李義琳 林仲湘
我國(guó)大陸推行簡(jiǎn)化漢字已經(jīng)50多年,半個(gè)多世紀(jì)來(lái)成績(jī)是顯著的。60歲以下的大陸中國(guó)人都是在推行簡(jiǎn)化字的大環(huán)境下認(rèn)字學(xué)習(xí)的,新中國(guó)成立以后出生的大陸公民在國(guó)內(nèi)都在用簡(jiǎn)化漢字閱讀書(shū)刊,用簡(jiǎn)化字作為書(shū)寫(xiě)工具。漢字簡(jiǎn)化是漢字發(fā)展總趨勢(shì)的觀點(diǎn),已經(jīng)為廣大群眾所接受。
以客觀科學(xué)的態(tài)度看50多年前制定的《漢字簡(jiǎn)化方案》,由于時(shí)代和認(rèn)識(shí)的局限,也并非十全十美,在推行簡(jiǎn)化漢字中也發(fā)現(xiàn)一些不夠完善的地方,實(shí)施中也陸續(xù)做了些補(bǔ)正。如1986年重新發(fā)布《簡(jiǎn)化字總表》時(shí)就將“疊”、“覆”、“像”從中刪除,“曝”不再做“羅”的繁體字,而按簡(jiǎn)化偏旁“羅”類(lèi)推簡(jiǎn)化作“噦”?!班凇弊xliao時(shí)不再簡(jiǎn)化作“了”。對(duì)“讎”字加了注腳,在“余[馀]”下增補(bǔ)了注腳。1988年發(fā)布的《現(xiàn)代漢語(yǔ)通用字表》也對(duì)《第一批異體字整理表》做了部分調(diào)整。改革開(kāi)放以來(lái),受外來(lái)影響,社會(huì)上也刮來(lái)一股恢復(fù)繁體字的陣風(fēng),一時(shí)間指責(zé)簡(jiǎn)化字的聲音在媒體上不時(shí)出現(xiàn)。在這些聲音中,對(duì)“一對(duì)多”的簡(jiǎn)化字的指責(zé)更顯得突出些。究竟“一對(duì)多”的簡(jiǎn)化字在科學(xué)性和社會(huì)運(yùn)用中的情況是怎樣的,我們?cè)囍餍┛疾臁?/p>
在《簡(jiǎn)化字總表》中,簡(jiǎn)繁字“一對(duì)多”的總共100多組,情況也比較復(fù)雜。
從《簡(jiǎn)化字總表》所列的形式上看,有的是一個(gè)簡(jiǎn)化字對(duì)應(yīng)兩個(gè)或兩個(gè)以上繁體字,有12組。如:發(fā)[發(fā)、]、獲[獾、穫]、鹵[鹵、滷]等。
更多的形式上雖是一個(gè)簡(jiǎn)化字對(duì)應(yīng)一個(gè)繁體字,而內(nèi)容上簡(jiǎn)化字是與繁體字、傳承字(指歷史上流傳下來(lái)沿用至今,簡(jiǎn)化字系統(tǒng)和繁體字系統(tǒng)都在用)相對(duì)應(yīng),實(shí)際上也是一對(duì)二,如:云[云、雲(yún)]、斗[斗、門(mén)]。這一類(lèi)細(xì)分也有兩種類(lèi)型。
一類(lèi)是簡(jiǎn)繁字之間意義毫無(wú)聯(lián)系,只是用讀音相同或相近的字來(lái)代替相應(yīng)的繁體字。如:丑[丑、醌]、[卜、萄]。
另一類(lèi)是簡(jiǎn)繁字之間不只是讀音相同,在意義上或歷史淵源上也有聯(lián)系,從文字學(xué)看有的是古今字,如:禮[禮、視]、從[從、從]、憑[憑、憑]、氣[氣、氣]等;有的是同源字或通假字,如:黨[黨、黨]、刮[刮、鼯]、姜[姜、薑]等。
