姚 遠(yuǎn)
(懷化學(xué)院外語系,湖南懷化418000)
在我們?nèi)粘i喿x和翻譯過程中,我們經(jīng)常會(huì)碰到類似于“This is an apple.”或者“She is beautiful.”這樣的判斷句?!癰e”在這當(dāng)中起到了連接主語和表語的作用。僅從字面上看,也許很難察覺這兩個(gè)“be”之間的差異??墒侨绻覀冏屑?xì)品味,并將其翻譯為中文,我們就可以發(fā)現(xiàn)情況二者之間的不同。第一個(gè)句子的中文翻譯通常是“這是一個(gè)蘋果”。而第二個(gè)句子的中文翻譯通常是“她很漂亮”或者“她長得不錯(cuò)”。
為什么第一句話中的“be”被翻譯成“是”,而第二句話中的“be”卻很難在中文中找到一個(gè)固定的對應(yīng)詞呢?這兩個(gè)“be”為什么會(huì)有不同的意義?我們認(rèn)為這種語言上的差異來自于認(rèn)知的差異。
對于“be”,國內(nèi)眾多學(xué)者已經(jīng)從不同角度進(jìn)行了研究,并取得了不小的成就。董紹露[1]和侯娜[2]從句法的角度對“be”的句法功能進(jìn)行了討論。陳建生[3]研究了“be”在語篇當(dāng)中的邏輯意義。陳齊林[4]則對“是”和“be”在翻譯中的互動(dòng)進(jìn)行了比較。然而目前國內(nèi)鮮有從認(rèn)知角度來解釋“be”在判斷句中的作用。本文試以認(rèn)知語法中的突顯原則作為理論基礎(chǔ),對判斷句中“be”的不同作用進(jìn)行探討。
在這里首先需要明確一個(gè)概念,即什么是“判斷”。石毓智[5]提出,“判斷”即確立主語和賓語之間的等同,分類等各種關(guān)系。我們同意對于“判斷”的這一定義,因此文中用于分析的英語例句均是依照這一標(biāo)準(zhǔn)挑選出來的。
自20世紀(jì)80年代以來,認(rèn)知語法在語言研究領(lǐng)域的重要性和影響力逐步增大。認(rèn)知語法作為一門新興的語言學(xué)流派,源于當(dāng)代跨學(xué)科的認(rèn)知科學(xué),是認(rèn)知科學(xué)與語言學(xué)相結(jié)合的產(chǎn)物,是迄今為止最具創(chuàng)新精神的、引人入勝的語言學(xué)流派之一。Lakoff[6]在其著作《女人,火和危險(xiǎn)的事物》一書中宣稱“我們正處在思維研究歷史的重要轉(zhuǎn)折點(diǎn),關(guān)鍵是要糾正我們兩千年來關(guān)于思維的錯(cuò)誤觀念 (We are at present at an important turning point in the history of the study of the mind.It is vital that the mistaken views about the mind that have been with us for two thousand years be corrected)”。
認(rèn)知語法以體驗(yàn)哲學(xué)為理論基礎(chǔ),主要闡述了人們對世界的感知體驗(yàn),以及在此基礎(chǔ)上形成的語言使用必須參照心智活動(dòng)的原則。由此,它為研究者提供了新的視角,在語音、句法、語義等許多領(lǐng)域發(fā)揮了重要作用。很多語言學(xué)家認(rèn)為,認(rèn)知視角比其他傳統(tǒng)方法在研究語言問題方面有獨(dú)特的優(yōu)勢,可以將語言現(xiàn)象和語言使用者的心理因素相結(jié)合,從而揭示語言現(xiàn)象背后的心理現(xiàn)實(shí)。
趙艷芳[7](P2)認(rèn)為,認(rèn)知語法注重人的認(rèn)知結(jié)構(gòu),即認(rèn)知如何對世界的經(jīng)驗(yàn)進(jìn)行組織,從而形成有意義的概念和概念結(jié)構(gòu)。Ungerer和Schmid[8]提出,當(dāng)今的認(rèn)知語法主要是通過三種方法表征的:experiential view(經(jīng)驗(yàn)觀),the prominence view(突顯觀)and the attentional view(注意觀)。
關(guān)于突顯,王寅[9](P30)認(rèn)為,我們有確定注意力方向和焦點(diǎn)的認(rèn)知能力,這是形成突顯原則的認(rèn)知基礎(chǔ)。側(cè)面(Profile)與基體 (Base),射體 (Trajector)與界標(biāo)(Landmark)是突顯原則中重要的四個(gè)概念。
王寅進(jìn)一步指出[9](P31)一個(gè)詞語的基體就是它能在相關(guān)的認(rèn)知域中涉及到的范圍,這是意義形成和理解的基礎(chǔ)。與其相對的是側(cè)面,指基體內(nèi)的焦點(diǎn),也是詞語所標(biāo)示部分的語義結(jié)構(gòu)。如果要理解“斜邊”的意義,就要知道直角三角形,也就是說,后者所涉及到的認(rèn)知域是理解前者的基礎(chǔ),成為基體;前者是在后者基礎(chǔ)上被突顯的焦點(diǎn)部分,成為側(cè)面。因此,基體是側(cè)面描寫的出發(fā)點(diǎn),側(cè)面是對基體內(nèi)容的聚焦,表明基體的確切指向。Langacker[10](P183)認(rèn)為:“一個(gè)詞語的意義既不完全取決于基體,也不完全依賴于側(cè)面,而在于兩者的結(jié)合 (The semantic value of an expression resides in neither the base nor the profile alone,but only in their combination.)”。
