賈秀英,田 宇
(山西大學外國語學院,山西太原030006)
漢法多重定語語序?qū)Ρ?/p>
賈秀英,田 宇
(山西大學外國語學院,山西太原030006)
文章將漢語與法語的多重定語分作四類,其語序有同有異,異大于同。大而言之,漢語的多重定語無論哪種類型均位于中心語的前面,即:定語1+定語2(+定語3……)+中心語。法語多重定語的語序可以有三種:第一種:與漢語相同,均在中心語之前:定語1+定語2(+定語3……)+中心語;第二種:與漢語不同,一個定語在中心語之前,其他定語可置后:定語1+中心語+定語2(+定語3……);第三種:與漢語不同,均在中心語之后:中心語+定語1+定語2(+定語3……),以第二種為常見。對學習者而言,區(qū)分是什么性質(zhì)的定語是次要的,搞清語序才是根本。
漢語;法語;多重定語;語序;對比
漢語的多重定語由“定中短語整體加上定語”[1]83構(gòu)成,如:“一個可愛、聰明、活潑的小女孩”,“一個”、“可愛、聰明、活潑”為多重定語,“小女孩”為定中短語。法語中限定語(le déterminant du nom)和形容語(l’épithète)在漢語屬定語。[2]358限定語包括冠詞(les articles)、指示形容詞(les adjectifs démonstratifs)、主有形容詞(les adjectifs possessifs)等,位于中心語之前,通常為一個。形容語可以是形容詞(les adjectifs)、名詞補語(les complément du nom)、分詞(les participes)或從句(les propositions)等,可以有幾個同時修飾中心語,因此本文涉及的法語多重定語主要指由幾個形容語作定語的句子,如上例則譯為“une petite fille mignonne,intelligente et vivante”,“une”為限定語,“petite”“mignonne、intelligente、vivante”為四個形容詞構(gòu)成的形容語。
李素秋指出“研究多重定語的很多文章都涉及語序問題”[3],從漢法多重定語的語序上看,兩種語言僅小同而大異,同樣有必要對兩者進行深入對比。耿京茹單從遞加關(guān)系的角度對漢語多重定語與法語相關(guān)句式進行了對比[4],我們將漢語的多重定語與所修飾、限制的中心語之間的關(guān)系分成了四類①劉月華(1983)曾分為三類:并列關(guān)系、遞加關(guān)系、交錯關(guān)系。范曉(1998)曾分為四類:遞加式、頓加式、列加式和交叉式。,分別是:(1)并列關(guān)系;(2)遞加關(guān)系;(3)鏈接關(guān)系;(4)混合關(guān)系。漢語這四類關(guān)系在法語中同樣存在比較整齊的對應(yīng)規(guī)律,本文將對漢語的四類多重定語與法語多個形容語作定語的語序作一全面對比分析。
漢語中并列關(guān)系的多重定語是兩個或兩個以上的形容詞、名詞或其他詞語并列地修飾名詞中心語的定語。并列的定語均位于中心語之前,其基本語序為:定語1+定語2(+定語3……)+中心語。如:
(1)偉大、光榮、正確的中國共產(chǎn)黨(并列形容詞作為定語,修飾中心語,下同。)
(2)美麗、端莊、真誠、善良的龍女,做了三郎的妻子。[5]269
(3)農(nóng)業(yè)、重工業(yè)、輕工業(yè)的發(fā)展(并列名詞作為定語,修飾中心語。)
法語中并列關(guān)系的多重定語多為形容詞,其基本語序有三種,具體如下:
1.并列的形容語均位于中心語之前,即:限定語+形容語1+形容語2+(形容語3……)+中心語。
法語置于名詞之前的形容詞是那些單音節(jié)、雙音節(jié)的形容詞以及表示事物最一般特征的少數(shù)形容詞:grand大的,mauvais壞的,beau美麗的,petit小的,jeune年輕的,joli漂亮的,long長的等[2]57,當幾個形容詞共同修飾一個名詞時就會出現(xiàn)與漢語多重定語相同的語序。如:
