国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

留學(xué)生對(duì)漢語學(xué)習(xí)詞典釋義方法和表述形式的需求之探討

2010-01-11 09:39章宜華杜煥君
華文教學(xué)與研究 2010年3期
關(guān)鍵詞:詞類辨析詞典

章宜華,杜煥君

(1.2.廣東外語外貿(mào)大學(xué),廣東,廣州 510420)

留學(xué)生對(duì)漢語學(xué)習(xí)詞典釋義方法和表述形式的需求之探討

章宜華1,杜煥君2

(1.2.廣東外語外貿(mào)大學(xué),廣東,廣州 510420)

對(duì)外漢語詞典;詞典釋義;用戶需求調(diào)查

國內(nèi)近年出版的大量對(duì)外漢語詞典并不為國外漢語學(xué)習(xí)者廣泛接受。要改變這種狀況,就必須了解外國人學(xué)習(xí)漢語的認(rèn)知特點(diǎn)以及對(duì)詞典的查閱需求。本文擬就外國留學(xué)生對(duì)漢語詞典基本注釋、錯(cuò)誤提示、釋義方式、例證信息、同義辨析和文化信息的態(tài)度和認(rèn)知狀況等進(jìn)行調(diào)查,從二語習(xí)得的角度探討他們?cè)趯W(xué)習(xí)中對(duì)漢語詞典的需求。

詞典釋義是對(duì)語言意義屬性的綜合描寫。根據(jù)基于認(rèn)知語言學(xué)的多維釋義理論 (章宜華,2006;2008;2009:233-271),語義是個(gè)復(fù)雜的認(rèn)知知識(shí)體系,意義表征是語言認(rèn)知的各種形象化圖式的集合,語法形式各表征層面的圖式,包括語音、形態(tài)和句法等都是意義的表征手段,語用規(guī)則和各種選擇限制規(guī)則是概念化過程中語義投射為正確句法結(jié)構(gòu)和句法功能的保證條件。因此,詞典多維釋義涉及對(duì)語詞形態(tài)、語法、概念結(jié)構(gòu)、句法結(jié)構(gòu)和語用規(guī)則的綜合描寫。

對(duì)外漢語詞典的釋義是為非本族語用戶學(xué)習(xí)漢語服務(wù)的,而二語學(xué)習(xí)屬于積極性語言活動(dòng),涉及語言認(rèn)知、詞匯習(xí)得和學(xué)習(xí)策略的應(yīng)用等問題。詞典要想對(duì)二語學(xué)習(xí)提供有效的幫助,就要從二語習(xí)得的視角來考慮詞典的釋義問題,調(diào)查用戶對(duì)釋義的各種需求以及用戶期待的釋義內(nèi)容和形式。

為此,我們對(duì)教育部確定為 “國家對(duì)外漢語教學(xué)基地”的暨南大學(xué)華文學(xué)院的外國留學(xué)生進(jìn)行了系統(tǒng)的需求調(diào)查和訪談。調(diào)查共發(fā)放問卷 200份,回收 143份,得到有效問卷 128份。這 128位留學(xué)生來自 20多個(gè)國家,年齡分別在 12~70歲之間,其中 12~30歲的占90.63%,31~50歲的占 7.03%,51~70歲的占 2.34%。講印尼語的學(xué)生占有較大份額,占總?cè)藬?shù)的 39.06%,其次是泰語、韓語、英語、西班牙語,日語、法語、緬甸語和越南語也占有一定比例。這種母語分布基本反映了我國南方大學(xué)招收國外留學(xué)生的國別特點(diǎn)。下面就結(jié)合調(diào)查和訪談內(nèi)容就留學(xué)生對(duì)漢語學(xué)習(xí)詞典的有關(guān)問題進(jìn)行探討。

1.留學(xué)生對(duì)詞典基本注釋和錯(cuò)誤提示的態(tài)度

對(duì)外漢語詞典的基本注釋包括詞類注釋和語法注釋。詞類問題一直是漢語語法學(xué)界的老大難問題 (陸儉明,2005),《現(xiàn)代漢語詞典》雖修訂過多次,直到 2005版才開始標(biāo)注詞類,可見詞類標(biāo)注的難度。盡管如此,漢語詞類一直是語法學(xué)界和辭書學(xué)界研究的熱點(diǎn)問題,特別是面向二語學(xué)習(xí)的漢語詞典和漢外詞典對(duì)詞類的關(guān)注尤為突出,因?yàn)闇?zhǔn)確的詞類標(biāo)識(shí)是外國人認(rèn)識(shí)漢語、確定漢語句法功能和語義特征的前提條件,不標(biāo)注詞類會(huì)使語詞的功能特征和語義特征變得模糊,不利于學(xué)習(xí)者語言信息的有效輸入。那么,留學(xué)生對(duì)于在詞典中提供詞類信息持什么態(tài)度呢?表1左欄便是 107位受試者提供的答案。