在我們的認(rèn)知域當(dāng)中,被突顯的側(cè)面又可以細(xì)分為兩個(gè)部分:射體和界標(biāo)。射體是最突顯的部分,又叫主要圖形或主要焦點(diǎn);界標(biāo)是次突顯的部分,又叫次要圖形或次要焦點(diǎn),它為射體的定位提供參照點(diǎn)。一般來說,句子的主語對應(yīng)于射體,而賓語對應(yīng)于界標(biāo)。我們認(rèn)為,在英語判斷句中,主語是射體,表語是界標(biāo),而“be”作為系動(dòng)詞就起到了將二者有機(jī)結(jié)合的作用。
我們在此先確定本文提出的兩個(gè)新概念的定義。多項(xiàng)對等是指判斷句中由系動(dòng)詞連接的主語和表語在語義性質(zhì)上是一致的,如果主語是事物,表語也是事物,如果主語是動(dòng)作,賓語亦然;單項(xiàng)對等是指判斷句中主語和賓語在語義性質(zhì)上不一致,主語是事物,而賓語可能是其性質(zhì),成分,位置等等。
請看下面的三個(gè)例句:
(1)These children are pupils.(這些孩子是小學(xué)生。)
(2)Michael and Steven are friends.(麥克和史蒂芬是朋友。)
(3)Mr.Wang is our teacher.(王先生是我們的老師。)
我們很容易就看出這三個(gè)例句屬于我們提到的多項(xiàng)對等句。即句中的主語和表語在語義性質(zhì)上是一樣的:主語是事物,表語也是事物。
請?jiān)倏聪旅娴娜齻€(gè)例句:
(4)Driving fast is really dangerous.(開車太快真的很危險(xiǎn)。)
(5)The meeting is at 6:00 o'clock.(會(huì)議在6點(diǎn)舉行。)
(6)The weather is hot.(天氣很熱。)
顯然,這三個(gè)例句屬于我們所說的單項(xiàng)對等句。因?yàn)橹髡Z是事物,或者一個(gè)動(dòng)作,而表語是主語某一方面的性質(zhì)。
由于一個(gè)事物通常都是包含了多項(xiàng)特征的,因此我們認(rèn)為,在多項(xiàng)對等句中,系動(dòng)詞“be”以表語 (界標(biāo))為參照,將主語 (射體)的多項(xiàng)特征突顯出來,并將其與表語連接。這是我們將其命名為“多項(xiàng)對等”的原因。
在例句 (1)中,“is”以表語“pupil”的多項(xiàng)特征:年齡、年紀(jì)、身份等幾項(xiàng)特征為參照,將主語“children”相應(yīng)的一些特征突顯了出來,并將這些特征連接。例句 (2)中,“are”以表語“friend”的多項(xiàng)特征:友好,彼此的聯(lián)系等特征為參照,將主語“Michael and Steven”相應(yīng)的特征突顯出來。在例句 (3)中,“is”以表語“our teacher”的多項(xiàng)特征:職業(yè)、身份、同自身的聯(lián)系等特征為參照,將主語“Mr.Wang”相應(yīng)的特征突顯出來。
而在單項(xiàng)對等句中,系動(dòng)詞“be”以表語為參照,將主語單一的一項(xiàng)特征突顯出來,并將這兩項(xiàng)性質(zhì)連結(jié)。這也是我們將其命名為“單項(xiàng)對等”的原因。
在例句 (4)中,主語“driving fast”可以包含多項(xiàng)特征,如:耗油、刺激、競賽等。但是“is”以表語“dangerous”為參照,僅僅只是將眾多特征中的一項(xiàng):危險(xiǎn),突顯了出來。在例句 (5)中,主語“meeting”可以包含多項(xiàng)特征,如:開會(huì)的地點(diǎn)、時(shí)間、參加的人員等。系動(dòng)詞“is”以表語“at 6:00 o’clock”為參照,將主語其中的一項(xiàng)特征:時(shí)間,突顯出來。在例句 (6)中,主語“weather”也有諸多特征,如:美麗的陽光、柔和的風(fēng)、傾盆大雨等。但是系動(dòng)詞“is”以“hot”為參照,將諸多特征中的一項(xiàng):溫度,突顯出來。
趙艷芳[7](P10)指出,按照認(rèn)知語法的觀點(diǎn),語言的產(chǎn)生是對世界認(rèn)知的結(jié)果,是以認(rèn)知為基礎(chǔ)的;語言運(yùn)用和理解的過程也是認(rèn)知處理的過程。因此在上面提到的系動(dòng)詞“be”在英語判斷句中存在的語言差異,實(shí)際上來源于人們認(rèn)知上的差異。