還有一些也應(yīng)算簡(jiǎn)繁字中的“一對(duì)多”,一般人習(xí)焉不察,因?yàn)楹?jiǎn)化字用了現(xiàn)代已經(jīng)不通行的古字,而且讀音與對(duì)應(yīng)的繁體字相差很遠(yuǎn),從現(xiàn)代認(rèn)讀層面上看只把它們看作簡(jiǎn)化字。如:廠[廠、謫】、廣[廣、唐】、價(jià)[價(jià)、便]、臘[臘、膩]等?!皬S”和“廣”:在古文字中是下可住人的山崖,讀han,又作“庵”的異體字。在現(xiàn)代用字層面上,只把“廠”看做“謫”的簡(jiǎn)化字;把“廣”看做“魔”的簡(jiǎn)化字。
在上述各種類(lèi)型的“一對(duì)多”簡(jiǎn)化字中,最末一類(lèi)和普通“一對(duì)一”簡(jiǎn)繁字可同樣看待,一般不會(huì)造成誤差。
其他幾類(lèi)“一對(duì)多”的簡(jiǎn)化字在大多數(shù)情況下誤差率也并不很高。
中國(guó)內(nèi)地的廣大人民群眾,半個(gè)多世紀(jì)來(lái)使用簡(jiǎn)化漢字寫(xiě)作交流,并沒(méi)有發(fā)生什么窒礙和不便,因?yàn)橛煤?jiǎn)化漢字而造成的歧義并不多見(jiàn)。
著名的語(yǔ)言文字學(xué)家裘錫圭就曾指出:
“同音代替”的簡(jiǎn)化方法最為人所詬病。但是平心而論,有很多同音代替的例子還是合理的。如以“才”代“繗”、以“冬”代“鼕”、以“出”代“齣”、以“板”代“閭”等,有什么不好呢?臺(tái)灣省并未實(shí)行簡(jiǎn)化漢字,但是臺(tái)灣人通常都寫(xiě)“臺(tái)灣”而不寫(xiě)“圭灣”,這充分說(shuō)明合理的同音代替是大家所愿意接受的。(《從純文字學(xué)角度看簡(jiǎn)化字》,《語(yǔ)文建設(shè)》1991年第2期)
裘錫圭先生說(shuō)的“同音代替”包含了我們所說(shuō)
“一對(duì)多”的簡(jiǎn)化字的絕大部分(即除了“廠[廒]“廣[席]”這些讀音與對(duì)應(yīng)的繁體字相差很遠(yuǎn)的那一類(lèi))。
王寧先生在《漢字的優(yōu)化與繁簡(jiǎn)字》的論文中也舉例指出:
籲——吁從“口”比從“竹”合理,切合“呼吁”的義類(lèi)。
願(yuàn)——愿從“心”比從“頁(yè)”合理,切合“愿望”的義類(lèi)。
漢字的理?yè)?jù)隨著意義的發(fā)展和形體的變化而改變,是發(fā)展的常規(guī),俗字進(jìn)入正字行列,也是歷史上的慣例。這種變化,既減少了筆畫(huà),又完善了體系,是符合優(yōu)化原則的。(見(jiàn)《簡(jiǎn)化字研究》第60頁(yè))
專(zhuān)家們肯定的這些“一對(duì)多”的簡(jiǎn)化字都是有群眾基礎(chǔ),在漢字使用中約定俗成了的,且有一定的理?yè)?jù)。像以“才”代“繞”,在實(shí)行繁體字的臺(tái)灣也以“才”為正體字,把“繞”作為異體字。(據(jù)臺(tái)灣《常用國(guó)字標(biāo)準(zhǔn)字體表》)
像以“板”代“閭”,“板”是筆畫(huà)少的常用字,而“閭”字使用面很窄,只用于“老同”一詞,這一義項(xiàng)是近代才產(chǎn)生的,《康熙字典》還沒(méi)收,到《中華大字典》才見(jiàn)端倪?!袄祥洝睂?xiě)成“老板”不會(huì)有歧義。另如“鞦韆”一詞,用“秋千”取代,放在語(yǔ)句中也不會(huì)誤解。