表1:留學(xué)生對(duì)詞典基本注釋和錯(cuò)誤提示的態(tài)度

調(diào)查結(jié)果表明,留學(xué)生十分重視詞類的學(xué)習(xí),無論是初級(jí)還是中高級(jí)程度的留學(xué)生,他們對(duì)于在詞典中提供詞類信息都有非常清晰的認(rèn)識(shí)和較強(qiáng)的要求。

對(duì)于如何在詞典中進(jìn)行詞類注釋問題,很多學(xué)者和詞典編纂者已經(jīng)在這個(gè)方面做了很多努力,如王仁強(qiáng) (2006:30-52)在其博士論文《認(rèn)知視角的漢英詞典詞類標(biāo)注實(shí)證研究》中對(duì)漢英詞典譯義過程中的詞類識(shí)別現(xiàn)狀、詞類標(biāo)注對(duì)漢英詞典譯義準(zhǔn)確性的影響,以及詞類標(biāo)注的依據(jù)進(jìn)行了深入調(diào)查。又如《現(xiàn)代漢語語法信息詞典詳解》建立了面向信息處理的詞類系統(tǒng),并給出了每一類詞的鑒別準(zhǔn)則,值得我們借鑒。

語法是二語學(xué)習(xí)的重要手段,要學(xué)好一門外語必須掌握它的語法規(guī)則,因此語法是留學(xué)生課堂學(xué)習(xí)內(nèi)容的重中之重。在詞典編纂中,語法是意義的一種表征形式,反映為語詞按一定規(guī)則組合而產(chǎn)生的意義,是學(xué)習(xí)語言交際的重要手段。在對(duì)語義的描寫形式上,語法常常表現(xiàn)為句法或句型結(jié)構(gòu)、搭配結(jié)構(gòu)等。語詞搭配是組織句子的基礎(chǔ),是一個(gè)詞在構(gòu)句過程中與其他詞 (或短語)組合所體現(xiàn)出來的語法結(jié)構(gòu)關(guān)系,是一個(gè)詞語法功能和語義功能的集合表現(xiàn)。那么,留學(xué)生對(duì)于在詞典中提供語法信息和搭配信息持什么樣的態(tài)度呢?表1中欄便是 111位受試者提供的答案。

表中的數(shù)據(jù)顯示,詞典用戶對(duì)詞典提供語法信息有很強(qiáng)烈的需求。在 81名選擇“有必要”的留學(xué)生中,初、中、高三個(gè)等級(jí)學(xué)生的人數(shù)比例是不同的。在初級(jí)學(xué)生中,認(rèn)為有必要的為80%;在中級(jí)和高級(jí)學(xué)生中,認(rèn)為有必要的比例分別為 69%和 83%;還有 27.36%的人特別強(qiáng)調(diào)詞典語法信息對(duì)他們的漢語學(xué)習(xí)非常重要。

對(duì)于語法搭配應(yīng)該以什么樣的方式出現(xiàn)在對(duì)外漢語詞典中,許多學(xué)者也進(jìn)行過不少的探討。譬如,章宜華 (2002:196-198)將搭配分為固有搭配、特別搭配、期望搭配、優(yōu)先搭配、可能搭配、自由搭配等七種,楊同用、司敬新(2007)將搭配分為語法搭配、邏輯搭配、習(xí)慣搭配、高頻搭配與個(gè)性搭配、固定搭配和超常搭配六種;在漢語搭配中,量詞和不受語法規(guī)則制約的限制性搭配 (如習(xí)慣性、固定性搭配等)是外國人學(xué)漢語的難點(diǎn),因?yàn)橹型庹Z言中相同概念的語詞可能因?yàn)殡[喻系統(tǒng)、語義韻和文化習(xí)俗的不同而有不同的搭配結(jié)構(gòu)和共現(xiàn)成分;而母語的負(fù)遷移極容易引起外國學(xué)習(xí)者的搭配偏誤。 (參見駱琳,2007;黃潔,2009;王西平,2009)

