我停下來打量他們。
他們在干活,晚上,在一條冷僻的街上,在商店的門板上動手腳。
這是一塊很重的門板:他們正用一個鐵門閂當杠桿,但是門板就是一動不動。
我當時正在閑蕩,一個人,沒什么特別的地方要去。我就抓住那個門閂幫他們一把。他們挪了點地方給我。
我們不是同時在使勁。我就叫:“嗨,往上!”站我右邊的人用他的肘子捅了捅我,低聲說:“閉嘴!你瘋了!你想叫他們聽見嗎?”
我晃了晃我的腦袋,就好像是說我不過是說溜了嘴。
這事兒頗費了我們一點時間,大家都渾身是汗,但最后我們把門板支到足夠一個人從下面鉆進去的高度了。我們互相看看,十分高興。然后我們就進去了。他們讓我提著一個口袋,其他人把東西拿過來放進去。
“只要那些狗日的警察別出現(xiàn)!”他們說。
“對!”我說,“他們真是狗娘養(yǎng)的!”“閉嘴!你沒聽見腳步聲嗎?”他們每隔幾分鐘就這么說一次。我很仔細地聽著,有點害怕。“不,不,不是他們!”我說。
“那些家伙總在你最不希望他們出現(xiàn)的時候到來!”其中一個人說。
我晃了晃自己的腦袋?!鞍阉麄兘y(tǒng)統(tǒng)殺了,就行了。”我回答說。
然后他們派我出去一會,走到街角,看看有沒有人過來。我就去了。
外面,在街角,另有一群人扶著墻,身子藏在門廊里,慢慢朝我移過來。
我就加入進去。
“那頭有聲響,在那些商店邊上?!蔽遗赃叺娜烁艺f。
我探頭看了一下。
“低下你的頭,白癡,他們會看見我們,然后再次逃走的?!彼麌u了一聲。
“我再看看?!蔽医忉屨f,同時在墻邊蹲了下來。
“如果我們能不知不覺地包圍他們,”另一個說,“我們就可以把他們活捉了。他們沒有很多人。”
我們一陣一陣地移動,踮著腳,屏著氣;每隔幾秒鐘,我們就交換一下晶亮的眼神。
“他們現(xiàn)在逃不掉了。”我說。
“終于我們可以在現(xiàn)場捉拿他們了。”有人說。
“是時候了。”我說。
“不要臉的混蛋們,這樣破店而入!”有人吼道。
“混蛋,混蛋!”我重復,憤怒地。
他們派我到前面去看看。我就又回到了店里。
“他們現(xiàn)在不會發(fā)現(xiàn)我們的?!币粋€人一邊說著,一邊把一包東西從肩上甩過來。
“快,”另外有人說,“讓我們從后面出去!這樣我們就能在他們的鼻子底下溜走了?!?/p>
我們的嘴上都掛著勝利者的微笑。
“他們一定會倍感痛心的?!蔽艺f。于是我們潛入商店后面。
“我們再次愚弄了那幫白癡!”他們說。但是接著一個聲音響起來:“站住,誰在那兒?”燈也亮了。我們在一個什么東西后面蹲下來,臉色蒼白,相互抓著手。另外那些人進入了后面房間,沒看見我們,轉(zhuǎn)過身去。我們沖出去,發(fā)瘋似的逃了?!拔覀兂晒α?”我們大叫。我絆了幾次腳后,落在了后面。我發(fā)現(xiàn)自己混在了追趕他們的隊伍里。
“快點,”他們說,“我們正趕上他們呢?!?/p>
所有的人都在那條窄巷里奔跑,追趕他們?!斑@邊跑,從那里包抄?!蔽覀兘兄?另外那群人現(xiàn)在離得不遠了,因此我們喊:“快快,他們跑不了啦?!?/p>
我設(shè)法追上他們中的一個。他說:“干得不壞,你逃出來了???這邊,我們就可以甩掉他們了?!蔽揖秃退黄鹋堋_^了一會,我發(fā)現(xiàn)只剩下自己一個了,在一條弄堂里。有人從街角那里跑過來,說:“快,這邊,我看見他們了。他們跑不遠的。”我跟他跑了一陣。
然后我停了下來,大汗淋漓。周圍沒人了,我再也聽不見叫喊聲。我站著,兩手插在口袋里,開始走,一個人,沒什么特別要去的地方。
一 語 評 析
卡爾維諾《孤獨》:“是什么使得我們不可避免地用孤獨來看待這個世界呢,我想,這才是作者想要引起我們思考的地方,小說真正的意義所在。而作者在小說結(jié)尾的時候,一定是為自己預(yù)感到了這個世界荒謬的實質(zhì),而對自己的清醒傷感不已。千把字的文章,張力畢現(xiàn),內(nèi)涵廣大,回味深遠!”