国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

編輯出版中法律法規(guī)援引\\摘編的規(guī)范化問題探討

2011-01-01 00:00:00周麗王德福王江濤
編輯之友 2011年4期


  法律法規(guī)內(nèi)容龐雜,門類眾多,時效性強,編輯除了掌握一定的法律法規(guī)知識之外,還要擅長出版物援引、摘編法律法規(guī)規(guī)范化,即綜合考慮法律法規(guī)的專業(yè)特點,以確保既符合出版要求,又能表達嚴謹?shù)姆梢饬x。本文旨在探討編輯出版中法律法規(guī)援引、摘編規(guī)范化問題,為涉及法律法規(guī)的出版物的編輯及出版提供借鑒。
  
  一、法律法規(guī)援引、摘編的規(guī)范化的相關要求
  
  出版物中援引、摘編法律法規(guī)的規(guī)范化,既是每一位出版人的奮斗目標,也是相關法規(guī)的強制要求?!冻霭婀芾項l例》指出:公民在行使出版自由的權利的時候,必須遵守憲法和法律,不得反對憲法確定的基本原則,不得損害國家的、社會的、集體的利益和其他公民的合法的自由和權利?!秷D書質(zhì)量管理規(guī)定》明文規(guī)定:圖書編校質(zhì)量差錯的判定以國家正式頒布的法律法規(guī)、國家標準和相關行業(yè)制定的行業(yè)標準為依據(jù)。這些條例和規(guī)定的頒布,從出版的角度對出版物中涉及法律的規(guī)范化提出了要求?!吨袊霭婀ぷ髡呗殬I(yè)道德準則》將遵守黨的宣傳紀律和國家的法律法規(guī),遵守出版管理的各項規(guī)章制度作為準則之一。法律作為出版物中的內(nèi)容,從維護出版的嚴謹性和便利讀者的角度考慮,也應規(guī)范援引和摘編。
  
  二、出版物中援引、摘編法律法規(guī)的若干問題
  
  目前,我國出版物中法律法規(guī)的援引、摘編失范問題嚴重,影響了出版物的正確適用和出版質(zhì)量。
  
  1.對法律法規(guī)的時效不敏感
  出版物中法律法規(guī)缺少時效性多表現(xiàn)為所援引與摘編的法律法規(guī)已經(jīng)發(fā)生修訂,而出版物中涉及時尚未修改。這主要有兩方面的原因,一是出版物中所援引和涉及的法律法規(guī)的內(nèi)容,在出版與修訂周期進行了修訂,但限于該書工作量的巨大和涉及讀者使用的諸多問題,出版物中相關內(nèi)容的修改滯后是客觀事實。例如,2005年9月出版《企業(yè)經(jīng)營管理法律概論》,重點涉及的《中華人民共和國公司法》,僅一個月后即由第十屆全國人民代表大會常務委員會第十八次會議修訂通過,自2006年1月1日施行。二是作者未參照最新修訂的法律法規(guī)著書。由于法律法規(guī)門類眾多,更新周期不一,作者在援引時未援引最新資料,甚至在觀點闡發(fā)時仍拘泥于舊規(guī)舊條。這種情況下,編輯未能把好時效關,放任已廢止的法律法規(guī)付印出版,引起讀者誤解。
  
  2.簡稱、全稱使用混亂
  通常,全國人大及其常委會通過的法律的正式名稱為“中華人民共和國某某法”。援引、摘編法律有兩種選擇,一是使用全稱,如《中華人民共和國憲法》《中華人民共和國合同法》,二是使用簡稱,即《憲法》《合同法》。若追求行文嚴謹,前一種比較可取,但在文中反復使用全稱稍顯_嗦;而后者雖然簡潔,但在文章出現(xiàn)比較法時,容易和國外相關法律混淆。因此有必要綜合使用兩種名稱表示法,即首次提及法律名稱時使用全稱,在后文中則使用簡稱,并適當說明。當然,如果不涉及國外法律或不至于產(chǎn)生誤導時也可以只用簡稱。
  