由于文化背景和知識(shí)結(jié)構(gòu)的不同,作為母語的漢語學(xué)習(xí)者和作為二語的漢語學(xué)習(xí)者的認(rèn)知特點(diǎn)或認(rèn)知障礙也大不一樣;那些本族語使用者可憑語感下意識(shí)理解,或詞典不必解釋的語言現(xiàn)象也許正是二語學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)難點(diǎn)和容易出錯(cuò)的地方,因此我們需要在這些地方多下一些功夫,在詞典釋義中對(duì)留學(xué)生容易出錯(cuò)的地方進(jìn)行錯(cuò)誤提示或分析。那么,留學(xué)生是否需要這類信息呢?我們也對(duì)這個(gè)問題進(jìn)行了調(diào)查,有 110人做了回答。(見表右欄)

表1數(shù)據(jù)顯示,學(xué)生對(duì)錯(cuò)誤提示的需求沒有我們預(yù)期的那樣強(qiáng)烈;但通過訪談①針對(duì)調(diào)查中出現(xiàn)的問題,我們召集部分留學(xué)生進(jìn)了行會(huì)議座談和個(gè)別約談。發(fā)現(xiàn),一些人沒有選擇“錯(cuò)誤提示”,是因?yàn)楝F(xiàn)有詞典沒有這項(xiàng)信息,他們不了解其功能??偟恼f來,對(duì)容易出錯(cuò)的詞語提供警示是多數(shù)留學(xué)生所期待的;但在教學(xué)實(shí)踐中,來自不同國家的學(xué)生所常犯的錯(cuò)誤并不相同,譬如,陳晨 (2005:1)在調(diào)查留學(xué)生使用趨向動(dòng)詞時(shí)就發(fā)現(xiàn),“漢語趨向補(bǔ)語使用上偏誤較高,偏誤類型多種多樣,并且泰國學(xué)生的偏誤與日韓、歐美其他國家和地區(qū)學(xué)生的偏誤相比,具有不同的特點(diǎn)。”因此,對(duì)外漢語詞典釋義的錯(cuò)誤提示應(yīng)該表現(xiàn)國別性特點(diǎn)。

2.留學(xué)生對(duì)詞典釋義方式的要求

詞典的釋義要盡量提供用戶二語學(xué)習(xí)所需要的知識(shí)信息,釋義方式也要符合其語言認(rèn)知規(guī)律,否則詞典將無法有效向用戶傳遞這些信息。因此,就需要了解留學(xué)生用戶的語言認(rèn)知特點(diǎn),要根據(jù)他們的接受視野、接受能力和接受期望來確定釋義的形式和語義的表述方式。對(duì)于這一問題的調(diào)查有 110人做了回答,其中初、中、高級(jí)的學(xué)生分別為 46、51和 13人。見表2。

表2:留學(xué)生對(duì)詞典釋義方式的要求

表2顯示,所有等級(jí)的留學(xué)生對(duì) “只提供英語對(duì)等詞”的釋義方式認(rèn)可度較低,高級(jí)學(xué)生對(duì)另外三種釋義形式的認(rèn)可度沒有顯著性差異①用 T-test檢驗(yàn) ,P=0.889>0.05。;但初、中兩個(gè)級(jí)別的學(xué)生對(duì)這三種釋義形式顯示了明顯的不同態(tài)度。三個(gè)等級(jí)的學(xué)生對(duì)“漢語釋義 +漢語釋義的英語譯文”的釋義形式認(rèn)可度最高,達(dá) 39.1%,其中初級(jí)學(xué)生占此選項(xiàng)總?cè)藬?shù)的 65.12%,占初級(jí)學(xué)生總?cè)藬?shù)的61%。其次是 “只提供漢語釋義”的釋義形式,占 32.72%,其中中高級(jí)學(xué)生占此選項(xiàng)總?cè)藬?shù)的94.43%,而初級(jí)學(xué)生只有 5.57%。這個(gè)結(jié)果說明: (1)“只提供英語對(duì)等詞”的釋義形式類似一對(duì)一的漢英詞表,不能準(zhǔn)確全面地反映被釋義詞的語義結(jié)構(gòu)和語法規(guī)則;而且不同語言文化間詞匯層面上的對(duì)等是十分不可靠的,所以三個(gè)級(jí)別的學(xué)生都不太認(rèn)可。 (2)初級(jí)學(xué)生的漢語程度較低,漢語的語感和閱讀能力都還不足以支持他們順利讀懂漢語釋義,因此他們十分傾向于 “漢語釋義 +漢語釋義的英語譯文”。(3)中級(jí)程度的學(xué)生已經(jīng)具備了一定的漢語閱讀能力和理解能力,大多傾向于“只提供漢語釋義”的釋義形式。 (4)對(duì)于“漢語釋義+英語對(duì)等詞”的釋義方式,總的選擇人數(shù)不多,但細(xì)細(xì)分析仍能反映一些問題:部分初中級(jí)學(xué)生會(huì)認(rèn)為,英語對(duì)等詞的意義和用法并不能等同于漢語被釋義詞,且他們對(duì)漢語釋義的理解可能還不十分深透,在釋義中列幾個(gè)不準(zhǔn)確的對(duì)等詞容易引起誤導(dǎo);而高級(jí)程度的學(xué)生漢語能力較強(qiáng),對(duì)漢語釋義理解比較深透,釋義后的英語對(duì)等詞能作為有效的參考,因此他們對(duì)這種釋義方式有較高的認(rèn)可度,占高級(jí)學(xué)生總?cè)藬?shù)的 30.79%,與“只提供漢語釋義”選項(xiàng)人數(shù)相當(dāng)。不過,對(duì) “漢語釋義 +英語對(duì)等詞”的調(diào)查結(jié)果多少有些出乎預(yù)料,在我們的設(shè)想中,對(duì)它的選擇人數(shù)應(yīng)該不會(huì)太低于“漢語釋義 +漢語釋義的英語譯文”,起碼要高于“只提供漢語釋義”的釋義方式。但事實(shí)并不是這樣,我們對(duì)教師的調(diào)查②本調(diào)查還包括對(duì)教師的調(diào)查,調(diào)查對(duì)象是暨南大學(xué)華文學(xué)院 29位對(duì)外漢語教師;調(diào)查方式是問卷和訪談。結(jié)果也基本是如此。

