湯 燕 張琳琳 王云艷
摘 要:我們把運(yùn)動和狀態(tài)這兩種現(xiàn)象合稱為“運(yùn)動事件”。運(yùn)動和狀態(tài)這一語義范疇包含各種語義成分,如動作以及動作的原因、方式和結(jié)果等。不同的語言在表達(dá)這些語義成分時(shí),采用的詞匯化模式不盡相同;然而,同一語言在不同發(fā)展階段,其詞匯化模式也可能是有差異的。本文嘗試運(yùn)用詞匯化模式理論以表達(dá)“位移”義的部分動詞為例,對比分析了古今漢語在詞匯化模式上的差異。
關(guān)鍵詞:詞匯化模式 古今漢語 位移動詞 差異
一、引言
語言是通過外在的表達(dá)形式來表示特定的語義范疇的。對同一語義范疇,不同的語言往往采用不同的詞匯化模式。詞匯化模式反映的就是這種語言中概念要素的組合方式,對詞匯化模式進(jìn)行研究有助于揭示該語言或民族的概念化方式,對比研究不同民族或語言的詞匯化模式有助于揭示不同語言或民族概念化方式的差異。
對于不同語言間詞匯化模式的異同,國內(nèi)外學(xué)者已做了大量的跨語言間的比較研究,并取得了豐碩的成果。國外的學(xué)者中最有影響的當(dāng)屬Talmy,他是第一個(gè)從類型學(xué)角度對運(yùn)動事件進(jìn)行系統(tǒng)描寫和分類的學(xué)者。他根據(jù)運(yùn)動事件的詞匯化模式,把世界上的語言主要分為兩類:動詞框架化語言和衛(wèi)星框架化語言。這一語言類型學(xué)的劃分為語言的研究提供了嶄新的視角。
不同語言間的詞匯化模式固然是有差異的,同一語言在不同的發(fā)展階段其詞匯化模式也可能是有差異的,尤其是像漢語這樣具有幾千年歷史的古老語言。然而,現(xiàn)在國內(nèi)研究詞匯化模式的學(xué)者們,關(guān)注的焦點(diǎn)主要集中在不同語言間詞匯化模式的對比研究上,對于具有悠久歷史的漢語不同時(shí)期的詞匯化模式的對比研究卻少有涉足。為此,我們嘗試著運(yùn)用詞匯化模式理論來對比考察古代漢語和現(xiàn)代漢語,以期有所發(fā)現(xiàn)。
二、語義成分和表達(dá)形式
比較任何語義范疇的詞匯化模式,首先要做兩件事:(一)分析該語義范疇,看它包含了哪些語義成分;(二)考察有哪些形式來表達(dá)這個(gè)語義范疇。就漢語語義范疇詞匯化模式進(jìn)行古今比較而言,語義范疇是其基礎(chǔ),表達(dá)形式是其焦點(diǎn)。因?yàn)楣沤駶h語能夠進(jìn)行比較,語義范疇相同是比較的前提;相同語義范疇的表達(dá)形式古今存在著哪些差異,則是關(guān)注的焦點(diǎn)。
對于運(yùn)動事件,語言通常使用哪些形式來表達(dá)相關(guān)的語義成分呢?一類顯然是動詞本身,即核心動詞;另一類是動詞的輔助成分。運(yùn)動事件中的語義特征有的是通過動詞本身來表達(dá)的,有的是用動詞以外的輔助成分來表達(dá)的。動詞的輔助成分包括副詞和介詞,以及漢語中的趨向動詞等。通常情況下,動詞是表達(dá)運(yùn)動事件的主體。它主要表達(dá)動作(或狀態(tài))這一核心意義,有時(shí)還兼表示一兩個(gè)其它要素和特征。但是動作以外的意義,很多是由輔助成分來表達(dá)的。動詞兼職表現(xiàn)運(yùn)動事件的原因、方式或路徑等,集兩個(gè)甚至多個(gè)語義成分于一身,這種現(xiàn)象叫做“包容”或“合并”。例如,動詞的意義可包容動作和路徑兩個(gè)成分,反過來說,這兩個(gè)語義成分的合并是由動詞一身來表達(dá)的。至此,我們有了兩個(gè)集合,一個(gè)是語義成分的集合,另一個(gè)是表達(dá)形式的集合。詞匯化過程就是這兩個(gè)集合之間的映像過程。不同的民族語言有不盡相同的映像方式,同一語言的不同時(shí)期也可能有不同的映像方式。形式和語義的對應(yīng)關(guān)系在語言間是有差異的,在同一語言的不同時(shí)期也可能是有差異的。
三、古今漢語位移動詞詞匯化模式的對比分析
古代漢語和現(xiàn)代漢語作為同一語言的不同發(fā)展階段,它們之間的詞匯化模式是否具有差異性呢?限于篇幅,我們僅以古今漢語“位移”范疇中的語義成分和表達(dá)形式之間的映像方式為考察對象,就古漢語中表“位移”義的部分動詞同現(xiàn)代漢語中對應(yīng)的語義成分做一個(gè)簡要的比較分析(其中古漢語動詞的釋義皆采用王力先生《古代漢語》中的注釋)。
