李 瑋,謝 娟
(四川大學(xué)文學(xué)與新聞學(xué)院,四川成都610064)
隨著大眾傳播新技術(shù)、新形態(tài)、新機(jī)構(gòu)的不斷出現(xiàn),“多媒體”、“全媒體”、“跨媒體/跨媒介”、“媒體融合/媒介融合”、“自媒體”等新概念和新名詞也不斷涌現(xiàn)。然而,在歷時(shí)延續(xù)方面,它們貌似有所承接卻又似是而非;在共時(shí)差異方面,它們彼此交叉重疊因而界限不分,其主要緣于對(duì)核心概念“媒介”和“媒體”的混淆。對(duì)核心概念的混淆和對(duì)延伸概念的濫用帶來的損害是明顯的:對(duì)傳媒業(yè)界來說,在遇到傳媒實(shí)踐問題的時(shí)候,難于高效地找到問題的主要原因(是緣自于物質(zhì)技術(shù)形態(tài)的“媒介”層面,還是產(chǎn)生于社會(huì)機(jī)構(gòu)制度的“媒體”層面?);對(duì)傳媒學(xué)界來說,在此基礎(chǔ)上奠定發(fā)展起來的理論難以站得住腳,在此系統(tǒng)內(nèi)所進(jìn)行的教學(xué)也只會(huì)誤導(dǎo)學(xué)生認(rèn)知,不僅如此,在傳播學(xué)學(xué)科的自身建設(shè)和對(duì)外普及過程中,也不可避免地會(huì)遭遇諸多尷尬。因而,厘清其概念涵義,規(guī)范其用語范疇,具有極強(qiáng)的現(xiàn)實(shí)意義。
作為大眾傳播學(xué)中的兩個(gè)最基本、最核心的概念,“媒介”和“媒體”本身存在著差異。然而,無論在含義上還是在用法上,無論是在業(yè)界的日常使用中還是在學(xué)界的學(xué)術(shù)表達(dá)中,兩者常常被混為一體?!按蟊妭鞑ッ浇椤迸c“大眾傳播媒體”、“新媒介”與“新媒體”、“跨媒介”與“跨媒體”、“媒介融合”與“媒體融合”等兩種說法表達(dá)同一對(duì)象和同一含義的現(xiàn)象屢見不鮮。
筆者在“中國(guó)學(xué)術(shù)期刊網(wǎng)絡(luò)出版總庫”上,以“媒體&概念”和“媒介&概念”為關(guān)鍵詞對(duì)1979年以來的學(xué)術(shù)文章進(jìn)行搜索,分別得到記錄89條和41條,以“媒介&涵義”和“媒體&涵義”為關(guān)鍵詞進(jìn)行搜索,分別得到記錄2條和3條,剔除其中與“媒體”、“媒介”以及相關(guān)延伸概念有關(guān)的文獻(xiàn)后,發(fā)現(xiàn)真正集中對(duì)這兩個(gè)概念的涵義進(jìn)行界定、解釋及辨析的文章很少,與此最為接近的文章只有5篇。其中,作者王正興說:“媒介又稱媒體”[1],胡忠青認(rèn)為:“所謂媒體,也叫媒介、傳媒”[2],而王昕則把所有“medium”統(tǒng)統(tǒng)都稱作為“媒體”[3]。
很多書和文章甚至直截了當(dāng)?shù)卣f兩者沒有區(qū)別,如:“‘媒體’和‘媒介’兩個(gè)詞語都來自英文單詞中的‘media/medium’,兩者并無概念上的區(qū)別,只是使用習(xí)慣上有細(xì)微的差別……在本書中,‘媒介’與‘媒體’以及‘新媒介’與‘新媒體’概念等同,未作區(qū)分”[4];或者直接在應(yīng)用中把“媒介”和“媒體”兩個(gè)概念攪在一起,如:“按照傳播媒介的不同,人們把以傳統(tǒng)的紙質(zhì)媒介,廣播為代表的電波媒介以及基于圖像傳播的電視分別稱為第一、第二和第三媒體。相應(yīng)地,互聯(lián)網(wǎng)那個(gè)作為其后產(chǎn)生和發(fā)展起來的新生媒介,被稱為繼報(bào)刊、廣播和電視后出現(xiàn)的‘第四媒體’”[5]。
