河南 張小妹
英語教學(xué)中的文化路標(biāo)
河南 張小妹
英語學(xué)習(xí)有三大要素:語言基本知識(shí)、語言應(yīng)用技能和文化背景知識(shí),這三者是相輔相成、密切相關(guān)的。英語教學(xué)不僅是語言知識(shí)的教授,而且更應(yīng)包括文化知識(shí)的傳播,要想讓學(xué)生學(xué)好英語,三者缺一不可。
影響;必要性;方法
英語教學(xué)實(shí)踐中,筆者認(rèn)識(shí)到:語言是文化的載體和表現(xiàn)形式。語言離不開文化,文化又存在于語言當(dāng)中。英語教學(xué)應(yīng)當(dāng)包括英語文化教學(xué)。如果在英語教學(xué)中只重視語言知識(shí)的教育而忽視文化教育,其結(jié)果將是培養(yǎng)出來的學(xué)生不可能真正掌握英語知識(shí),跨文化交際能力也無從談起。所以,筆者不斷在英語教學(xué)中尋找文化教育的突破口,以求不斷安插新的成功路標(biāo)。我的探索軌跡是:
在英語教學(xué)實(shí)踐中,文化差異及其對(duì)學(xué)生帶來的干擾主要表現(xiàn)在以下八個(gè)方面:
如學(xué)生知道teacher的含義是“老師”,也就相應(yīng)地把“王老師”稱為TeacherWang。其實(shí),英語中teacher只是一種職業(yè);漢語有尊師的傳統(tǒng),“教師”已不僅僅是一種職業(yè),而成為一種對(duì)人的尊稱。由于這種文化上的差異,造成學(xué)生的簡單理解:王老師=TeacherWang。此外還把漢語中習(xí)慣上稱呼的“唐秘書”、“張護(hù)士”稱為 SecretaryTang,Nurse Zhang,英語國家的人聽起來感覺不可思議。英語中稱呼人一般用“Mr.”、“Miss”、“Mrs.”等。
一般來說,我們中國人在家庭成員之間很少用“謝謝”。如果用了,聽起來會(huì)很怪,或相互關(guān)系上有了距離。而在英語國家“Thank you.”幾乎用于一切場合,所有人之間,即使父母與子女,兄弟姐妹之間也不例外。送上一瓶飲料,準(zhǔn)備一桌美餐,對(duì)方都會(huì)說一聲“Thank you.”公共場合,不管別人幫你什么忙,你都要道一聲“Thank you.”這是最起碼的禮節(jié)。當(dāng)別人問是否要吃點(diǎn)或喝點(diǎn)什么時(shí)(Would you like somethingtoeat/drink?),我們通常習(xí)慣于客氣一番,回答:“不用了”、“別麻煩了”等。按照英語國家的習(xí)慣,你若想要,就不必推辭,說聲“Yes,please.”若不想要,只要說“No,thanks.”就行了。這也充分體現(xiàn)了中國人含蓄和英語國家人坦蕩直率的不同風(fēng)格。
中國人初次見面問及年齡、婚姻、收入表示關(guān)心,而英語國家人卻對(duì)此比較反感,認(rèn)為這些都涉及個(gè)人隱私。因?yàn)橛⒄Z國家人都希望自己在對(duì)方眼中顯得精力充沛,青春永駐,對(duì)自己實(shí)際年齡秘而不宣,婦女更是如此。再如中國人表示關(guān)心的“你去哪兒?”(Where are you going?)和“你在干什么?”(Whatare you doing?)在英語中就成為刺探別人隱私的審問和監(jiān)視別人的話語而不受歡迎。
中國人日常打招呼習(xí)慣于問:“你吃飯了嗎?”(Have you had yourdinner?)如果你跟英語國家的人這樣說,他們認(rèn)為你是想請(qǐng)他們吃飯。英語國家人打招呼通常以天氣、健康狀況、交通、體育以及興趣愛好為話題。
現(xiàn)代化的進(jìn)程加速了精神和物質(zhì)產(chǎn)品的流通,將各個(gè)民族納入到一個(gè)共同的“地球村”中,跨文化交際成為每個(gè)民族生活中不可缺少的部分。然而,文化差異是跨文化交際的障礙,克服文化差異造成的交際障礙已經(jīng)成為整個(gè)世界共同面臨的問題。
