告訴我們, 換一個(gè)角度來觀察自己原來熟悉的東西, 往往可以得到意外的收獲, 正所謂“它山之石, 可以攻玉”。因此, 現(xiàn)代漢語(yǔ)形態(tài)研究對(duì)國(guó)人更為深刻地了解母語(yǔ)的發(fā)展和變化起到積極的作用。

二、 形態(tài)與現(xiàn)代漢語(yǔ)

(一)形態(tài)學(xué)

形態(tài)學(xué)是研究語(yǔ)素(morpheme)、語(yǔ)素的不同形式(即語(yǔ)素變體allomorph)及其構(gòu)詞組合方式的一門學(xué)科。例如, 英語(yǔ)單詞“unfriendly”由“friend”, 形容詞后綴ly和否定前綴un構(gòu)成。語(yǔ)素又指語(yǔ)言中最小的、有意義的單位, 不可再切分, 否則其意義就會(huì)改變或消失。例如, 英語(yǔ)單詞“kind”是一個(gè)語(yǔ)素, 如果去掉d, 它就構(gòu)成了意義不同的“kin”。語(yǔ)素分為自由語(yǔ)素(free morpheme)和粘著語(yǔ)素(bound morpheme)。如果一個(gè)語(yǔ)素可以獨(dú)立構(gòu)成一個(gè)單詞, 它就是自由詞素, 如“room, bottle, stand, large”。如果一個(gè)語(yǔ)素至少要與另外一個(gè)語(yǔ)素結(jié)合才能有意義, 它就是粘著語(yǔ)素, 如“unlucky”里的前綴un-以及“bags”里的復(fù)數(shù)-s就是粘著語(yǔ)素[5]。粘著語(yǔ)素又分為三類: (1)曲折后綴(inflectional suffixes),如-ed,-s以及-s, 這些是語(yǔ)法語(yǔ)素(grammatical morpheme), 分別標(biāo)示著體、時(shí)、數(shù)和格。(2)派生詞綴(derivational affixes), 如-er, -ly和-ness, 這些詞綴改變?cè)~根的詞性。(3)粘著詞根(bound roots), 如-logy, eive, -ics以及-tain, 這些詞根需與其他派生詞綴或詞根一起方可構(gòu)成新詞。

(二)形態(tài)與現(xiàn)代漢語(yǔ)

現(xiàn)代漢語(yǔ)是在古白話基礎(chǔ)上發(fā)展起來的, 但其書面語(yǔ)又不可避免地受到古代漢語(yǔ)書面語(yǔ)和現(xiàn)代英語(yǔ)書面語(yǔ)的或多或少的影響[3]66。漢語(yǔ)語(yǔ)法的歐化發(fā)展印證了王力先生當(dāng)年所說的漢語(yǔ)歐化語(yǔ)法現(xiàn)象。王力先生在《中國(guó)現(xiàn)代語(yǔ)法》一書中專設(shè)“歐化的語(yǔ)法”一章,專門研究了自20世紀(jì)初以來受西洋語(yǔ)法影響而產(chǎn)生的中國(guó)新語(yǔ)法。他說漢語(yǔ)中這種新語(yǔ)法叫做歐化語(yǔ)法。所謂歐化, 也就是英化, 因?yàn)橹袊?guó)人懂英語(yǔ)的比懂法德意西等語(yǔ)的人多得多, 拿英語(yǔ)比較研究是更有趣的事[6]。英語(yǔ)作為一種強(qiáng)勢(shì)語(yǔ)言向現(xiàn)代漢語(yǔ)書面語(yǔ)遷移, 成為一種客觀存在的語(yǔ)言事實(shí)。英語(yǔ)對(duì)漢語(yǔ)在形態(tài)上的影響不僅體現(xiàn)在漢語(yǔ)里英語(yǔ)借詞的大量增加, 而且體現(xiàn)在漢語(yǔ)詞法層面出現(xiàn)的語(yǔ)言變異現(xiàn)象[7]2。

1. 粘著詞根

粘著詞根源于語(yǔ)音借詞(phonetic loan) 或語(yǔ)義借詞(semantic loan), 在現(xiàn)代漢語(yǔ)中的應(yīng)用日趨廣泛。

(1)語(yǔ)音借詞

就語(yǔ)音借詞而言, 其成分不含任何意義。后由于某一成分在借詞中的作用, 這一成分在借詞中就有了意義。它從借詞中獨(dú)立出來,作為粘著詞根與其它成分一起構(gòu)成新詞。如被抽象化的語(yǔ)音借詞 “巴士”(bus)中的“巴”是一個(gè)粘著詞根, 與其它詞在一起使用, 使得漢語(yǔ)外來詞庫(kù)大大增加。常見的有 “大巴、小巴、中巴、冷氣巴、微巴、巴姐、巴嫂”(見表1)。