其實(shí),早已有人注意到兩者的差異,如清華大學(xué)李彬教授說:“按照通常的理解,傳播媒介有兩種含義。第一,它是指?jìng)鬟f信息的手段、方式或載體,如語言、文字、報(bào)紙、書刊、廣播、電視、電腦、電話、電報(bào)等。第二,它是指從事信息采集、加工、制作和傳播的社會(huì)組織,如報(bào)社、出版社、電臺(tái)、電視臺(tái)等。在傳播學(xué)中,傳播媒介包含以上兩種含義,細(xì)分起來,如果是指在傳播活動(dòng)的手段、方式或載體,那么一般就用‘媒介’這個(gè)詞;如果是指?jìng)鞑セ顒?dòng)的組織機(jī)構(gòu)或人員,那么一般就用‘媒體’這個(gè)詞?!盵6]李彬教授后半句對(duì)兩者的區(qū)分很明晰,但是前半句中把“媒體”與“媒介”當(dāng)作“媒介”的兩種含義不妥當(dāng),這既是引發(fā)混亂的根源,又是結(jié)果。再如楊鵬說:“‘媒體’特指大眾傳播媒介,概念的外延較‘媒介’稍狹窄一些。(‘媒介’的泛指意味濃厚一些,在寬泛意義上還有可能包括親身傳播媒介甚至無力傳播、生物傳播的介質(zhì))此外,媒體的‘體’字有‘機(jī)體’‘個(gè)體’之意,所以更多的是指大眾傳播媒介的組織結(jié)構(gòu)層面,即特定的一個(gè)個(gè)媒介機(jī)構(gòu),又可籠統(tǒng)地涵蓋其組織結(jié)構(gòu)和傳播的渠道設(shè)施兩大部分?!盵7]趙炎秋說:“應(yīng)將傳播媒介與作為傳播機(jī)構(gòu)的媒體區(qū)別開來?!盵8]但總體上而言,學(xué)界和業(yè)界并未完全清晰地認(rèn)識(shí)這兩個(gè)概念以及區(qū)分兩個(gè)概念所指涉的對(duì)象,尤其是從伴隨著新型傳播技術(shù)發(fā)展起來的一批新概念、新叫法、新名稱中可以看出,混淆依然存在,而且有根深蒂固之態(tài)和愈演愈烈之勢(shì)。
對(duì)“媒介”和“媒體”兩個(gè)概念的混淆與對(duì)“全媒體”、“多媒體”等術(shù)語的濫用,是傳媒業(yè)界和學(xué)界共同存在的問題。導(dǎo)致概念不清的原因,主要在于很多人在不知曉為什么要定義概念以及概念用來表示什么含義時(shí)就開始使用概念,因而在使用中的“此概念”就與實(shí)際定義的“彼概念”之間有了偏差,在沒有人(主要是體現(xiàn)為相應(yīng)的詞典字典)出來規(guī)范和厘清的情況下,這種偏差會(huì)隨著誤用越來越大,并且可能因此影響其他相關(guān)概念和延伸概念的使用。導(dǎo)致術(shù)語濫用的原因,則主要在于傳媒技術(shù)的飛速發(fā)展與人們基礎(chǔ)信息觀念落后之間的矛盾,尤其是隨著互聯(lián)網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)的出現(xiàn),文字、聲音、圖像等傳播符號(hào)日益融為一體,傳統(tǒng)的報(bào)刊、電視、廣播等傳播載體也嫁接到了一起,過去有著明確分工的專業(yè)人員現(xiàn)在被要求走向“全能”,人人都為信息傳播者的博客、播客、拍客時(shí)代開始到來,電子政務(wù)、電子商務(wù)等獲得迅猛發(fā)展,等等,等等。正是由于技術(shù)飛速發(fā)展帶來的種種傳媒現(xiàn)象,擾亂了人們對(duì)基礎(chǔ)的信息載體與中介“媒介”和傳媒人員及機(jī)構(gòu)“媒體”之間的有效區(qū)分,進(jìn)而產(chǎn)生了新技術(shù)背景下“全媒體”、“多媒體”等術(shù)語的濫用。