(1)le grand,glorieux et juste parti communiste chinois偉大、光榮、正確的中國共產(chǎn)黨
(2)la belle,sérieuse,sincère et bonne fille de dragon美麗、端莊、真誠、善良的龍女
(3)un bon petit restaurant①法語例句下劃雙線者為中心語,劃單線者為形容語。一家不錯的小餐館2.并列的形容語在中心語兩邊,即:限定語+形容語1+中心語+形容語2+(形容語3……)
法語的形容詞在多數(shù)情況下位于所修飾的名詞之后,通常為多音節(jié)的、表形狀顏色的形容詞,充當形容詞的過去分詞和以-ant結(jié)尾的形容詞,帶補語的形容詞等[2]57,當一個位于名詞前的形容詞與這類形容詞同時修飾一個名詞時就會出現(xiàn)與漢語的多重定語不同的語序,如:
(4)un petit tableau noir一塊小黑板
(5)une belle légende amusante一個美麗動人的傳說
(6)deux larges tables rondes兩張寬圓桌
3.并列的形容語均位于中心語之后,即:限定語+中心語+形容語1+形容語2+(形容語3……)。如:
(7)un homme grand intelligent一個聰明的高個子的男人
(8)une table ovale ancienne一張橢圓形舊桌子[6]365
(9)un film amusant émouvant poétique一部詼諧、動人、詩意的電影
法語還有一小部分形容詞既可位于中心語之前,又可位于中心語之后,但意義不同,如:“ancien”位于名詞前表示“從前的,舊時的”,位于名詞后表示“古老的,古舊的”。例(8)若變成:une ancienne table ovale,則譯為“一張舊時的橢圓形桌子”。當然,也有些形容語前置或后置意義變化不大,如:un éminent savant;un savant éminent一位杰出的學者。[7]110
漢語遞加關(guān)系的多重定語通?!坝刹煌惖脑~語構(gòu)成,彼此互不修飾,而是依次修飾其后的偏正結(jié)構(gòu)?!保?]488從離中心語最遠的詞語算起,多重定語的次序一般為:(1)表領(lǐng)屬的名詞、代詞,(2)表時間、處所的詞,(3)指示代詞或數(shù)量詞,(4)主謂短語,(5)動詞短語、介詞短語,(6)形容詞及其他描寫性詞語,(7)不用“的”的形容詞和描寫性名詞,無論什么定語均放在中心語之前?;菊Z序為:定語1+定語2(+定語3……)+中心語。如:
(1)我們學校兩位三十年教齡的英語老師參加了這次會議。
(2)他買了一輛嶄新的鳳凰牌自行車。
(3)這位漂亮姑娘的裙子[9]
遞加關(guān)系的多重定語從理論上講是可以不斷擴展的,以名詞中心語為核心,可以向左逐層遞加,這些定語的次序排列一般是按照邏輯順序,如:從大到小(山西臨縣的民工),由遠及近,先范圍、處所后性質(zhì)(學校的古老的建筑),先形狀后質(zhì)地,先時間后地點等。
有的多重定語的次序是根據(jù)習慣,如數(shù)量詞:朋友送的嶄新的一條棉被子(只能在后)。我們看見了一位年歲很高的駝著背的老頭(可前可后)。有一個放在客廳的長方形的木頭茶幾(只能在前)。
與漢語相比,法語遞加關(guān)系的多重定語次序為: (1)限定語,(2)品質(zhì)形容詞,(3)表領(lǐng)屬的名詞、表處所的名詞、時間詞,(4)名詞補語、介詞短語,(5)關(guān)系從句,(6)分詞式等。表數(shù)量、性質(zhì)的詞要放在中心語前面,表所屬的定語要放在中心語之后,這是與漢語最大的不同,這些句子翻譯時往往會受到母語的干擾。法國人學漢語時,會出現(xiàn)“這是一個好方法學習漢語”[4]的不合漢語習慣的句子。如:
(1)Voici les vieux livres de la bibliothèque.這是些圖書館的舊書。
(2)Personne n’accordait plus d’attention à l’excellente cuisine de Mme Fournier.
