劉 然
(湖北民族學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,湖北 恩施 445000)
從20世紀(jì)50年代開始,語(yǔ)言學(xué)研究由形式語(yǔ)言學(xué)轉(zhuǎn)向認(rèn)知語(yǔ)言學(xué),由注重對(duì)語(yǔ)言結(jié)構(gòu)系統(tǒng)本身的分析轉(zhuǎn)向關(guān)注語(yǔ)言背后的人類認(rèn)知系統(tǒng)。象似性是其重要研究?jī)?nèi)容,它是指語(yǔ)言的形式和內(nèi)容之間存在著一種必然聯(lián)系。二十多年來(lái),象似性的研究成為熱點(diǎn),從共時(shí)句法、歷時(shí)語(yǔ)法、語(yǔ)言習(xí)得、語(yǔ)用學(xué)、言談分析等角度來(lái)探討,都取得了可觀的成就。
就目前國(guó)內(nèi)學(xué)者的研究來(lái)看,沈家煊總結(jié)出了句法中“距離象似原則”、“順序象似原則”、“數(shù)量象似原則”。嚴(yán)辰松介紹了“疏離”、“對(duì)稱”、“不可預(yù)料性”、“思維的順序”等4類“臨摹”現(xiàn)象。張敏介紹了“復(fù)雜性”、“獨(dú)立性”、“距離”、“次序”、“對(duì)稱”、“重疊”、“范疇化” 等象似性動(dòng)因。王寅又補(bǔ)充了標(biāo)記象似性、話題象似性、濾減象似性、句式象似性、篇章象似性,以及社會(huì)文化與語(yǔ)言符號(hào)之間的象似程度。
本文通過對(duì)漢字“走”和“跑”的隱喻意義的思考和聯(lián)想,發(fā)現(xiàn)語(yǔ)言中可能存在另一種象似性。
《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》注解“走”為“人或鳥獸的腳交互向前移動(dòng)”,而“跑”本義是“疾走”。不難看出,“跑”與“走”就本義而言,聯(lián)系是非常緊密的,區(qū)別只在快與慢。我們發(fā)現(xiàn)有的時(shí)候“走”和“跑”能與一些同樣的字詞搭配使用,意思極相近。比如,“逃走/跑”、“東奔西走/跑”等。但是多數(shù)情況不能互換,比如我們可以說(shuō)“走訪”、“走親戚”、“跑買賣”、“跑荒”, 但幾乎沒人說(shuō)“跑訪”、“跑親戚”、“走買賣”、“走荒”等。為什么會(huì)有這些異同呢?我們發(fā)現(xiàn),從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的角度對(duì)此加以理解和詮釋,這或許還可說(shuō)明一種新的象似性原則的存在。
根據(jù)Lackoff的觀點(diǎn),隱喻的本質(zhì)是通過一類事物來(lái)理解和體驗(yàn)另一類事物,即將所熟悉的認(rèn)知域概念映射(mapped)到陌生的認(rèn)知域里,生成新的概念,借以理解陌生事物。在概念隱喻理論中,熟悉的認(rèn)知域也被稱之為始源域(source domain),陌生的認(rèn)知域被稱之為目標(biāo)域(targetdomain)。我們對(duì)“走”和“跑”的研究以查閱多本相關(guān)詞典作為基礎(chǔ),主要對(duì)它們的隱喻用法作了一個(gè)大致的整理和歸類。暫且分為兩類:A類——二者可以互換,意思相似;B類——二者一般不能互換。
A類:
逃走/跑、走/跑電、走/跑氣、走/跑調(diào)、走/跑運(yùn)、走/跑碼頭、走/跑江湖
走/跑得了和尚走/跑不了廟
B類:
走路、走訪、走人、走樣、走眼、走神、走輾、走味兒、走鏢、走私、走洋腳、走形式、走親戚、走人情、不脛而走、一走了之
賽跑、跑荒、跑信、跑差、跑肚、跑媒、跑賬、跑官、跑街、跑買賣、跑材料、跑業(yè)務(wù)、跑交通、跑龍?zhí)?、跑旱船、跑竹馬
吃藥不忌嘴,大夫跑斷腿。
樹葉都讓風(fēng)刮跑了。
這錢是你的,跑不了。
你當(dāng)真叫他回去,跑不了一頓飽打。(劉鶚:《老殘游記》)
可以看出A類詞項(xiàng)說(shuō)明了“走”和“跑”本義上的聯(lián)系;B類詞項(xiàng)在總體上占多數(shù)。為什么它們有時(shí)可以互換使用而有時(shí)又不能呢?這種使用有什么樣的理?yè)?jù)性呢?