“媒介”概念的出現(xiàn)早于“媒體”。西方的“媒介”(medium)一詞大約出現(xiàn)在19世紀(jì)末20世紀(jì)初,意指“事物之間發(fā)生關(guān)系的介質(zhì)和工具”。而“媒體”概念產(chǎn)生于20世紀(jì)中葉,根據(jù)維基百科詞條,“媒體”作為術(shù)語被首次使用是在1943年美國(guó)圖書館協(xié)會(huì)的《戰(zhàn)后公共圖書館的準(zhǔn)則》一書中[9]。
從詞源學(xué)上說,“媒”在中國(guó)先秦時(shí)期是指媒人,現(xiàn)也多用于指“介紹婚姻的人”,除此而外,還延伸至“使雙方發(fā)生聯(lián)系的人或事物”[10]?!敖椤币庵浮疤幵趦烧咧g的”,“在中間起著聯(lián)系作用的”,因而其常有“中介”、“介紹”、“介入”、“介質(zhì)”等組詞和用法。其中,“介質(zhì)”是指“一種物質(zhì)存在于另一種物質(zhì)內(nèi)部時(shí),后者就是前者存在的介質(zhì);某些波狀運(yùn)動(dòng)(如聲波、光波等)借以傳播的物質(zhì)叫做這些波狀運(yùn)動(dòng)的介質(zhì),也叫媒質(zhì)”[11]。也即是說,“媒質(zhì)”=“介質(zhì)”,強(qiáng)調(diào)傳播過程中的物質(zhì)和載體,由此我們基本可以確定,“媒介”與“媒質(zhì)”、“介質(zhì)”一起,構(gòu)成了側(cè)重和偏向傳播物質(zhì)載體方面的含義?!绑w”,其基本含義是指“身體”、“物體”等,除了其“身體”這層含義帶來的“體形”、“體味”、“體力”等詞組之外,其還常有“個(gè)體”、“集體”、“有機(jī)體”、“體制”、“體系”等用法,可以看出,前一種用法側(cè)重于物理的“身體”層面,后一種用法則多用于社會(huì)的“機(jī)體”層面,因而“媒體”也更多地帶有具體的傳播者、傳播機(jī)構(gòu)、傳播制度等社會(huì)機(jī)體方面的意味。
綜上所述,我們大致可作如下推斷:由于在前大眾傳播時(shí)代,人們還尚未充分意識(shí)到傳播過程中傳播者、傳播機(jī)構(gòu)及傳播制度等主體性及社會(huì)性因素對(duì)傳播效果所存在的巨大影響,而只重視傳播中相對(duì)客觀獨(dú)立存在的傳播物質(zhì)形態(tài),因而“媒介”概念的誕生主要用于描述單純地使兩種事物發(fā)生關(guān)系的中間介質(zhì)的人或事物,暗含著一種傳播之客觀獨(dú)立的意思。而隨著大眾傳播時(shí)代的到來,傳播者、傳播機(jī)構(gòu)、傳播制度等被逐漸納入研究者考量和研究的視野,強(qiáng)調(diào)作為客觀獨(dú)立傳播中介的“媒介”不能完全表達(dá)融進(jìn)了諸多人的主體性與社會(huì)性的大眾傳播介質(zhì),因而,“媒體”概念便由此誕生。
依據(jù)前述推斷,媒介是產(chǎn)生于前大眾傳播時(shí)代的概念,它忽略了傳播過程中人的主體性與社會(huì)性對(duì)傳播效果所存在的影響。相對(duì)而言,“媒體”是大眾傳播時(shí)代對(duì)傳播過程中傳播者、傳播機(jī)構(gòu)、傳播制度等主體性和社會(huì)性因素關(guān)注和重視的產(chǎn)物。然而,在如今大眾傳播無處不在,無時(shí)不有的現(xiàn)實(shí)時(shí)空里,在沒有特別對(duì)其進(jìn)行規(guī)范的情況下,“媒介”與“媒體”兩個(gè)概念的邊界交疊、混淆不分是可以理解的,但是其造成的損害也是顯而易見的。因而,如何在當(dāng)今泛傳播、泛大眾傳播時(shí)空中規(guī)范這兩個(gè)概念,顯得非常必要。