對比上表可以清楚地看到:同是表達(dá)“動作+方向”,古漢語只用一個(gè)核心動詞“往”;現(xiàn)代漢語相對應(yīng)的是“去,到……去”,采用核心動詞加表“方向”的介詞的形式來表達(dá)。同是表達(dá)“動作+方向”,古漢語只用一個(gè)核心動詞“出”;現(xiàn)代漢語相對應(yīng)的是“出去、出來”,是由核心動詞“出”加趨向補(bǔ)語“去、來”組成動趨式來表達(dá)的。同是表達(dá)“動作+結(jié)果+方向”,古漢語用的是一個(gè)核心動詞“即”;現(xiàn)代漢語相對應(yīng)的是“走近、靠近、走向”,采用的是核心動詞加結(jié)果補(bǔ)語“近”構(gòu)成動結(jié)式或加介詞“向”構(gòu)成動賓詞組來表達(dá)。同是表達(dá)“動作+方向+結(jié)果”,古漢語用的是一個(gè)核心動詞“就”;現(xiàn)代漢語相對應(yīng)的是“走近、靠近”,采用的是核心動詞加結(jié)果補(bǔ)語的動結(jié)式來表達(dá)。同是表達(dá)“動作+方向”,古漢語用的是一個(gè)核心動詞“赴”;現(xiàn)代漢語相對應(yīng)的是“奔向、投向”,采用的是核心動詞加介詞賓語的動賓詞組來表達(dá)。接下來的幾個(gè)例子可采用同樣的方法來加以分析。
四、結(jié)語
由于篇幅所限,本文只是就古代漢語中表“位移”義的部分動詞的詞匯化模式和現(xiàn)代漢語做了一個(gè)小范圍的粗略比較。通過對比發(fā)現(xiàn),在表達(dá)相同語義成分的前提下,古代漢語位移動詞的詞匯化模式和現(xiàn)代漢語相比有著明顯不同。古代漢語往往采用綜合的方式,把“方向”“結(jié)果”“方式”等語義成分連同“動作”意義一起,整合到一個(gè)核心動詞中,因此,其位移動詞除表示“動作”這一核心意義外,還兼表“方向、方式、結(jié)果、目的”等意義。相比之下,現(xiàn)代漢語采用的則是分析的方式,其位移動詞往往專表“動作”的核心意義,“方向、方式、結(jié)果、目的”等外圍意義往往由狀語、補(bǔ)語(包括趨向補(bǔ)語)等輔助成分來表達(dá)。古代漢語和現(xiàn)代漢語的詞匯化模式是有系統(tǒng)差異的,如果按照以Talmy為首的語言類型學(xué)家制定的根據(jù)動詞的不同詞匯化模式作為劃分語言的標(biāo)準(zhǔn),將會得出,古代漢語屬于動詞框架化語言,現(xiàn)代漢語屬于衛(wèi)星框架化語言的結(jié)論。為什么同一種語言會隨著歷史的發(fā)展產(chǎn)生如此大的變化?其中的誘因是什么呢?這些都是值得探討的課題。
(本文的寫作得到了貴州大學(xué)研究生創(chuàng)新基金項(xiàng)目“古今漢語位移動詞詞匯化模式的差異及其對漢語結(jié)構(gòu)的影響”[項(xiàng)目編號:校研人文2009024]的資助,謹(jǐn)致謝忱。)
參考文獻(xiàn):
[1]王力.古代漢語[M].北京:中華書局,1964.
[2]孟琮.動詞用法詞典[Z].上海:上海辭書出版社,1987.
[3]呂叔湘.現(xiàn)代漢語八百詞[M].北京:商務(wù)印書館,1981.
[4]石毓智.古今漢語動詞概念化方式的變化及其對語法的影響[J].漢語學(xué)習(xí),2003,(8).
[5]嚴(yán)辰松.運(yùn)動事件的詞匯化模式——英漢比較研究[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào),1998,(6).
[6]羅思明.英漢“緩步”類動詞的語義成分及詞化模式分析[J].外語研究,2007,(1).
[7]李雪.簡論“詞匯化”[J].教學(xué)交流,2008,(8).
[8]婁寶翠.路徑和體在運(yùn)動事件中的詞匯化模式[J].平原大學(xué)學(xué)報(bào),2004,(8).
[9]黃錦章.移動動詞和上古漢語的類型學(xué)特征[J].華東師范大學(xué)學(xué)報(bào),2008,(1).
(湯燕 張琳琳 王云艷 貴陽 貴州大學(xué)人文學(xué)院 550025)