就幾組常被人指責(zé)的“一對(duì)多”的簡(jiǎn)化字,我們做些考察。
(一)發(fā)[發(fā)、發(fā)]
“發(fā)”是由“發(fā)”的草書(shū)楷化而來(lái)的簡(jiǎn)化字,讀作fa?!鞍l(fā)”是頭發(fā)的專(zhuān)用字,讀作fa。本來(lái)和發(fā)[發(fā)]不同音,因?yàn)楣P畫(huà)繁,就借用“發(fā)”的簡(jiǎn)化字“發(fā)”來(lái)代替。這就出現(xiàn)了對(duì)應(yīng)不工整,且兩個(gè)繁體字讀音不全同的一對(duì)二的“發(fā)”。
這一組簡(jiǎn)繁字經(jīng)常會(huì)弄錯(cuò)。筆者在不同的城市的街道旁看到過(guò)寫(xiě)成“理騷店”這樣的鋪面,也曾在某城市商鋪的建筑工地看到過(guò)“旺鋪批鬟”這樣的廣告招牌。
(二)系[係、纛]
這三個(gè)字對(duì)應(yīng)關(guān)系比較錯(cuò)綜復(fù)雜,在繁體字系統(tǒng)中有不同的用法:在表示“系統(tǒng)、聯(lián)系、系科”意義上用“系”;在表示“聯(lián)結(jié)、牽掛、捆綁”等意義上用“纛”;在表示“是”這個(gè)義項(xiàng)上只用“係”。簡(jiǎn)化字把三個(gè)字歸并為一個(gè)“系”。
媒體上有人指出過(guò),有人把“中文系”錯(cuò)寫(xiě)成“中文係”的。
(三)后[后、後]
“后”是后妃的專(zhuān)用字,古代還表示君主;“後”是與“前”相對(duì)的。在繁體字系統(tǒng)中,兩個(gè)字意思各不相同。簡(jiǎn)化字用筆畫(huà)少的“后”代替了“後”,帶來(lái)了糾葛。經(jīng)常被人說(shuō)到的是“皇后”,在出版物上錯(cuò)成“皇後”,“慈禧太后”誤為“慈禧太後”。
(四)面[面、贗]
“面”是象形字,象人的臉龐,引申指表面、當(dāng)面等;“麵”是麥子磨成的粉。簡(jiǎn)化字用“面”代替了“麵”。有人指出會(huì)把洗臉?biāo)懊鏈?見(jiàn)《水滸傳》)誤解為可以吃的“麵湯”;也有人舉例指出臺(tái)灣游客到大陸,見(jiàn)到街市中“面館”的招牌,譏諷說(shuō)把“臉”給吃了。
(五)丑[丑、醜]
“丑”是干支用字,是地支第二位;“醌”的意思是難看、可惡?!俺蟆?、“醌”本是兩個(gè)不同的字,用“丑”代“醌”,也有歷史淵源。如戲曲中“丑角”,按照詞義應(yīng)該作“醌”,但早在明朝就已經(jīng)寫(xiě)作“丑”了(見(jiàn)徐渭《南詞敘錄》)。有人擔(dān)心會(huì)把“辛丑”、“乙丑”等誤寫(xiě)為“辛?!?、“乙酰”。
就上述造成訛誤的情況看,在使用簡(jiǎn)化字時(shí)是不會(huì)存在的,都是簡(jiǎn)化字改換成繁體字時(shí)才出現(xiàn)的。
像“理發(fā)”、“批發(fā)”,在口語(yǔ)中讀音不同,“中文系”在一般人的筆下也不會(huì)寫(xiě)
錯(cuò)。若不自作聰明,故作高深地去趨繁,怎么會(huì)寫(xiě)出“理幽”、“批鬟”、“中文係”這樣的錯(cuò)字呢?