以哲學(xué)視野的眼光來看,“媒介”與“媒體”實(shí)則是一對(duì)相對(duì)性概念,所謂的“媒介”之“客觀性”與“媒體”之“主觀性”以及“媒介”之“獨(dú)立性”與“媒體”之“社會(huì)性”都是相對(duì)而言的,因?yàn)橹饔^性與客觀性、獨(dú)立性與社會(huì)性等本身就是相對(duì)的。因而才會(huì)有麥克盧漢筆下的“媒介是萬物,萬物皆媒介,一切能使人與人,人與事,事與事,物與物發(fā)生關(guān)系的物質(zhì)都是媒介,而所有媒介都是人體某種器官功能的延伸,砍刀是手的延伸,車船是腳的延伸,服裝、住宅是人皮膚的延伸,印刷品是眼睛的延伸,電話、廣播是耳朵的延伸,電視則是眼睛和耳朵的同時(shí)延伸……”[12]。但是,通過這種相對(duì)性來界定和劃清“媒介”與“媒體”各自的指涉對(duì)象和圈定范圍,對(duì)大眾傳播時(shí)代的傳媒研究、傳媒實(shí)踐與傳媒教學(xué)都具有非常積極的意義。
在筆者看來,由于“媒介”所代表的對(duì)象是客觀的,獨(dú)立的,因而大眾傳播學(xué)視野下的“媒介”之內(nèi)涵一方面可指?jìng)鬟f信息的手段、方式,如語言、文字、聲音、圖像等;另一方面可指?jìng)鬟f信息的載體和樣式,如報(bào)刊、雜志、廣播、電視、互聯(lián)網(wǎng)絡(luò)、手機(jī)等載體,以及博客、QQ等樣式。由于“媒體”所指涉對(duì)象具有主體性與社會(huì)性,因而大眾傳播學(xué)視野下的“媒體”內(nèi)涵應(yīng)側(cè)重于指專門從事信息采集、加工、制作等的社會(huì)組織和機(jī)構(gòu),如電視臺(tái)、廣播臺(tái)、報(bào)社、出版社、雜志社等。
對(duì)“媒介”和“媒體”兩個(gè)概念的混淆,也常常表現(xiàn)在英漢互譯過程中對(duì)medium和media的混淆。根據(jù)《牛津高階雙解英漢雙解詞典》中對(duì)“medium”的解釋,medium主要有“表達(dá)或傳播的媒介、方法或手段”,“兩極端間的中間物”及“介質(zhì)”等意思[13]921。由此可以看出,medium是強(qiáng)調(diào)“介質(zhì)”、“中間物”等物質(zhì)層面,近似于中文里的“媒介”。而根據(jù)詞典對(duì)media的解釋,media則主要有“大眾傳播工具,如電視臺(tái)、電臺(tái)、報(bào)紙”之意[13]920,更接近于前文所述的“媒體”。由此可看出,《關(guān)于媒體和多媒體的概念》一文把“perception medium”、“representation medium”、“presentation medium”、“storage medium”、“transmission medium”等翻譯為“感覺媒體”(指由人類感覺器官直接感知的一類媒體,如聲音、音樂、圖形、動(dòng)畫和活動(dòng)圖像等)、“表示媒體”(指用于數(shù)據(jù)交換的編碼,如圖像編碼、文本編碼和聲音編碼等)、“顯示媒體”(指進(jìn)行信息輸入和輸出的媒體,如顯示屏、打印機(jī)等輸出媒體以及鍵盤、鼠標(biāo)器、掃描儀等輸入媒體)、“存儲(chǔ)媒體”(指進(jìn)行信息存儲(chǔ)的媒體,如硬盤、軟盤、光盤、磁帶、RAM和ROM等)、“傳輸媒體”(指用于承載信息,將信息進(jìn)行傳輸?shù)拿襟w,如同軸電纜、雙絞線、光纖等)[3]等譯法是錯(cuò)誤的。
但詞典同時(shí)又說,media是medium的復(fù)數(shù)形式,這可能是引發(fā)英漢互譯中兩者混淆的原因,也是促使兩者進(jìn)一步在中文使用中混淆的原因。media該翻譯為“媒體”還是“媒介”,需要仔細(xì)考察其所指涉的對(duì)象。