再沒人注意富尼埃太太的精美佳肴。[10]186
以上例句的基本語序為:限定語+形容語1(形容詞)+中心語+形容語2(名詞補語)。當形容詞表示國籍、宗教、政治、經(jīng)濟、社會、科學、技術(shù)等的各種關(guān)系時,位于中心語之后[2]57,法語遞加關(guān)系多重定語的基本語序則為:限定語+中心語+形容語(形容詞1+形容詞2……)。如:
(3)Salaire minimum interprofessionnel garanti各行各業(yè)最低保證工資
(4)Le Comité national olympique chinois中國奧林匹克委員會[11]86
漢語鏈接關(guān)系的多重定語是指兩個或兩個以上的定語從左至右像鏈環(huán)一樣一層層套合到中心語上的多項定語?;菊Z序為:定語1+定語2(+定語3……)+中心語。如:
(1)我的同學的父親的朋友
(2)我娘家的嫂嫂的嫂嫂[5]269
這種多重定語的“定語1”是左邊的第一個定語“我的”,修飾第一個小中心語“同學”,“我的同學”作為第二層定語又修飾第二層中心語“父親”,“我的同學的父親”再作為第三層定語修飾第三層中心語“朋友”。這種多重定語從理論上講能不斷地向右擴展,但是,在實際交際中是有限度的,一般最多為三層定語。
法語鏈接關(guān)系的結(jié)構(gòu)與漢語多重定語相比多呈鏡像關(guān)系,基本語序為:限定語+中心語+形容語1 +形容語2+(形容語3……),這里的形容語多為名詞補語。如:
(1)L’ami du père de mon camarade我的同學的父親的朋友
(2)Les Comités d’organisation des Jeux Olympiques奧林匹克運動組織委員會[11]
(3)Les mascottes des Jeux Olympiques de Beijing北京奧運會吉祥物[11]
漢語混合關(guān)系多重定語是指由并列、遞加、鏈接多重定語混合使用的多重定語,基本語序為:定語1 +定語2(+定語3……)+中心語。如:
(1)國家保護公民的合法收入、儲蓄、房屋和其他生活資料的所有權(quán)。[1]102(由鏈接式和并列式混合而成的多重定語)
(2)這位老同志頑強、樂觀、開朗的性格強烈地感染著我。(由遞加式和并列式混合而成的多重定語)
(3)這殘垣頹壁記錄著一個古老的東方民族的歷史的屈辱和驕傲。(由遞加式和鏈接式混合而成的多重定語)
混合關(guān)系的多重定語大多由短語充當,這些短語的運用使得句子形式更加豐富多彩,句子的容量大幅度增加,表達的意義更加多樣化。
法語的混合式與漢語類似,形容語由形容詞、名詞補語、分詞、短語或從句組合而成,語序與漢語不同,具體如下:
1.限定語+形容語1+形容語2+中心語+形容語3。如:
(1)Il a rencontré une belle jeune fille qui est en robe rouge dans la rue.(由并列式和遞加式混合而成的多重定語)他在街上遇見一位穿著紅衣服的漂亮的年輕的女子。
(2)Je voudrais avoir un petit joli jardin où je peux me promener.(由并列式和遞加式混合而成的多重定語)我想有一個能散步的美麗的小花園。
例(1)例(2)中形容語1和形容語2均為名詞之前的形容詞,形容語3為關(guān)系從句。
2.限定語+形容語1+中心語 +形容語2+形容語3,如:
(3)Le chat est un petit animal domestique qui mange des souris.(由并列式和遞加式混合而成的多重定語)貓是一種捕食老鼠的家養(yǎng)的小動物。
(4)Ces six personnes formaient le fond de la voiture,lede la,sereine et forte,desgensqui ont de la Religion et des Principes.[12]18(由并列式和遞加式混合而成的多重定語)以上六位是馬車上旅客的核心,他們是社會上經(jīng)濟收入穩(wěn)定、生活安逸平靜、有權(quán)有勢的人士,是宗教、講究道德的正人君子。[13]9
(5)A la muraille est accrochée une vieille peinture turqueles exploits d’un certain amiral Hamadi.[14]139(由遞加式和并列式混合而成的多重定語)墻上掛著一幅舊的土耳其畫,它描寫了一個叫哈馬迪元帥的赫赫戰(zhàn)功。
例(3)中形容語1、2為形容詞,形容語3為關(guān)系從句,例(4)中形容語1為形容詞,形容語2為分詞(作定語是一般后置),形容語3為關(guān)系從句。例(5)中形容語1、2均為形容詞,形容語3為分詞。
3.限定語+中心語+形容語1+形容語2+形容語3。如:
(6)On parla de cette fille anglaise de grande famille qui était devenue danseuse bien connue.(由遞加式和鏈接式混合而成的多重定語)人們談到了這位出身名門的成為著名舞蹈家的英國姑娘。