上一章我們提到了英語判斷句中多項(xiàng)對等句和單項(xiàng)對等句的認(rèn)知過程。下面我們將用一個(gè)認(rèn)知模型來更清晰地展示這一過程。王寅[9](P53)用一個(gè)認(rèn)知模型從認(rèn)知語法的角度來分析英語句子結(jié)構(gòu)。對這個(gè)認(rèn)知模型進(jìn)行一定修改以后,我們也可以將其應(yīng)用到英語判斷句的分析當(dāng)中。
以例句 (1)“These children are pupils.”為例,請看下面的圖形。
圖1
傳統(tǒng)的生成語法采用“自上而下”的樹形圖來分析句子結(jié)構(gòu)。而認(rèn)知語法則采用“自下而上”的方式進(jìn)行分析。在圖1中,長方形代表我們的認(rèn)知域,含有“tr”的圓圈表示射體,而含有“l(fā)m”的圓圈表示界標(biāo)?!癈”代表“children”,“P”代表“pupil”。在最底層的圓圈中,代表界標(biāo)的圓圈是空的,需要填充;而在第二層里,它被填入了“P”,即句子的表語“pupil”;在最上層結(jié)構(gòu)中,代表射體的圓圈里被填入了“C”,即句子的主語“children”。隨后,系動(dòng)詞“are”以表語“pupil”的多項(xiàng)特征為參照,將主語“children”的多項(xiàng)特征突顯,并與表語的相應(yīng)特征連結(jié)起來。在圖中,射體(主語)的圓圈是加粗的,表示它擁有諸多特征;并用三個(gè)箭頭將其與界標(biāo) (表語)的圓圈相連,表示多項(xiàng)特征之間的聯(lián)系。
再以例句 (6)“The weather is hot.”為例,請看下面的圖形。
圖2
在圖2中,自下而上,代表界標(biāo)的圓圈在第二層被填入了“H”,即句子的表語“hot”;在最上層的結(jié)構(gòu)中,代表射體的圓圈被填入了“W”,即句子的主語“weather”。隨后,系動(dòng)詞“is”以表語“hot”的多項(xiàng)特征為參照,將主語“weather”的單項(xiàng)特征“溫度”突顯,并于表語的相應(yīng)特征連結(jié)起來。在圖中,射體的圓圈是加粗的,表示它擁有諸多特征;但這里只有一個(gè)箭頭將其與界標(biāo)的圓圈相連,表示僅有一項(xiàng)特征而并非多項(xiàng)特征之間的聯(lián)系。
本文以認(rèn)知語法中的突顯原則為理論,探討了英語判斷句中系動(dòng)詞“be”在多項(xiàng)對等句和單項(xiàng)對等句中的差異。在多項(xiàng)對等句中,“be”以表語的多項(xiàng)特征為參照,將主語的多項(xiàng)特征突顯,并將其與表語的相應(yīng)特征連結(jié)起來;在單項(xiàng)對等句中,“be”以表語的單項(xiàng)特征為參照,將主語的單項(xiàng)特征突顯,并將其與表語的相應(yīng)特征連結(jié)起來。這種語言上的差異,根源在于認(rèn)知上的差異。
在撰寫本文的過程中,我們發(fā)現(xiàn)可以從英漢對比的角度,將此項(xiàng)研究進(jìn)一步深化。如從認(rèn)知的角度對比漢語“是”和英語“be”在判斷句中的異同,并上升到文化的高度,探討造成這種語言差異的中西方文化與思維上的差異。限于篇幅,這里就不細(xì)談了,留待有興趣的學(xué)者繼續(xù)研究。
[1]董紹露.試討論英語動(dòng)詞be的句法功能 [J].外語學(xué)刊,1994,(2):41-45.
[2]侯娜.淺議英語動(dòng)詞be的句法功能 [J].遼寧師專學(xué)報(bào),2002,(3):70-72.
[3]陳建生.論“be”動(dòng)詞在語篇中的邏輯意義 [J].四川外語學(xué)院學(xué)報(bào),2001,(5):44-46.
[4]陳齊林.系詞“是”與“be”之比較及翻譯 [J].現(xiàn)代語文,2006,(3):84-85.
[5]石毓智.論判斷、焦點(diǎn)、強(qiáng)調(diào)與對比關(guān)系 [J].語言研究,2005,(4):43-53.
[6]Lakoff,G.Women,Fire and Dangerous Things[M].Chicago:The University of Chicago Press.1987.
[7]趙艷芳.認(rèn)知語言學(xué)概論 [M].上海:上海外語教育出版社,2006.
[8]Ungerer,F.,&Schmid,H.J.An Introduction to Cognitive Linguistics[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press.2001.
[9]王寅.認(rèn)知語法概論 [M].上海:上海外語教育出版社,2006.
[10]Langacker,R.W.Foundations of Cognitive Grammar vol.I[M].Theoretical prerequisites.Stanford,California:Stanford University Press.1987.