內容摘要:本文將在J.L.Austin的言語行為理論為框架的指導下,要以英國作家Austen的代表作之一《傲慢與偏見》為文本,從宏觀和微觀兩個角度來分析其中最基本的語言特色反諷的運用,從而試圖證明作者及小說人物的各種形式的反諷運用之獨到, 進而驗證了言語行為理論應用于文學作品賞析的可行性,使讀者更充分的認識到將這一理論應用于具體文本分析的有效性。
關鍵詞:言語行為理論 文學批評 《傲慢與偏見》 反諷
一.前言
1.言語行為理論
言語行為理論的創(chuàng)始人是英國哲學家J.L.Austin在他的《論言有所為》(1962)中首次提出語言除具有“陳述”、“描寫”或“說明”的功能,還通常被用來實施某一種言語行為。隨后美國語言學家Searle 繼續(xù)發(fā)展這一理論,至此人們已成功地將言語行為理論應用于哲學、批評等領域的研究中。
與此同時,國外許多學者對言語行為理論應用于文學作品分析的可行性進行了深入的理論性研究,Marry Louise Pratt對“文學語言”和“普通語言”相似性進行了深入論證, 由此可知,研究“普通語言”的理論當然可以用于文學批評中。
2.分類:宏觀言語行為與微觀言語行為
文學作品中的宏觀言語行為(Macro-speech acts)對整個語篇起著決定性的作用;而微觀言語行為(Micro-speech acts)則由語篇中的單個句子來起著決定性的作用。從易于理解的角度可解釋為如下:實際上,宏觀言語行為是指作者本人通過他的文學作品與讀者進行交流時的言語行為,即本部著作的文學主旨為何;而微觀言語行為則與此有著很大的差異,是指作品中所存在的人物之間的交流中所執(zhí)行的言語行為。
通常來說,在實際的文本分析中,戲劇的研究與分析主要會應用文學語用學,也有的為數不多的學者運用過言語行為對詩歌進行過研究,但截至目前還未曾有人運用言語行為理論來分析G或研究某一部具體文學作品,尤其是小說。既然人們提倡文學作為語言的一種運用不是和語言的其他運用對立的,由此可以推斷出人們也就可以像分析其他言語活動中的言語行為一樣分析小說中的言語行為。
二.言語行為理論與反諷
根據Austin的觀點,要使“言”有所“為”,即通過語言成功地實施某一行為,有三個條件必須滿足, 即三個“恰當條件”:
1.說話人必須是具備實施某一行為的條件的人,如:并非每一個人對著一艘船說出“I name this ship Elizabeth.”,這船便由此命名了;
2.說話人對自己所說的話不能反悔,如在對某人說出了“I give and bequeath my w atch to……”后便不能不給,言行要保持一致;
3.《傲慢與偏見》中反諷言語行為研究
依據上述主要分析,本文將從小說的宏觀和微觀兩個角度對《傲慢與偏見》中最具特色的反諷進行言語行為研究。
(1)《傲慢與偏見》中宏觀上的反諷言語行為
英國著名女作家Jane Austen 的代表作之一《傲慢與偏見》之所以能躋身于世界巨著之列的主要原因之一就在于其貫穿全書的反諷寫作手法的運用。作者以一種嘲諷的口吻主要向讀者們講敘一些年輕姑娘們找丈夫的故事, 主要目的是抨擊當時社會中怪誕的價值觀念。這就是作者通過反諷所執(zhí)行的主要的言語行為。故事的開始及結局中的對話及人物內心活動都是反諷手法的展示。
A.敘述性反諷
當讀者看到這句開篇語時,他對后面的交流情景的了解很可能還僅限于這部小說的名稱和作者。作為文學作品的一種形式,“小說”卻能夠在讀者面前的擺出連慣性的,敘述性的語篇,讀者可以看出,這一開篇句緊隨小說的標題而現, 由此讀者可以“推斷這句話一定是作為整篇故事簡單總結,或者是對即將敘述的事件的評價”。句中所執(zhí)行的主要言語行為闡述一個舉世公認的真理(asserting a truth),但要讀者輕易認定這一“真理”是“舉世公認的”(universally acknowledged)是不可能的, 因此,讀者就會假定作者是在暗示故事的敘述者在譏諷作品中某些人物。
B.情節(jié)中反諷
作者宏觀上的反諷在故事的展開、發(fā)展和結尾上均有體現。傳統(tǒng)愛情故事中男女主人公一見鐘情。但不想作者卻設置了不少的障礙來阻止他倆的發(fā)展。在本書上半部分中, 男主人公Darcy 是令人生厭的一個形象,因此女主人公E1izabeth 對他毫無好感而言, 還不時批評指責他的傲慢。初次在舞會上,Darcy見到E1izabeth及她周圍的人時, 曾聲稱:“your (Bindley's)sisters are engaged, and there is not another woman in the room , whom it would not be a punishment to meto stand up with”然而又恰恰是這一群人:“in whom there was little beauty and no fashion , for whom he had felt the smallest interest , and from none received either attention or pleasure”初次見到E1izbbeth 時, Darcy冷冷地給她否定的評價;具有諷刺意義的是, 隨著情節(jié)的發(fā)展,就是這位女士讓他陷入情網而不能自拔, 不顧社會地位與家庭背景的巨大差距向她求婚.與此同時,E1izabeth,也曾認定就算世上只剩Darcy一名男子也不嫁他, 甚至在他第一次求婚時不但斷然拒絕并且對他不留情面地進行批評指責。