  3.直接援引、間接援引區(qū)分度差
  個別作者直接援引法律法規(guī)時,未參照法律原文。例如,援引《中華人民共和國憲法》第一條,用引號標出,但實際與原文出入較大,編輯并未查對原文核實。
  對于間接援引法律法規(guī),或是作者因?qū)Ψ煞ㄒ?guī)的駕馭不力、理解不透,加之未結合出版物的語境,致使語言不規(guī)范,援引不詳,或是個別作者直接大段援引法律法規(guī)原文,穿插在行文中,以法律法規(guī)原文代替觀點的闡發(fā),編輯未能準確甄別,有針對性地提出審讀修改意見。這不僅是語言理解的問題,也是因為對法律條款、法律精神缺乏整體性的把握。
  
  4.法律法規(guī)數(shù)字表述方式種類繁多
  法律法規(guī)條文中的序數(shù)、時間、罰款數(shù)額、年月日等的表達方式,是用阿拉伯數(shù)字還是漢字使用不統(tǒng)一。根據(jù)《中華人民共和國立法法》(2000年3月15日第九屆全國人民代表大會第三次會議通過,自2000年7月1日起施行)第五十四條規(guī)定:“法律根據(jù)內(nèi)容需要,可以分為編、章、節(jié)、條、款、項、目。編、章、節(jié)、條的序號用中文數(shù)字依次表達,項的序號用中文數(shù)字加括號依次表述,目的序號用阿拉伯數(shù)字依次表述?!钡?,唯一缺憾的是其法未就數(shù)字在法律法規(guī)的應用相應作出規(guī)范。
  例如,援引《中華人民共和國憲法》第三十條第一款第(一)項時,表示為《中華人民共和國憲法》第30條第1款第(1)項;涉及法律條文中的罰款數(shù)額時,統(tǒng)一改為阿拉伯數(shù)字,對于一萬、五千,1萬、5千的使用不完全一致;表年月日,或采用漢字的表述方式,或采用阿拉伯數(shù)字。個別編輯為了方便、省力,甚至阿拉伯數(shù)字一統(tǒng)天下,全書統(tǒng)一改之。
  
  5.對案例與法律法規(guī)的匹配與表述縝密不足
  網(wǎng)絡中,法律法規(guī)案例浩如煙海,如法律法規(guī)及案例大全1.5.1網(wǎng)絡版下載,法律法規(guī)案例集錦v1.0等。截至目前,比較權威的案例出版物主要有《最高人民法院公報》,最高人民法院中國應用法學研究所定期編輯、出版的《人民法院案例選》,法律出版社出版的各省高級人民法院編的《人民法院裁判文書選》。此外,最高人民法院的各審判庭也編輯出版了其審理過的一些案例。作者在論證觀點援引案例時常會張冠李戴,牽強附會法律法規(guī)。編輯由于不熟悉作者書稿中的法律法規(guī)案例,無法準確判斷案例與法律法規(guī)的匹配度。
  涉及政法、工業(yè)等一些典型民事、刑事案例和企業(yè)債務糾紛案例時,未尊重所述對象的隱私權,直書其名。
  
  三、出版物法律法規(guī)援引、摘編不規(guī)范的原因
  
  造成出版物法律法規(guī)援引、摘編不規(guī)范的原因是多方面的,有主有次,既有作者的原因,也有編輯的原因,以下僅從編輯的角度分析。
  
  1.編輯語言修養(yǎng)不足,文字功底不扎實
  編輯語言修養(yǎng)不足,文字功底不厚,表現(xiàn)在法律法規(guī)書稿的編輯加工等方面,有的援引、摘編的文字表述不清楚,語法錯誤,論證邏輯性不強。比如有的語句主語缺失或在法律條文中疊加使用主語,容易引起歧義,還有的錯字連篇。對于以規(guī)范、統(tǒng)一為標準的法律法規(guī)的語言運用,文字駕馭能力不強,無法做到編輯語言風格準確、典雅。
  