誠(chéng)然, 表1所舉的例子只是冰山一角, 日常生活中像這樣的例子還有許多。粘著詞根語(yǔ)素化(morphemization)的程度大致分為三種:(1)能產(chǎn)性(productivity): 能與其它語(yǔ)素結(jié)合;(2)清晰性(explicitness): 脫離語(yǔ)境后能表達(dá)意義;(3)土語(yǔ)化(nativization): 能與本地語(yǔ)言融為一體的程度[8]。

(2)語(yǔ)義借詞

語(yǔ)義借詞的創(chuàng)造是在充分了解源語(yǔ)義的基礎(chǔ)上進(jìn)行的。在探討語(yǔ)義整合規(guī)律過程中, Fauconnier G.的合成空間理論(Blending Theory)強(qiáng)調(diào)人類認(rèn)知過程中的“概念合成”。兩個(gè)輸入空間(源域和目標(biāo)域)的概念會(huì)進(jìn)行整合而發(fā)展出第三空間, 即 “合成空間”。在合成空間內(nèi)具有共同特征的概念可以組合成集, 通過知識(shí)、認(rèn)知和文化模式使概念集得到完善, 并通過類比得到擴(kuò)展, 以此來豐富目標(biāo)域[9]。借詞概念合成模式如下:

就語(yǔ)義借詞而言, 新的粘著詞根在借詞發(fā)展過程中不斷涌現(xiàn)。如“領(lǐng)”字, 由于與借詞“白領(lǐng)”(white collar)、“藍(lán)領(lǐng)”(blue collar) 的聯(lián)想, 又產(chǎn)生了新的社會(huì)地位含義的詞匯。它不僅改變了語(yǔ)義身份, 還由原來的自由語(yǔ)素中的“領(lǐng)”(neck or collar)變成了粘著語(yǔ)素, 與其它詞一起構(gòu)成新的合成詞, 如“藍(lán)領(lǐng)、鋼領(lǐng)、粉領(lǐng)、黑領(lǐng)、紅領(lǐng)、金領(lǐng)、灰領(lǐng)、小白領(lǐng)”等。股票市場(chǎng)里, 英語(yǔ)對(duì)漢語(yǔ)的影響也非同一般?!翱础?、“走”作為粘著語(yǔ)素與其它動(dòng)詞一起構(gòu)成復(fù)合動(dòng)詞, 如 “看漲”(look good)、 “看跌”(look bad)、“走高”(go up)、 “走低”(go down)?;ヂ?lián)網(wǎng)(internet)的問世又把強(qiáng)勢(shì)語(yǔ)言英語(yǔ)詞匯帶入漢語(yǔ)中, 如與粘著詞根“網(wǎng)”構(gòu)成的新詞有:“網(wǎng)站、網(wǎng)頁(yè)、網(wǎng)關(guān)、網(wǎng)址、網(wǎng)吧、網(wǎng)蟲、網(wǎng)戀、網(wǎng)迷、網(wǎng)民、網(wǎng)友、網(wǎng)齡、網(wǎng)教、網(wǎng)警、網(wǎng)校、網(wǎng)管、網(wǎng)卡”等[7]107-110 (見表2)。

從以上例子可以看出, 粘著詞根總是同另一個(gè)語(yǔ)素一起使用。因此, 有學(xué)者稱之為詞綴(affix)。但是粘著詞根和詞綴是不同的, 因?yàn)檎持Z(yǔ)素在語(yǔ)法化時(shí), 大部分詞綴可以找到其歷史淵源(historical origins)[10]。辨別兩者之間差異有三個(gè)標(biāo)準(zhǔn):

(1)所涉及語(yǔ)素的普遍性(generality)和抽象性(abstractness)。粘著詞根相對(duì)來說普遍性小、抽象性少。如粘著詞根“迷”和詞綴“者”是不同的, 前者指沉醉于某一事物的人, 后者則指從事某項(xiàng)工作或信仰某個(gè)主義的人。顯然,“迷”帶有的普遍性小, 與“迷”組合的詞的意義要比與 “者”組合的詞的意義更為固定(fixed)、更為詞匯化(lexicalized)。

(2) 粘著詞根不像構(gòu)詞詞綴那樣多產(chǎn)(productive)。 “迷”僅與名詞粘連(漢語(yǔ)里常規(guī)使用的動(dòng)詞不在討論范圍之內(nèi)), 而“者”作為后綴可以與形容詞、名詞、動(dòng)詞一起使用產(chǎn)生許多漢語(yǔ)詞組, 如“老者、強(qiáng)者、筆者、人文主義者、勝利者、自愿者”等等。