(2)微觀上的反諷
前文的敘述中已提到微觀上的反諷言語行為是指小說中人物所執(zhí)行的言語行為,也就是人物之間的交流過程中語言的反諷。endprint
A.闡述性反諷
闡述類言外行為的根本條件是“說話人(在不同的程度上)對所表達的命題的真實性作出承諾”。說話人的意圖是使聽話人接受話語命題內容,相信其真實性。而運用反諷的說話人是通過贊揚而進行批評或通過批評予以贊揚來作出某種評價的。反諷性闡述的交際目的在于使聽話者接受所暗含的命題內容,相信其真實性。反諷以闡述性反諷為多,這部作品中主要也是反諷性的闡述。前面所討論的反諷性的敘述和評議實際上也就是作者宏觀上的闡述性反諷。
Bennet先生說這話時違反了合作原則中方式準則(Maxims of Manner)第三條:說話要簡潔(Be brief)。根據Searle所列舉的“詢問”的基本條件中的誠意條件—“說話人想要得到相關信息” ,Bennet先生應該對他太太的發(fā)問作出簡潔熱情的回答。但正是他的上述答復充分揭示了Bennet太太的詢問行為中根本沒有誠意,因為她早已迫不急待地想告訴Bennet先生這一好消息并鼓動他盡早去結識她的“獵物”即“一位有錢的單身漢” 。
B.指令性反諷
指令類言外行為的言外之力是說話人試圖使聽話人去做某事。它與闡述性反諷的區(qū)別在于適從性(direction of fit)不同,前者是要使客觀世界去適從話語而后者正好相反。在《傲慢與偏見》前兩卷中女主人公E1izabeth一直對傲慢、不討人喜歡的男主人公Darcy懷有很深的偏見,所以在他們之間的對話中, E1izabeth總是話里有話、話中帶刺, 挖苦、攻擊Darcy。如,他倆在一次舞會上跳舞時:After apause of some minutes she [Elizabeth]addressed him[Darcy] asecond time with “It is your turn to say something now, Mr.Darcy—I talked about the dance, and you ought to make some kind of remark on the size of the room, or the number of the couples .”E1izabeth的最后那句話就是典型的指令性反諷。Elizabeth 于是采用了這一指令性反諷言語行為來指責對方不合時宜的緘默(也正是這種不禮貌的緘默使Darcy給人留下了極為不利的印象)出于禮節(jié),跳舞時雙方應有所交談。之前,Elizabeth 本打算在沉默中與他跳完這一曲, 但轉念一想“it would be great punishment to her partner to oblige him to talk”,于是才有了上述譏諷性的建議。你作些乏味而無意義的談話來捉弄你、懲罰你。
三.結語
綜上所述,在以言語行為理論為框架的基礎上,本文從宏觀和微觀兩個角度嘗試性地分析并探討《傲慢與偏見》中最基本的寫作特點——反諷,力圖向讀者證明作者及小說人物的各種形式的反諷均可在言語行為理論框架中得到詮釋,也進一步驗證了言語行為理論應用于文學作品的分析和和欣賞在理論上是站得住腳。
參考文獻
[1]Austin. How to Do Things with Words[M]. Oxford University Press,1962.
[2]Pratt, M .L.Toward a Speech Act Theory of LiteraryDiscourse[M]. Indianna University Press, 2011.
[3]Haverkate, H. A Speech Act Analysis of Irony[J]. Journal of Pragmatics, 2012.
[4]Dijk, A.T. Pragmatics of Languageand Literature[M]. American Elsevier,North-HollandPublishing Company, 1999.
[5]Austen, J. Prideand Prejudice[M]. Oxford University Press, 1983.
[6]Searle,J. R. Speech Acts[M]. Cambridge University Press, 1969.
基金項目:本論文為2014年黑龍江省教育廳人文社會科學研究項目<<言語行為理論與英漢筆譯實踐研究>>階段研究成果之一,課題編號為:12542173.
(作者介紹:常麗坤,黑河學院英語專業(yè)副教授,研究方向:英語語言文學)endprint