用戶視角的釋義研究告訴我們,對(duì)于不同漢語程度的留學(xué)生,釋義方式上應(yīng)該有所區(qū)別,對(duì)于初級(jí)程度的留學(xué)生來說,母語是他們理解漢語的主要輔助方式,所以在釋義中應(yīng)采用雙語雙解釋義,而對(duì)于高級(jí)程度的留學(xué)生來說,漢語單語釋義有助于他們學(xué)習(xí)地道的漢語。但這并不是說,內(nèi)向型漢語單語詞典就適應(yīng)他們的需要。

3.留學(xué)生對(duì)詞典例證現(xiàn)狀與需求的意見

在二語教學(xué)中,舉例講解語詞的用法是最常見,也是最有效的方法,因?yàn)槔淠芡瑫r(shí)反映語詞的分布結(jié)構(gòu)、語義結(jié)構(gòu)和使用語境。同樣,例證作為語義的集合表征形式也是詞典釋義的重要組成部分。但配置多少例證,需要根據(jù)詞典的編纂原則、讀者對(duì)象以及詞典類型和規(guī)模而決定??偟恼f來,學(xué)習(xí)詞典涉及到語言活動(dòng)功能最強(qiáng)的詞匯群,需要較多的例證支持,而理解型詞典不需要考慮語詞活用,例證比較簡單。目前,留學(xué)生使用較多的是漢語—本族語詞典和部分漢語單語詞典;那么,他們對(duì)學(xué)習(xí)詞典配例又有什么要求呢?我們就這些問題做了調(diào)查,分別有 110人、117人、117人回答了這幾個(gè)問題。

表3:留學(xué)生對(duì)詞典例證現(xiàn)狀與需求的意見

表3的數(shù)據(jù)顯示,近 80%的人認(rèn)為詞典有必要提供例證,72.64%的人對(duì)目前所使用的詞典的配例狀況不太滿意,而 100%的人認(rèn)為詞典例證對(duì)他們理解詞義是有幫助的,其中認(rèn)為有很大幫助和較大幫助的達(dá)到 97%以上。學(xué)生對(duì)詞典例證不太滿意并不是完全針對(duì)對(duì)外漢語詞典的,因?yàn)樵S多人使用漢語—本族語詞典和電子詞典,這些詞典的配例都不是很完善。

調(diào)查結(jié)果表明,詞典例證對(duì)外國人學(xué)習(xí)漢語確實(shí)十分重要,而現(xiàn)有詞典在配例方面還有有待改進(jìn)之處:一是現(xiàn)有詞典例證不足;二是現(xiàn)有詞典例證不太實(shí)用、認(rèn)知難度較大。受調(diào)查者認(rèn)為,每一義項(xiàng)應(yīng)配 2~3個(gè)例子,且要從不同角度反映語詞的功能或用法,不要簡單重復(fù)舉例;應(yīng)該多用基于學(xué)習(xí)者語料庫的改編例,要能反映語詞的多種屬性。