文化語言學(xué)研究表明,語言中儲(chǔ)存了一個(gè)民族所有的社會(huì)生活經(jīng)驗(yàn),反映了該民族文化的全部特征。所以,語言和語言的應(yīng)用不可能脫離文化而單獨(dú)存在。外語教學(xué)不僅要介紹語言知識(shí),更應(yīng)該把這種學(xué)習(xí)與訓(xùn)練放到文化教學(xué)的大背景中進(jìn)行,發(fā)展交際能力是英語教學(xué)的最終目的。
加強(qiáng)中西文化差異的比較,將中西文化在稱呼、招呼語、感謝、謙虛、贊揚(yáng)、表示關(guān)心、談話題材和價(jià)值觀念等方面的差異自然地滲透到英語教學(xué)中。從一個(gè)詞、一個(gè)句子到一段對(duì)話、一篇文章,找出涉及的國家的歷史、民俗、科技、體育、名人、地理、重大事件,等等。
世界上的語言文字的發(fā)展變化是同社會(huì)的發(fā)展變化同步的。語言中的詞匯與民族文化息息相關(guān),是對(duì)民族文化的發(fā)展變化最為敏感的部分。社會(huì)文化生活中的每一個(gè)側(cè)面都會(huì)反映到文化中來。例如dog,在西方文化中象征best friend of aman,所以有“Love me,love mydog”的說法。而漢語文化中狗是奴仆,是低賤的追隨者,固有“走狗”和“狗仗人勢”之說。把這種體現(xiàn)文化含義的詞匯在對(duì)比中解釋,能使學(xué)生很輕松地學(xué)會(huì)相關(guān)詞語并有效得體地運(yùn)用。
語言是文化的載體。由于東西方人在價(jià)值觀念、思維方式、道德準(zhǔn)則、宗教信仰、風(fēng)俗習(xí)慣、社會(huì)禮儀、生活方式等方面的差異,導(dǎo)致語言交際的差異。如果缺乏這方面的知識(shí),很可能不自覺地用本民族的文化標(biāo)準(zhǔn)來判斷和理解對(duì)方的話,或以本民族的方式同外國人進(jìn)行交流,這就容易產(chǎn)生誤解。例如,中國人見面打招呼習(xí)慣于問:“你吃飯了嗎?”他會(huì)認(rèn)為你是想請(qǐng)他吃飯。英語國家的人打招呼通常以天氣、健康情況、交通、體育以及興趣愛好為話題。
在日常生活中,人們不只是用語言,同時(shí)還通過手勢、姿勢、服裝、發(fā)式等非言語的語言來表示思想,傳達(dá)信息,并且和語言一樣有著豐富的文化內(nèi)涵。這些非言語的語言大多是約定俗成的,從社會(huì)習(xí)得的,不同的國家、不同的民族有不同的體態(tài)語言。如伸出舌頭再縮回去,在中國人常常是自知失禮或失言時(shí)表示尷尬的方式,而對(duì)歐洲人來說這是一種侮辱,甚至是對(duì)他人的蔑視和挑釁。教學(xué)中除了讓學(xué)生了解一些有關(guān)體態(tài)語言的知識(shí)外,還要使他們懂得非語言交際的重要性及其在不同文化背景下的不同含義。
1.可以收集一些英語國家的物品和圖片,讓學(xué)生了解外國藝術(shù)、歷史和風(fēng)土人情。
2.運(yùn)用英語電影、電視、錄像等資料給學(xué)生直觀的感受,使學(xué)生對(duì)英語的實(shí)際使用耳濡目染,不僅向?qū)W生形象地展示了國外的風(fēng)土人情,還可以鍛煉學(xué)生的聽力,幫助他們學(xué)到地道純正的英語。
3.組織英語角,英語晚會(huì)等,創(chuàng)設(shè)形式多樣的語言環(huán)境,加深對(duì)文化知識(shí)的實(shí)際運(yùn)用,使學(xué)生對(duì)所學(xué)的知識(shí)印象更深刻。
4.充分利用英語節(jié)日,向?qū)W生介紹各種英語節(jié)日,并根據(jù)實(shí)際情況有選擇性地組織大家一起過節(jié),使學(xué)生切身體會(huì)到英語國家的文化氛圍。
總之,在英語教學(xué)中不能只單純注意語言教學(xué),而必須加強(qiáng)語言的文化導(dǎo)入,重視語言文化差異及對(duì)語言的影響。只有這樣,學(xué)生才能在實(shí)際中正確運(yùn)用語言。
(作者單位:河南省商務(wù)學(xué)校)