綜上,如楊鵬所說,“日常生活中,人們談及媒介,有諸多不同的意指——可以是物理學(xué)意義上的‘介質(zhì)’;也可以是生物學(xué)意義上的‘載體’;還可以是文化現(xiàn)象”[7],因而,“媒介”所側(cè)重的物質(zhì)載體,包含兩個(gè)層面的內(nèi)容:一是原初的物質(zhì)形式,另一個(gè)則是在原初物質(zhì)載體基礎(chǔ)上在特定社會(huì)環(huán)境中經(jīng)過人類改造和加工而衍生出來的傳播形態(tài)和文化樣式,具有相對(duì)的客觀性和獨(dú)立性;“媒體”則是作為社會(huì)組織的傳播機(jī)構(gòu),具有相對(duì)的主觀性和社會(huì)性。
根據(jù)筆者在“中國(guó)學(xué)術(shù)期刊網(wǎng)絡(luò)出版總庫”上分別以“multimedia”和“多媒體”為關(guān)鍵詞進(jìn)行全文搜索得到的結(jié)果,multimedia最早出現(xiàn)于1978年第2期的《科技英語的教學(xué)與研究》[14]雜志和1981年第1期《圖書情報(bào)工作》雜志的“新書架”欄目對(duì)《多載體圖書館——資料的選擇和使用》一書的介紹中,用于“multimedia library”搭配,前者將其翻譯為“多種媒體”,后者將其翻譯為“多載體”,用于指如期刊、報(bào)紙、小品文、書籍、縮微品、錄音、錄像、幻燈片、地圖、地球儀、模型等多種類型的情報(bào)載體。
作為一個(gè)形容詞,英文multimedia現(xiàn)在的通常意思是“多種手段的,多種方式的”。中文“多媒體”則是指一種以計(jì)算機(jī)為主體,同時(shí)進(jìn)行文字、聲音、圖像、動(dòng)畫等處理的傳播技術(shù),一種可以把文字、聲音、圖形、圖像等有機(jī)地融為一體的傳播手段。
然而,根據(jù)前文《牛津雙解英漢詞典》所提到的,表示“手段、方式、媒介”的英文單詞是“medium”,并且此含義下的“medium”的復(fù)數(shù)形式是“media”,因而作為“方式、手段、媒介”的medium前面被加上一個(gè)表示“多”的含義的前綴“multi-”時(shí),后面的medium自動(dòng)變?yōu)閺?fù)數(shù)形式media,但此處,作為復(fù)數(shù)形式的media不是指“媒體”而是指“媒介”,從這個(gè)意義上說,我們將multimedia翻譯為“多媒體”是不合理的,再結(jié)合中文里將文字、聲音、圖像等都?xì)w屬于“媒介”范疇這一點(diǎn)來看,本文認(rèn)為,“多媒介”確實(shí)是multimedia更為確切和恰當(dāng)?shù)姆g。
被認(rèn)為是“全媒體”英文單詞的omnimedia,源于一個(gè)成立于1999年10月10日的名為Martha Stewart living Omnimedia(MSO,馬莎·斯特爾特歐尼公司)的公司名稱,而作為新聞傳播術(shù)語的“omnimedia”,在國(guó)外新聞傳播學(xué)界幾乎未被提及[15]。另外,由于現(xiàn)有版本的英文詞典上不存在“omnimedia”的詞條和解釋,所以,對(duì)“全媒體”這個(gè)意思所對(duì)應(yīng)的英文是否就是“omnimedia”,甚至其是否存在,都還有待商榷。