例證的功能歷來都是詞典學(xué)家討論的熱點(diǎn)問題,大多教學(xué)者認(rèn)為例證要服務(wù)于釋義。Toope(1996:52-86)和 Szende(1999)從表征意義、語法和文體信息的角度探討了例證的功能,章宜華和雍和明 (2007:130-138)從語義、語法、語體、語用文化和翻譯參考等 5個(gè)方面闡述了例證的 12種功能,指出選擇例證要能從這 12個(gè)方面來表征被釋義詞的意義。這些對(duì)改進(jìn)對(duì)外漢語詞典的配例都有參考價(jià)值。

4.留學(xué)生尋求同義辨析的途徑及對(duì)詞典同義辨析的態(tài)度

現(xiàn)代漢語中有一些同義詞在一定語境內(nèi)是可以相互替換使用的,但更多的同義詞則存在著附加意義和用法上的差別,是不能等同或替代的。這一方面使?jié)h語的表達(dá)方式更加多樣化,而另一方面也給同義詞的準(zhǔn)確運(yùn)用帶來不小的困難,因此同義詞的辨析對(duì)漢語學(xué)習(xí)者來說顯得尤為重要。在留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的過程中,同義詞辨析一直是其學(xué)習(xí)的難點(diǎn),也是教師在課堂上重點(diǎn)講解的內(nèi)容之一。漢語水平考試 (HSK)試題的第一部分就是重點(diǎn)考查留學(xué)生的詞義辨析,可見它在對(duì)外漢語教學(xué)中的重要性。除了教師的講解外,在留學(xué)生自學(xué)和預(yù)習(xí)的過程中,最有效的參考工具就應(yīng)該是詞典了。那么,留學(xué)生尋求同義辨析的途徑是什么?他們對(duì)于在詞典中提供同義詞的辨析信息持什么樣的態(tài)度?我們就這兩個(gè)問題也做了調(diào)查,分別有 121和 115人提供了答案。見表4(下頁)。

從表4可以看出,大部分人在遇到同義詞時(shí)會(huì)在詞典中尋找辨析信息,有些人只是在詞典不能提供理想的答案時(shí)才選擇其他途徑。因此,有 58.26%的人認(rèn)為有必要在詞典中提供同義詞辨析的內(nèi)容,這也比較符合留學(xué)生學(xué)習(xí)的實(shí)際需要。在外向型學(xué)習(xí)詞典中,同義詞的辨析信息應(yīng)該成為一個(gè)重要的內(nèi)容。正如郭志良 (1988)所說:“漢族學(xué)生學(xué)習(xí)漢語,由于語感豐富,對(duì)意義上接近而并非同義的異義詞一般不會(huì)發(fā)生詞義上的混淆。外國學(xué)生情況就不同了。由于不同語言的語義系統(tǒng)不完全一致,他們學(xué)習(xí)漢語時(shí)對(duì)這類異義詞則有可能分辨不清。特別是有的詞群在另一種語言中是同義詞。”因此,由于教學(xué)對(duì)象的不同,對(duì)外漢語教學(xué)中的同義詞辨析與我們語文教學(xué)中的同義詞辨析又是不同的;這個(gè)不同主要表現(xiàn)在辨析的范圍和方法上,且要根據(jù)留學(xué)生不同的母語認(rèn)知特點(diǎn)來決定。一般來說,對(duì)外漢語教學(xué)中的同義詞辨析范圍更寬泛、更細(xì)微一些,對(duì)于那些從其母語角度上來看在意義上或用法上有聯(lián)系但常常會(huì)發(fā)生混淆的語詞都應(yīng)該進(jìn)行辨析,特別要注意同義詞或近義詞中相異語素的辨析,多用語詞的典型搭配和例句來輔助辨析。