  2.編輯法律意識淡薄、專業(yè)敏感性差
  高等教育幾十年來形成的忽視法律意識培養(yǎng)教育的情況,對畢業(yè)后進入出版社工作的青年編輯而言,尚未充分認識到其危害性,對法律條款的理解與掌握滿足于一知半解,更不會認真體會法律語言表達的法律意義。有些編輯雖然認識到了這種危害結果,卻并沒有思考如何提高自己的法律法規(guī)語言規(guī)范水平,忽視法律法規(guī)語言修養(yǎng)迫切需要加強的事實。
  
  3.對法律語言不規(guī)范問題重視程度不夠、責任感不強
  《圖書質(zhì)量管理規(guī)定》明文規(guī)定:圖書編校質(zhì)量差錯的判定,以國家正式頒布的法律法規(guī)、國家標準和相關行業(yè)制定的行業(yè)標準為依據(jù)。但個別編輯以《圖書編校質(zhì)量差錯認定細則》中未涉及法律語言錯誤的具體認定為理由,認為即使法律法規(guī)少字漏字或有個別出入,只要不影響文意即可,可查也可不查,可改也可不改,對于法律語言的規(guī)范化問題重視不夠。比如對于法律法規(guī)的簡稱,編輯在一本書中可能會出現(xiàn)多種表達方式,如《中華人民共和國刑法》、我國《刑法》、刑法、我國刑法等。
  
  四、出版物法律法規(guī)援引、摘編規(guī)范化的對策
  
  編輯出版中法律法規(guī)援引、摘編不規(guī)范的現(xiàn)狀,也是冰凍三尺,非一日之寒。為提高圖書質(zhì)量,對法律法規(guī)的援引和摘編作出規(guī)范并踐行,也類似于滴水穿石,非一日之功。這需要作者和編輯人員的共同努力,尤其是編輯人員,如能有針對性地采取一些措施,將對相關出版物起到一定的規(guī)范與推進作用。
  
  1.對于國家法律法規(guī)有全盤認識
  書籍作為滿足世人求知、理解、學習和啟迪的需求時,效力最為強大的媒體,需要編輯人員視野開闊,知識全面,思想深遠。尤其是對于體現(xiàn)國家意識的法律法規(guī),借助文字傳播理念、知識和信息的編輯,更應有敏感的認識與透徹的理解。只有做到密切關注國家法律法規(guī)體系的構建與發(fā)展,逐步培養(yǎng)法律意識和法律素養(yǎng),洞悉國家法律體系的發(fā)展脈絡與方向,對于法律法規(guī)的研究動態(tài)與學術方向有所認識,編輯才能心中有法,筆下識法。編輯通過通盤認識和關注國家的立法工作,對于法律法規(guī)援引、摘編的規(guī)范,即可具有前瞻性與指導性。例如,對于困擾編輯的有關法律結構規(guī)范、條文表述規(guī)范、法律常用詞語規(guī)范,以及援引法律名稱的表述等法律技術層面的問題,2009年底,全國人大常委會法制工作委員會擬定的《立法技術規(guī)范(試行)(一)及其說明》,已作出明確規(guī)定。
  
  2.出版時預評書稿,形成約定
  在書稿進入策劃階段,為了避免后期改動影響書稿的框架結構,延誤出版進度,編輯應在作者交稿前結合已完成書稿情況,預評書稿,對于涉及法律法規(guī)的內(nèi)容與作者充分溝通,磋商改進,形成約定,針對可能出現(xiàn)的法律時效性問題給出建議:對于涉及法律法規(guī)失效或廢止問題,引起書稿部分或全部內(nèi)容質(zhì)量的不合格情況應替換修改,甚至推倒重來。編輯應堅持出版的底線與原則,嚴格把關,定期追蹤書稿完成進度。這是對書稿中的法律法規(guī)的第一次審核,書稿在經(jīng)過初評合格后,即可進入交稿階段。
  