(7)Cet homme violent et irascible qui avait fait beaucoup dea enfin(由并列式和遞加式混合而成的多重定語)這位做了很多錯事的性格又暴烈、易怒的小伙子最終被解雇了。
(8)Les progrès techniques et le regroupement des surfacesont fait éclater l’exploitation agricoletraditionnellefaible rendement,sur le travail familial.[15]76(由并列式和遞加式混合而成的多重定語)技術(shù)的進步及耕種土地的重組使以家庭勞作為基礎(chǔ)且產(chǎn)量不高的傳統(tǒng)的農(nóng)業(yè)經(jīng)營徹底解體。[16]50
(9)Chaque jour,le directeur du bureau de travail chargeant beaucoup d’affaires est un homme bien sérieux,responsable et compréhensif.(由鏈接式和遞加式混合而成的多重定語)業(yè)務(wù)繁忙的勞動辦公室主任是一位認真負責又善解人意的人。
例(6)中的形容語1為形容詞,形容語2為名詞補語,形容語3為關(guān)系從句。例(7)的形容語1和形容語2均為后置的形容詞,形容語3為關(guān)系從句。例(8)例(9)的多重定語相對復(fù)雜些,例(8)的形容語1、2均為形容詞,形容語3為介詞短語,形容語4為分詞。例(9)的形容語1、2均為名詞補語,形容語3為分詞。
(一)相同點
漢法多重定語都是由限定語、多個修飾語和中心語構(gòu)成,都是偏正結(jié)構(gòu)的向心結(jié)構(gòu)(construction centripète),都有修飾、限定的標記:漢語是“的”,法語是“de”。
(二)不同點
1.多重定語的成分不完全對等。如下表:
表1漢法多重定語成分對比
2.語序不同。漢語多重定語通常位于中心語之前,但有時為了簡化結(jié)構(gòu),避免定語位置結(jié)構(gòu)臃腫、信息安排過密,當定語位置出現(xiàn)幾個定語時,常常采用部分后移的策略,如:畫報上一定登那么老大的照片,我的,胡四的,我們的……[17]這種用法算是特例,并不常見。法語因形容語類型的不同,如形容詞位置的特殊性,分詞、名詞補語和關(guān)系從句作定語必須后置等因素決定了法語多重定語語序的多樣性,這個特點已在上述四個關(guān)系中做了具體分析。
3.次序不同。按照邏輯和表達的需要,漢語的多重定語的次序與法語明顯不同,法語一般遵循語法規(guī)則及表達的需要排序。參見下表:
表2漢法多重定語排序?qū)Ρ?/p>
需要指出的是,當幾個名詞作定語時,漢語的次序是由大到小,由遠及近,由前向后地順向心排列,而法語多重定語是由小到大,由近及遠,由后向前地逆向心排列。如:
(1)我國河北正定的乒乓球訓(xùn)練基地。
4.定語標志的作用不同。漢語的“的”是定語的最主要標志,不帶“的”的定語與中心語通常結(jié)合得很緊,帶“的”的定語與中心語結(jié)合較松,并且在語義上各自保持著相對的獨立性。如:
(1)中學的老師——中學的那位老師——那所中學的老師
(2)中學老師——*中學那位老師——*那所中學老師
例(1)有“的”,前后可以擴展,例(2)無“的”,前后的擴展均受到限制。法語的“de”不同,若名詞作補語,必須有“de”;若形容詞作形容語,則不用“de”。
漢語中包含兩個“的”的結(jié)構(gòu),有時可以有兩種不同的切分,如:新的職工的宿舍,可以表示“新職工的宿舍”,也可以表示“職工的新宿舍”。法語就沒有這樣的歧義,若表示“新職工的宿舍”是:la chambre des nouveaux employés,若表示“職工的新宿舍”是:la nouvelle chambre des employés。
綜上所述,我們認為,在漢法多重定語的對比上,學習者更加關(guān)注的應(yīng)當是兩種語言的定語與中心語的前后順序,而不是看兩種語言中哪個是描寫性的定語,哪個是限制性的定語,對學習者而言,是什么性質(zhì)的定語并不重要,搞清語序才是根本。再者,限制性的定語與描寫性的定語有時也不易區(qū)分。漢語中“我參觀過的”與“我們采摘的”是同樣的結(jié)構(gòu),但把前者定為描寫性定語,后者定為限制性定語[4],并無明顯的形式標記,學習者認定起來就很困難①漢語多重定語中,有的全是修飾性的,有的全是限制性的,而大多是修飾和限制并用的。文中如不特殊注明,不再嚴格區(qū)分這兩類定語。。因此,根據(jù)本文所區(qū)分的多重定語的四種類型,記住每種類型的常用詞序和特殊詞序,互譯起來就能得心應(yīng)手。
[1]黃伯榮,廖序東.現(xiàn)代漢語:下[M].北京:高等教育出版社,1997.