表4:留學(xué)生尋求同義辨析的途徑及對(duì)詞典同義辨析的態(tài)度

不少學(xué)者曾對(duì)同義詞辨析做過研究,如張博 (2007)根據(jù)影響因素對(duì)漢語中介語中易于混淆的詞進(jìn)行了分類,并提出了研究易混淆詞需要注意的幾個(gè)問題。她認(rèn)為,“易混淆詞”與 “同義詞”、“近義詞”之間有交叉關(guān)系,而非包含關(guān)系或并列關(guān)系,因?yàn)樗鼈兪茄芯空哒驹诓煌牧?chǎng),以不同視角和不同標(biāo)準(zhǔn)歸納出來的。具體而言,“同義詞”、“近義詞”是從語言本體視角劃分的,著眼于語詞的意義并根據(jù)其相同或相近的程度歸納出來;而 “易混淆詞”則是以中介語的視角劃分的,著眼于目的語理解和使用中的語詞混淆現(xiàn)象,并根據(jù)混淆的普遍程度歸納出來的語詞類聚。同義詞之間不一定會(huì)發(fā)生混淆,而易混淆詞則常常發(fā)生在第二語言的理解和使用兩個(gè)層面上,區(qū)別同義詞和易混淆詞對(duì)外向型漢語學(xué)習(xí)詞典的編纂具有實(shí)踐意義。從這一觀點(diǎn)出發(fā),對(duì)外漢語詞典的語義辨析應(yīng)該以“易混淆詞”為基礎(chǔ)。趙新和李英(2002)就對(duì)外漢語近義詞典的收詞范圍,釋義原則、例句選擇、釋義語言以及辨析方法等進(jìn)行了探討,值得借鑒。

5.留學(xué)生的漢語等級(jí)與其對(duì)待詞典文化信息的態(tài)度

文化的定義很多、很泛。具體地講,文化是不同語言社團(tuán)所特有的思維方式、生活方式、行為方式和宗教信仰等反映在語言、地域、物質(zhì)建設(shè),以及文學(xué)、藝術(shù)、教育、風(fēng)俗、習(xí)慣等意識(shí)形態(tài)中一些特有的社會(huì)現(xiàn)象。每種語言都有屬于自己的文化。學(xué)習(xí)語言的人都有一種普遍的認(rèn)識(shí),要真正掌握一種語言必須掌握這種語言的文化?,F(xiàn)代語言學(xué)和外語教學(xué)理論認(rèn)為,要在不同文化之間進(jìn)行成功的交流,一個(gè)外語學(xué)習(xí)者的文化能力同語言能力一樣重要。許多因?yàn)槲幕a(chǎn)生的錯(cuò)誤也引導(dǎo)人們認(rèn)真思考要在外語教學(xué)中引入文化信息,以及引入的內(nèi)容和方法。詞典是傳承文化信息的重要手段之一,如何讓詞典承載更豐富的文化信息一直是詞典學(xué)家關(guān)注的重要問題。對(duì)于不同漢語水平的留學(xué)生來說,漢語文化信息在他們的二語學(xué)習(xí)中占什么樣的位置呢?在詞典編纂中對(duì)不同水平的留學(xué)生在文化信息的處理上是否應(yīng)該有所區(qū)別呢?我們就這些問題進(jìn)行了調(diào)查,有 122人就此作了回答;其中有效答案 108條,涉及初級(jí)水平學(xué)習(xí)者 49人、中級(jí) 48人、高級(jí) 11人①為了較客觀地比較各等級(jí)留學(xué)生對(duì)待詞典提供文化信息的態(tài)度,表5換算出了各個(gè)觀點(diǎn)在各等級(jí)學(xué)生中所占百分比;同時(shí),表6也是以該比率為依據(jù)求得的相關(guān)性結(jié)果,因此所顯示的 “觀測(cè)值”為 184。。

表5:留學(xué)生的漢語等級(jí)與對(duì)待詞典文化信息的態(tài)度

表6:留學(xué)生的漢語等級(jí)與其對(duì)待詞典文化信息態(tài)度的相關(guān)性

表6的相關(guān)性分析顯示,留學(xué)生漢語等級(jí)與其對(duì)待詞典文化信息的態(tài)度之間的相關(guān)系數(shù)為0.334,而兩者之間顯著性為 0.000﹤ 0.05;所以,留學(xué)生的漢語等級(jí)與其對(duì)待詞典文化信息的態(tài)度之間存在一定的正相關(guān)性,他們對(duì)詞典的文化信息的重視度會(huì)隨其漢語水平的提高有所增強(qiáng)。