(3) 構(gòu)詞詞綴的添加導(dǎo)致的語(yǔ)法變化。如“者”添加在形容詞、名詞、動(dòng)詞之后表示動(dòng)作的特點(diǎn)或?qū)傩? 就像主格(nominative case)和生格(genitive case)用顯格(overt case)標(biāo)志表示這樣的語(yǔ)言特點(diǎn)一樣。然而, “迷”沒有發(fā)生類似施動(dòng)者(如employer)或受事者(如employee)語(yǔ)法功能的轉(zhuǎn)變[7]110-111。

2. 自由詞根

自由詞根與粘著詞根不同, 因?yàn)樗旧砭褪怯幸饬x的詞, 可以單獨(dú)使用。但它又像粘著詞根一樣, 主要由一些語(yǔ)音借詞和語(yǔ)義借詞構(gòu)成。

(1)語(yǔ)音借詞

1996年出版的《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》把外來詞分為音譯詞、音加意譯詞、半音譯半意譯詞、音兼意譯詞、仿譯詞。馬西尼把外來詞分為以下幾類: 音譯詞、混合詞、詞形借詞、意譯詞、仿譯詞、本族新詞等等[11]。語(yǔ)音借詞可分為純語(yǔ)音借詞和諧音加表意借詞。前者是指把英語(yǔ)的音和意完全借到漢語(yǔ)體系。如 “克隆(clone)、博客(blog)、卡通(cartoon)、酷(cool)、沙龍(salon)、馬拉松(marathon)”, 后者指挑選與原詞意義有關(guān)的漢字作材料, 如“黑客(hacker)、托福(TOEFL)”(見表3)。

(2)語(yǔ)義借詞

現(xiàn)代漢語(yǔ)中越來越多的詞語(yǔ)是從英語(yǔ)的語(yǔ)義借貸而來。如“綠色”(green)用來表示與環(huán)境或生態(tài)保護(hù)有關(guān)的詞語(yǔ); “問題”(problem)在傳統(tǒng)漢語(yǔ)中常用作名詞, 但是現(xiàn)在成了一個(gè)多產(chǎn)詞, 如 “問題少年”、“問題股”等(見表4)。

3. 詞形借詞(borrowing of word forms)

詞形借詞指在借入英語(yǔ)詞讀音的同時(shí)還把詞的書寫形式一并借入。詞形借詞有四類:

(1) 混合借詞(loanblends)

近年來, 現(xiàn)代漢語(yǔ)出現(xiàn)了英語(yǔ)字母同漢語(yǔ)語(yǔ)素組合而成的新詞語(yǔ), 即混合借詞, 網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言中尤為突出。如 “AA制、BP機(jī)、卡拉OK、維生素A, B, C, D、BASIC語(yǔ)言、VCD光盤、SOS兒童村、X光、B超、PH值、IT業(yè)、ATM機(jī)、U型管、T型臺(tái)、O型腿、IBM公司、CIH病毒、E化、E時(shí)代、IP電話、USB接口、Cookie信息、Internet外設(shè)、Java特效、Xday一代、手持PC、移動(dòng)QICQ、后PC時(shí)代、中國(guó)C網(wǎng)、MP3手機(jī)、BIG5碼、E-mail地址、com經(jīng)濟(jì)、中國(guó).com”等。

(2) 直接使用英文的縮略形式, 保持原詞詞義、詞形不變

常見的此類詞有:“IT, MTV, CEO, CD, WTO, MPA, MBA, GRE, CPA, GDP, OPEC , VOA, BBC”等。

(3) 完全采用外文字母標(biāo)記詞語(yǔ)

英語(yǔ)字母詞有“Internet, Word, Office, Excel, Powerpoint, Yahoo, Google”等, 這類借詞較前兩者使用率要低。

(4) 漢語(yǔ)拼音首字母組合而成的字母詞, 這類字母詞的讀音通常采用英文字母的讀音

漢語(yǔ)拼音首字母詞有: “HSK(漢語(yǔ)水平考試), PSC(普通話水平測(cè)試), RMB(人民幣)”等。

4. 詞綴借詞(affix borrowing)

詞綴借詞的最典型例子是“性”和“化”在現(xiàn)代漢語(yǔ)中的應(yīng)用。 “性”和“化”作為后綴在現(xiàn)代漢語(yǔ)中使用頻率的增加是漢語(yǔ)與英語(yǔ)語(yǔ)言接觸的過程中, 模仿英語(yǔ)、受到英語(yǔ)影響的結(jié)果。

(1)后綴“性”

早期的翻譯者們?cè)诜g某些表示帶有品質(zhì)或容量的抽象名詞時(shí), 常常使用“性”這個(gè)詞, 從而構(gòu)成抽象名詞, 用來表示狀態(tài)、條件或者品質(zhì), 英語(yǔ)語(yǔ)素為-tion, -ty和-ness。如 “彈性”(flexibility)、“相對(duì)性”(relativity)(見表5)。