《古漢語(yǔ)詞典》對(duì)“走”的本義解釋為“跑”。據(jù)考,“走”屬會(huì)意字,金文字形,像擺動(dòng)兩臂跑步的人形,下部像人腳,合起來(lái)表示人在跑。這就是為什么會(huì)有A類兩者可以互換使用的詞項(xiàng),原來(lái)它們最初是同義詞。不過A類中的可互換的詞項(xiàng)也并非完全同義。比如說(shuō),“跑”氣比“走”氣來(lái)得更快速和突然,而“走”江湖比“跑”江湖顯得更有幾分從容,后者更有為生計(jì)奔忙的意味。這是因?yàn)閮蓚€(gè)漢字的意義經(jīng)過長(zhǎng)時(shí)間的演變,如今已非同義?!白摺爆F(xiàn)在指人的一般速度的步行,本義一般只出現(xiàn)在成語(yǔ)和習(xí)語(yǔ)中。這也解釋了為什么會(huì)有B類意思不同的詞項(xiàng)。
通過觀察B類,我們發(fā)現(xiàn)與“跑”結(jié)合形成的詞匯更帶有匆忙、忙碌、快速的意思,而含有“走”的詞匯一般含有從容、緩慢、悄然的意思。這與二者的本義分明是有聯(lián)系的。其實(shí),通過對(duì)英語(yǔ)中run和walk的考察,我們發(fā)現(xiàn)有同樣的情況。
walk around繞行 run around奔忙
walk away withs th.順手拿走 run away潛逃,失控
walk over虐待,利用 run over匆匆看, 輾過
walk off擅自拿走 run off逃跑,迅速寫出
在英語(yǔ)中,run同樣與快速、匆忙、忙碌等意義聯(lián)系在一起,而walk卻不是。不同語(yǔ)言中存在的這些類似現(xiàn)象說(shuō)明:語(yǔ)言的形式和內(nèi)容之間存在著一種必然聯(lián)系,即兩者之間的關(guān)系是有理?yè)?jù)的。隱喻是人們認(rèn)識(shí)世界的工具,人類在認(rèn)識(shí)世界的過程中,總有一個(gè)認(rèn)識(shí)的先后過程,對(duì)于已認(rèn)識(shí)的一類事物,會(huì)在腦中留下印象,形成儲(chǔ)存在大腦中的經(jīng)驗(yàn)體系。當(dāng)人們?cè)谏钪邪l(fā)現(xiàn)某一陌生事物與經(jīng)驗(yàn)體系中的某一事物具有象似性時(shí),人們就會(huì)將所熟悉的事物的某方面意象轉(zhuǎn)移到陌生事物上,用其經(jīng)驗(yàn)體系中較熟悉的事物的特點(diǎn)去解釋,評(píng)價(jià),表達(dá)相對(duì)陌生的事物,產(chǎn)生隱喻。速度慢的“走”表達(dá)了從容、悠閑、不易察覺,而速度快的“跑”則表達(dá)了繁忙、匆忙、倉(cāng)促快速等意義。這背后隱藏著人類普遍的認(rèn)知規(guī)律,說(shuō)明人類自身的感受和經(jīng)驗(yàn)影響到思維和語(yǔ)言。
“走”、“跑”所體現(xiàn)的語(yǔ)言形式與內(nèi)容的關(guān)系不同于以往所論述的簡(jiǎn)單的音(形)義的聯(lián)系。它們所表示的動(dòng)作的力度和速度映射至其隱喻意義所表達(dá)的動(dòng)作的力度、速度或者繁簡(jiǎn)程度,就更加復(fù)雜。鑒于語(yǔ)言形式與內(nèi)容之間的這種在速度、頻率、力度上的聯(lián)系,我們嘗試性地提出一種新的象似性原則——力度象似性。因?yàn)樗俣瓤臁㈩l率大的物體產(chǎn)生的力量也相對(duì)較大,我們統(tǒng)稱之為“力度象似性”。試用下圖簡(jiǎn)單說(shuō)明人類認(rèn)知系統(tǒng)在這過程中的作用。
圖1
力度象似性在外觀上不及其他象似性明顯,但這并不能否定它存在的真實(shí)性?!白摺焙汀芭堋苯?jīng)過隱喻的作用,形成了多種義項(xiàng)。一詞多義實(shí)際也是象似動(dòng)因的結(jié)果。相同的結(jié)構(gòu)表達(dá)幾個(gè)意義的現(xiàn)象,象似于這些意義之間的同質(zhì)性。
通過對(duì)漢語(yǔ)中一些動(dòng)詞的研究,我們認(rèn)識(shí)到象似性不僅存在于以往所探討過的語(yǔ)言的多個(gè)層面,而且有助于解釋一些動(dòng)詞的隱喻意義和使用理?yè)?jù)。多義詞各義項(xiàng)間的跨語(yǔ)義場(chǎng)變化與人類的進(jìn)步密切相關(guān),與人們的聯(lián)想能力不斷拓寬有關(guān)。一個(gè)詞語(yǔ)的若干義項(xiàng)構(gòu)成了一個(gè)有層次的語(yǔ)義結(jié)構(gòu)或網(wǎng)絡(luò)。我們不僅可以通過研究這些微系統(tǒng)來(lái)了解語(yǔ)言大系統(tǒng),而且可以逐步了解人類的認(rèn)知過程的特點(diǎn)。對(duì)語(yǔ)言使用理?yè)?jù)的分析有助于認(rèn)識(shí)人類自身的認(rèn)知機(jī)制和語(yǔ)言之間的聯(lián)系和相互作用。
[1]沈家煊.句法的象似性問題[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,1993,(1):2-8.
[2]王寅.從社會(huì)語(yǔ)言學(xué)角度看象似性[J].四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),1999a,(2):51-54.
[3]王寅.論語(yǔ)言符號(hào)象似性[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),1999b,(5):4-7.
[4]嚴(yán)辰松.語(yǔ)言臨摹性概說(shuō)[J].國(guó)外語(yǔ)言學(xué),1997,(3):21-25.
[5]RonaldW.Langacker.認(rèn)知語(yǔ)法基礎(chǔ)(Ⅰ)理論前提[M].北京:北京大學(xué)出版社,2004.
[6]RonaldW.Langacker.認(rèn)知語(yǔ)法基礎(chǔ)(Ⅱ)描寫應(yīng)用[M].北京:北京大學(xué)出版社,2004.