  3.取稿時通讀甄別法律法規(guī)
  有為數(shù)不少的編輯收到稿子后連讀也不讀,即使讀了,也只是蜻蜓點水地泛讀,這就錯過了第二次審核的時機。對于出版涉及的法律法規(guī)的基本內(nèi)容和基本精神,編輯僅憑第一階段的預評是無法甄別的。熟悉一本書的內(nèi)文,有助于解決在出版流程中所遇的任何麻煩。因此在取稿時,仍需要編輯通讀。通讀的要訣是既領會法律法規(guī)條文規(guī)定,又掌握其立法背景和立法依據(jù),理解法律條文的精神實質(zhì),甄別隱藏于文字中的法律法規(guī)細枝末節(jié)問題,使書稿真正是以法為據(jù),依法出版。
  
  4.編輯實務中規(guī)范法律語言
  書稿在經(jīng)過第一次和第二次審核合格之后,方可進入編輯加工過程。凡書稿涉及法律條文,編輯人員應參照權威的政府網(wǎng)站以及文件,逐一核實。對于涉及修訂的法律法規(guī)的條文,應確定其立法時間,對于具體條文,可以查詢政府網(wǎng)站或一些專業(yè)網(wǎng)站,如中國法律信息網(wǎng)(北大法學院)www.Chinalawinfo.com、中國民商法網(wǎng)(人民大學法學院)www.civillaw.com.cn、人民法院報WWW.rmfyb.chinacourt.org、法制日報WWW.legaldaily.com.(m、中國網(wǎng)絡律師WWW,netlawcn.com、香港律政司W(wǎng)WW.doj.gov.hk/、法律圖書館的新法律法規(guī)速遞http://WWW.law-lib.C0m/law/、中法網(wǎng)WWW.1488.com/china/、LexisNexis數(shù)據(jù)庫、Westlaw數(shù)據(jù)庫WWW.Westlaw.com、聯(lián)合國文件數(shù)據(jù)庫WWW.ods.un.org等,據(jù)此再次確認法律法規(guī)的時效性。對于隱性出現(xiàn)的法律條文,也應注意修訂內(nèi)容的替換是否正確。對于相關案例的選用是否適合法律法規(guī),也應作出判斷。尤其是涉及國家法律、“一個中心,兩個基本點”的基本路線和重大方針政策等重大問題的,無論明顯的或隱性的,都要認真審讀,慎重對待,不踩紅線和雷區(qū),避免犯政治性錯誤和不該犯的違法侵權一類的錯誤。
  
  五、結語
  
  出版物中法律法規(guī)的使用混亂,不同于“百家爭鳴,百花齊放”。解決這一問題不可能一蹴而就,離不開出版、語言學與法律語言規(guī)范化理論的支持。編輯和作者對此更應高度重視,圍繞書稿的編輯出版流程,落實出版物中法律法規(guī)援引和摘編的規(guī)范和修訂工作,以確保出版物中法律語言既符合語言使用規(guī)則,又能表達嚴謹?shù)姆梢饬x,準確地傳播理念、知識和信

临夏市| 龙门县| 苏尼特右旗| 绵阳市| 梁山县| 汶上县| 邵武市| 永川市| 兴义市| 汤阴县| 镇宁| 南雄市| 沽源县| 常宁市| 观塘区| 清徐县| 嘉善县| 德昌县| 城固县| 丰镇市| 东宁县| 二连浩特市| 鄂州市| 高要市| 巧家县| 襄城县| 津南区| 阳朔县| 潜山县| 高尔夫| 温泉县| 漯河市| 达拉特旗| 水城县| 普兰店市| 图木舒克市| 云南省| 奉化市| 兰考县| 清涧县| 若羌县|