初學(xué)者接觸到的語言和文化知識(shí)有限,對(duì)文化在語言學(xué)習(xí)中的作用認(rèn)識(shí)不足;但隨著學(xué)習(xí)的深入,他們對(duì)文化因素重要性的認(rèn)識(shí)逐漸加深,從而對(duì)文化信息的需求也不斷增加。因此,沒有一個(gè)高級(jí)漢語學(xué)習(xí)者認(rèn)為文化信息是沒有必要的??偟恼f來,留學(xué)生對(duì)在詞典中引入漢語文化信息的態(tài)度并不如我們想象的那樣迫切,甚至還有不少初級(jí)學(xué)生認(rèn)為沒有必要在詞典中引入文化信息。我們認(rèn)為,除了留學(xué)生們對(duì)語言與文化之間的重要關(guān)系以及母語負(fù)遷移對(duì)他們二語學(xué)習(xí)的負(fù)面影響認(rèn)識(shí)不足外,他們對(duì)詞典的體例結(jié)構(gòu)也不太熟悉,并不了解文化信息是以什么樣的方式融入詞典的,所以在回答這個(gè)問題時(shí)帶有很強(qiáng)的主觀想象性或隨意性。根據(jù)接受理論,用戶的閱讀經(jīng)驗(yàn)構(gòu)成了接受視野,接受視野又反過來影響用戶的接受能力。隨著語言知識(shí)的增加,用戶接受文化信息的能力和要求也會(huì)不斷增加,學(xué)習(xí)者會(huì)隨著對(duì)漢語語言經(jīng)驗(yàn)的積累或豐富,經(jīng)常調(diào)節(jié)語言學(xué)習(xí)與文化信息的需求關(guān)系。而另一方面,教師也有必要凸顯文化知識(shí)對(duì)語言學(xué)習(xí)的影響,培養(yǎng)學(xué)生積極接受文化輸入信息的意識(shí)。

通過對(duì)比教師調(diào)查問卷結(jié)果發(fā)現(xiàn),教師們?cè)谖幕@個(gè)問題上顯示出了不容置疑的肯定態(tài)度,這與多數(shù)高級(jí)留學(xué)生的態(tài)度是一致的。由此可見,在對(duì)外漢語詞典中加強(qiáng)文化信息是符合留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語需要的。晏麗芝 (2006)考察了 7本外向型漢英詞典中的文化信息后認(rèn)為,文化應(yīng)該在詞典的宏觀結(jié)構(gòu)和微觀結(jié)構(gòu)上都有所體現(xiàn),如在收詞與立目、插頁、附錄、釋義、例證、插圖、詞源、文化特輯與文化諸事、標(biāo)注、語言說明、語用評(píng)論和用法說明等方面都可以表現(xiàn)文化信息。

6.結(jié)語

語法是二語學(xué)習(xí)的重要手段之一,而詞類則是語詞的基本功能屬性,認(rèn)識(shí)語詞的語法屬性和意義首先得從詞類開始;因此留學(xué)生對(duì)于在詞典中提供詞類信息、句型結(jié)構(gòu)和搭配結(jié)構(gòu)等都有較強(qiáng)的要求。由于語言文化的差異和母語遷移的影響,留學(xué)生的漢語使用偏誤具有明顯的國別差異,他們大多希望能針對(duì)來自不同國家的漢語學(xué)習(xí)者容易出錯(cuò)的語言現(xiàn)象提供相應(yīng)錯(cuò)誤提示信息。對(duì)于釋義的形式,不同漢語程度的留學(xué)生有不同的要求,初級(jí)程度的傾向于漢外雙語或雙解釋義,而中高程度的有不少則傾向于漢語單語釋義,大多數(shù)人不喜歡只提供外語對(duì)等詞的漢外詞典。調(diào)查還表明,大多數(shù)漢語學(xué)習(xí)者對(duì)例證十分重視,他們認(rèn)為好的例證可以幫助他們培養(yǎng)漢語語感,因此希望學(xué)習(xí)詞典能多配例證。同義辨析和文化語用信息歷來是英語學(xué)習(xí)詞典的重要組成部分。調(diào)查顯示,大部分外國留學(xué)生同樣認(rèn)為這些信息對(duì)他們的漢語學(xué)習(xí)是非常重要的,也應(yīng)該成為對(duì)外漢語詞典微觀結(jié)構(gòu)中的組成部分。

如果對(duì)外漢語詞典能多從用戶的需求出發(fā),在釋義內(nèi)容和形式上能符合他們把漢語作為二語學(xué)習(xí)的認(rèn)知規(guī)律,就一定能夠得到外國漢語學(xué)習(xí)者的認(rèn)可。

陳 晨 2005 《泰國學(xué)生漢語趨向補(bǔ)語習(xí)得偏誤分析》,云南師范大學(xué)碩士學(xué)位論文。

郭志良 1988 《對(duì)外漢語教學(xué)中詞義辨析的幾個(gè)問題》,《世界漢語教學(xué)》第 1期。

黃 潔 2009 《動(dòng)賓非常規(guī)搭配的轉(zhuǎn)喻和隱喻透視》,《同濟(jì)大學(xué)學(xué)報(bào)》(社會(huì)科學(xué)版)第 2期。