[2]毛意忠.法語現(xiàn)代語法[M].上海:上海譯文出版社,2005.
[3]李素秋.現(xiàn)代漢語定語研究綜述[J].山西大學學報:哲學社會科學版,2009(1):67-72.
[4]耿京茹.漢語遞加關(guān)系多項定語與法語相關(guān)句式的比較[J].漢語學習,2005(5):73.
[5]范 曉.漢語的句子類型[M].太原:書海出版社,1998.
[6]馬慶株.多重定名結(jié)構(gòu)中形容詞的類別和次序[J].中國語文,1995(5):357-366.
[7]賈秀英.漢法語言對比研究與應(yīng)用[M].北京:中國社會科學出版社,2003.
[8]劉月華.實用現(xiàn)代漢語語法[M].北京:外語教學與研究出版社,1983.
[9]藺 璜.定語位置上名詞的句法表現(xiàn)及其語義特征[J].山西大學學報:哲學社會科學版,2005(3):95-99.
[10]孫 輝.簡明法語教程:下[M].北京:商務(wù)印書館,1991.
[11]毛雪良.北京奧運時政詞匯[J].法語學習,2007(2):86 -88.
[12]Guy De Maupassant.Illustrations:De Jeanniot,Boule de suif[M].Paris:Edition Albin Michel,1954.
[13]莫泊桑.莫泊桑中短篇小說精選[M].柳鳴九,桂裕芳,等譯.北京:中國戲劇出版社,2005.
[14]都 德.A Milianah Notes de voyage.磨坊信札[M].何平,注釋.法語注釋閱讀叢書.上海:上海譯文出版社,2002.
[15]馬曉宏.法語:第三冊[M].北京:外語教學與研究出版社,1993.
[16]柳 利,吉慶蓮,等.《法語》教學輔導(dǎo)參考書[M].北京:外語教學與研究出版社,2001.
[17]溫鎖林,雒自清.定語的移位[J].山西大學學報:哲學社會科學版,2000(11):74-78.
[18]Bescherelle.La grammaire pour tous[M].Paris:HATIER,2006:357.
The Contrast of the Word Order of the Multiple Attributes in the Chinese and French Languages
JIA Xiu-ying,TIAN Yu
(School of Foreign Languages,Shanxi University,Taiyuan 030006,China)
The multiple attributes of Chinese and French are divided into four categories in this paper.There are less similarities than differences in terms of word order of multiple attributes,moreover,the differences are more prominent.To a larger extent,the Chinese multiple attributes are located before the head word,namely:attribute 1+ attributes 2(+attribute 3…)+head word.The word order of the French multiple attributes has three kinds:the first one is the same as Chinese,that’s to say,all the attributes appear before the head word:attribute 1+attributes 2(+attribute 3…)+head word;the second one is different from Chinese,with an attribute before the head word,with other attributes after the head word:attribute 1+head word+attribute 2(+attribute 3…);the third one is also different from Chinese,with all the attributes after the head word:head word+attribute 1+attributes 2(+attribute 3…).Of the three kinds,the second one is the most common.For the learners,it is not the analysis of attribute nature,but the clarification of the word order that really counts.
Chinese;French;multiple attributes;word order;contrast
book=53,ebook=107
H04
A
1000-5935(2010)04-0053-05
(責任編輯 郭慶華)
2010-01-19
國家社會科學基金項目“漢法語言句法結(jié)構(gòu)對比研究”(05BYY033);山西省軟科學研究項目“外語專業(yè)‘小語種’教學在社會經(jīng)濟發(fā)展中的應(yīng)用研究”(2010041062-01)
賈秀英(1956-),女,山西洪洞人,山西大學外國語學院教授,碩士生導(dǎo)師,主要從事漢法語言對比研究;
田 宇(1984-),女,山西長治人,山西大學外國語學院在讀碩士,研究方向為漢法語言對比。