像“皇後”、“慈禧太後”這樣的錯(cuò)誤多出現(xiàn)在把簡(jiǎn)化字轉(zhuǎn)換為繁體字的讀物中,多為電腦自動(dòng)轉(zhuǎn)換造成的。在電腦智能水平不高的情況下,編輯、校對(duì)應(yīng)加強(qiáng)責(zé)任心,進(jìn)行手工干預(yù)。“辛丑”、“乙丑”等誤為“辛醌”、“乙醜”情況并不多見(jiàn),大概也可歸入這一類(lèi)。
把洗臉說(shuō)成“洗面”是方言,普通話(huà)中不說(shuō)?!懊鏈苯庾飨茨?biāo)膊皇乾F(xiàn)代漢語(yǔ)中活著的詞語(yǔ),要解決閱讀古籍中的這類(lèi)問(wèn)題,需要充實(shí)古漢語(yǔ)方面的知識(shí)。把“緬”簡(jiǎn)化作“面”,只是在“面”字下增加了“麥子磨成的粉”的義項(xiàng)。幾十年來(lái)各地的“山西面館”、“蘭州拉面”早已為大陸群眾喜聞樂(lè)見(jiàn),從未造成誤解或歧義。把“面館”理解為把“臉”給吃了,只應(yīng)看做是用慣了繁體字的人在心理上的偏見(jiàn)。
四
要解決上面所談到的一些問(wèn)題應(yīng)從兩個(gè)方面努力。
一方面,從認(rèn)識(shí)上,要認(rèn)真貫徹執(zhí)行《中華人民共和國(guó)國(guó)家通用語(yǔ)言文字法》,樹(shù)立以“說(shuō)普通話(huà)、寫(xiě)規(guī)范字”為榮的觀念。在繁體字回潮的氣氛下,一些人覺(jué)得把簡(jiǎn)化字寫(xiě)成繁體字很時(shí)尚,還認(rèn)為寫(xiě)繁體字就顯得高雅。于是有些商家的招牌、某些廠家的廣告以及一些人的名片等,紛紛改換成繁體字。在改換制作過(guò)程中或責(zé)任心不強(qiáng),或文字功底欠缺,就鬧出種種笑話(huà)。如果切切實(shí)實(shí)按照((國(guó)家通用語(yǔ)言文字法》第十三條指出的“公共服務(wù)行業(yè)以規(guī)范漢字為基本的服務(wù)用字”;第十四條指出的“公共場(chǎng)所的設(shè)施用字”,“招牌、廣告用字”,“企業(yè)事業(yè)組織名稱(chēng)”,“在境內(nèi)銷(xiāo)售的商品的包裝、說(shuō)明”等“應(yīng)當(dāng)以國(guó)家通用語(yǔ)言文字為基本的用語(yǔ)用字”,不去趨繁,不趕時(shí)髦,那么上邊說(shuō)到的那類(lèi)錯(cuò)字,絕大多數(shù)就不會(huì)出現(xiàn)?!秶?guó)家通用語(yǔ)言文字法》第十七條指出,在某些情況下“可以保留或使用繁體字、異體字”,但是,在這些特殊情況下使用繁體字、異體字時(shí),應(yīng)該按照繁體字系統(tǒng)的規(guī)定來(lái)寫(xiě),不應(yīng)該出現(xiàn)簡(jiǎn)繁混雜、非驢非馬的失誤。
另一方面,需要在漢字信息處理方面加緊研制出智能化更高的繁簡(jiǎn)字相互轉(zhuǎn)換的電腦軟件。在簡(jiǎn)化字中雖然有些不太理想的“一對(duì)多”的字,但在大陸推行半個(gè)世紀(jì)以來(lái)大多已經(jīng)“約定”并“俗成”了,要企圖恢復(fù)一部分繁體字,恐怕是不現(xiàn)實(shí)的。要處理好這部分字的繁簡(jiǎn)轉(zhuǎn)換,除了提高人們的文化素質(zhì),還有賴(lài)于電腦技術(shù)的提高。這方面很多專(zhuān)家提出了方案,技術(shù)人員也在加緊研制。我們相信智慧的中國(guó)人一定能在不久的將來(lái)在這方面取得突破。簡(jiǎn)化字中“一對(duì)多”自動(dòng)轉(zhuǎn)換的成功將惠及海峽兩岸及全世界的炎黃子孫,對(duì)弘揚(yáng)中華文化起到巨大的作用。