陸儉明 2005 《現(xiàn)代漢語語法研究教程》,北京大學(xué)出版社。

駱 琳 2007 《漢語量詞搭配中隱喻意義的構(gòu)建》,《修辭學(xué)習(xí)》第 4期。

王仁強(qiáng) 2006 《認(rèn)知視角的漢英詞典詞類標(biāo)注實(shí)證研究》,廣東外語外貿(mào)大學(xué)博士學(xué)位論文。

王西平 2009 《漢語基本形容詞隱喻性搭配初探》,《西南農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)》(社會(huì)科學(xué)版)第 5期。

晏麗芝 2006 《外向型漢英詞典中的文化信息》,廈門大學(xué)碩士學(xué)位論文。

楊同用 司敬新 2007 《搭配類型與對(duì)外漢語實(shí)詞搭配詞典的編纂》,《辭書研究》第 2期。

張 博 2007 《同義詞、近義詞、易混淆詞:從漢語到中介語的視角轉(zhuǎn)移》,《世界漢語教學(xué)》第3期。

章宜華 2002 《語義學(xué)與詞典釋義》,上海辭書出版社。

章宜華 2006 《認(rèn)知語義結(jié)構(gòu)與意義驅(qū)動(dòng)釋義模式的構(gòu)建》,《現(xiàn)代外語》第 4期?!?/p>

2008 《對(duì)外漢語詞典多維釋義的概念結(jié)構(gòu)探討》,《學(xué)術(shù)研究》第 5期?!?/p>

2009 《語義·認(rèn)知·釋義》,上海外語教育出版社。

章宜華 雍和明 2007 《當(dāng)代詞典學(xué)》,商務(wù)印書館。

趙 新 李 英 2002 《關(guān)于編寫適合對(duì)外漢語教學(xué)的近義詞詞典》,《華僑大學(xué)學(xué)報(bào)》 (社科版)第 3期。

Szende,T. 1999 Problems of exemplification in bilingual dictionaries.Lexicographica15.

Toope,M. 1996Examples in the B ilingual Dictionary.PhD Thesis,University ofOttawa.

On the Requirements of International Users for Method and Representation of LexicographicalDefin ition in Foreign-oriented Chinese Dictionaries

ZHANG Yi-hua1,DU Huan-jun2
(1.2.Guangdong University of Foreign Studies,Guangzhou,Guangdong510420,China)

foreign-oriented Chinese dictionary;users’need;needs survey

A large number of foreign-oriented Chinese dictionaries published in mainland China have not yet been widely accepted by international learners of Chinese.As for improving the situation,lexicographers must have acquaintance with their learning characteristics and dictionary needs.The present paper attempts to make a survey concerning the attitude and understanding of foreign students towards basic annotation,errorwarning,definitionmethod,illustrative examples,semantic discrimination and cultural infor mation ofChinese learner's dictionaries;and to probe into their requirements for these dictionaries in language leaning from the viewpoint of second language acquisition.

H164;H195

A

1674-8174(2010)03-0050-07

2010-04-01

章宜華 (1956-),男,湖北人,廣東外語外貿(mào)大學(xué)教授,博士,博士生導(dǎo)師,主要研究方向?yàn)檎Z義學(xué)、詞典學(xué)和翻譯學(xué);杜煥君 (1976-),女,山東人,廣東外語外貿(mào)大學(xué)講師,碩士,主要研究方向,對(duì)外漢語教學(xué)與詞典學(xué)。

廣東省 “211工程”三期建設(shè)項(xiàng)目 (GDUFS211-1-010)

【責(zé)任編輯 宗世?!?/p>

猜你喜歡
詞類辨析詞典
怎一個(gè)“亂”字了得!
——辨析“凌亂、混亂、胡亂、忙亂”
“論證說理”與“溝通說服”:高考論述類與實(shí)用類寫作之異同辨析
米蘭·昆德拉的A-Z詞典(節(jié)選)
米沃什詞典
用詞類活用法擴(kuò)充詞匯量
基于語料庫“隱秘”的詞類標(biāo)注初步探究
從成語中學(xué)習(xí)詞類活用
基于“字本位”理論再談漢語詞類問題
漫畫詞典
“征、伐、侵、襲、討、攻”辨析