(2)后綴“化”

漢語(yǔ)中“化”表示轉(zhuǎn)化過程的用法可追索到古代。如“羽化”用來表示“成仙”, 莊子用“物化”表示“去世”。盡管如此, 受英語(yǔ)動(dòng)詞和名詞的構(gòu)詞習(xí)慣的影響, 漢語(yǔ)中“化”的使用頻率較以前大有增加。就語(yǔ)義而言, 漢語(yǔ)中的“化”對(duì)應(yīng)于英語(yǔ)中的-ify,-ize/ise, -zation和-en(見表6)。

(3)其他詞綴

除以上兩個(gè)比較突出的詞綴外, 英語(yǔ)的其它詞綴也有進(jìn)入漢語(yǔ)的實(shí)例[5]132-136 (見表7)。

三、結(jié) 語(yǔ)

毫無疑問, 改革開放三十年來, 現(xiàn)代漢語(yǔ)中英語(yǔ)構(gòu)詞語(yǔ)素的大量涌現(xiàn)對(duì)漢語(yǔ)構(gòu)詞方式的不足給予了補(bǔ)充, 促進(jìn)了現(xiàn)代漢語(yǔ)構(gòu)詞方式的多樣化, 強(qiáng)化了現(xiàn)代漢語(yǔ)詞語(yǔ)多音節(jié)化的趨勢(shì), 完善和豐富了現(xiàn)代漢語(yǔ)詞匯系統(tǒng), 提高了現(xiàn)代漢語(yǔ)的表現(xiàn)力, 使?jié)h語(yǔ)語(yǔ)言更充滿生命力。但在英語(yǔ)對(duì)漢語(yǔ)固有的詞匯系統(tǒng)產(chǎn)生劇烈沖擊的同時(shí), 我們也要注意到語(yǔ)言背后的文化滲透。怎樣正確、理性地看待和處理好母語(yǔ)與英語(yǔ)、母語(yǔ)文化與英語(yǔ)文化的關(guān)系是國(guó)人應(yīng)該考慮的問題。

參考文獻(xiàn):

[1]王力. 中國(guó)語(yǔ)言學(xué)史[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2007:前言.

[2]劉宓慶. 漢英對(duì)比研究與翻譯[M]. 南昌:江西教育出版社,1991:8-9.

[3]潘文國(guó). 漢英語(yǔ)對(duì)比綱要[M]. 北京: 北京語(yǔ)言文化大學(xué)出版社, 1997.

[4]王力. 漢語(yǔ)史稿[M]. 北京: 中華書局, 1980(2008.6重印): 255.

[5]Richard, J. C. et al. Longman Dictionary of Language Teaching & Applied Linguistics [Z]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000: 296-297.

[6]王力. 中國(guó)現(xiàn)代語(yǔ)法[M]. 北京: 商務(wù)印書館, 1985: 335-373.

[7]郭鴻杰. 英語(yǔ)對(duì)現(xiàn)代漢語(yǔ)的影響—語(yǔ)言認(rèn)知研究[M].上海: 上海交通大學(xué), 2005.

[8]周洪波. 外來詞譯音成分的語(yǔ)素化[J]. 語(yǔ)言文字應(yīng)用, 1995,(4): 63-65.

[9]Fauconnier, G. Mappings in Thought and Language[M]. Cambridge: CUP, 1997.

[10]Hopper, P. & Traugott, E. Grammaticalization [M]. Cambridge: CUP, 1993: 6.

[11](意)馬西尼. 黃河清譯. 現(xiàn)代漢語(yǔ)詞匯的形成—十九世紀(jì)漢語(yǔ)外來詞研究[M]. 上海: 漢語(yǔ)大詞典出版社, 1997: 153-69.

(責(zé)任編輯文心)

猜你喜歡
形態(tài)現(xiàn)代漢語(yǔ)影響
“楞”“愣”關(guān)系及“楞”在現(xiàn)代漢語(yǔ)中的地位
評(píng)《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》(第6版)
沒錯(cuò),痛經(jīng)有時(shí)也會(huì)影響懷孕
芻議漢字設(shè)計(jì)的形態(tài)語(yǔ)義學(xué)
戰(zhàn)斗精神的五個(gè)要素
建筑設(shè)計(jì)基礎(chǔ)教育中“體”與“空間”形態(tài)的自組織
“互聯(lián)網(wǎng)+”視域下的公益新形態(tài)探究
擴(kuò)鏈劑聯(lián)用對(duì)PETG擴(kuò)鏈反應(yīng)與流變性能的影響
現(xiàn)代漢語(yǔ)中詞匯性的性范疇
基于Simulink的跟蹤干擾對(duì)跳頻通信的影響