國(guó)內(nèi)“全媒體”一詞的出現(xiàn),至少應(yīng)該要早于1998年10月,因?yàn)樵诠P者能找到的最早提及“全媒體”的文章《海信以“知識(shí)服務(wù)”行動(dòng)激活家電市場(chǎng)》中寫到:“集團(tuán)總裁周厚健介紹說,眼下,‘全數(shù)字’、‘全媒體’、‘?dāng)?shù)碼5000’等概念充斥著各種新聞媒體,非專業(yè)的廣大消費(fèi)者迫切需要了解新型彩電的功能、性能和發(fā)展潮流,不少人因?yàn)閷?duì)新產(chǎn)品缺乏了解而放棄了購買行為?!盵16]1999年1月4日第1期的《瞭望新聞周刊》文章《數(shù)字彩電:是真是假討個(gè)說法》中也緊接著“數(shù)字王”、“數(shù)碼王”、“全數(shù)字”等而提到了“全媒體”。1999年6月《中國(guó)經(jīng)濟(jì)時(shí)報(bào)》上的文章《消費(fèi)真無熱點(diǎn)?》中“重享受的發(fā)燒友追求全媒體、全數(shù)字的聲音和圖像效果”的描述則揭示了“全媒體”的最初含義。
在此后尤其是2007年以來,“全媒體”才作為一個(gè)概念,伴隨著技術(shù)局限的被逐步?jīng)_破,日益高頻率地出現(xiàn)在業(yè)界和學(xué)界的語言中。全媒體出版、全媒體廣告、全媒體新聞、全媒體記者,等等,“全媒體”被用來表達(dá)這樣一種含義:“綜合運(yùn)用各種表現(xiàn)形式,如文、圖、聲、光、電來全方位、立體地展示傳播內(nèi)容,同時(shí)通過文字、聲像、網(wǎng)絡(luò)、通信等傳播手段來傳輸?shù)囊环N新的傳輸形態(tài)”[17];“全媒體是在具備文字、圖形、圖像、動(dòng)畫、聲音和視頻等各種媒體表現(xiàn)手段基礎(chǔ)之上進(jìn)行不同媒介形態(tài)(紙媒、電視媒體、廣播媒體、網(wǎng)絡(luò)、手機(jī)媒體等)之間的融合,產(chǎn)生質(zhì)變后形成的一種新的傳播形態(tài)”[13]。
綜上可以看出,作為一個(gè)本土化色彩極為濃厚的詞匯,與“多媒體”概念相似,“全媒體”從其概念產(chǎn)生之初,就側(cè)重于傳播載體和物質(zhì)形態(tài)等“媒介”而非人員和機(jī)構(gòu)等主體性“媒體”的全方位融合,因而,它所表達(dá)的詞義不能與其名稱相符,從這個(gè)邏輯上看,其應(yīng)該改為“全媒介”比較貼切。
國(guó)內(nèi)關(guān)于“跨媒介”的提法,最早可以追溯到《試論廣播電視學(xué)》一書:“新聞學(xué)是一門跨媒介的學(xué)科,它的研究對(duì)象包括報(bào)紙新聞、廣播新聞、電視新聞、電影新聞等”[18]。1989年的《美國(guó)廣播電視媒介控制》一文中也提到:“任何個(gè)人和公司在美國(guó)境內(nèi),不得擁有超過七座調(diào)幅電臺(tái)……同時(shí),禁止報(bào)社、雜志社等其他大眾傳媒擁有電臺(tái)電視臺(tái),形成跨媒介的勢(shì)力?!盵19]而對(duì)“跨媒體”的最早使用,則是1991年第1期《中國(guó)廣播電視學(xué)刊》發(fā)表的李文明的《中國(guó)廣播電視學(xué)形成的標(biāo)志——喜讀〈中國(guó)廣播電視學(xué)〉》一文。不過從其最初用法來看,兩者幾乎面向的是同一層意思:跨越不同種類的傳播媒介。
然而,根據(jù)筆者的統(tǒng)計(jì),無論是進(jìn)行篇名關(guān)鍵詞搜索,還是進(jìn)行主題關(guān)鍵詞搜索,以“跨媒體”為對(duì)象的文章都遠(yuǎn)比以“跨媒介”為主題的文章多,因而,一定程度上可以看出:后期的使用中,“跨媒體”使用頻率高于“跨媒介”。雖然沒有專門對(duì)兩者進(jìn)行概念界定和辨析的文章,但從相關(guān)論述可看出,兩種說法都經(jīng)歷了一定程度及同一方向的變異,基本表達(dá)同一意思——從之前被動(dòng)性的“跨媒介”轉(zhuǎn)向現(xiàn)今主動(dòng)性的“跨媒體”,且多用于同樣一種語境——媒體集團(tuán)化進(jìn)程中媒體與媒體之間所進(jìn)行的合作聯(lián)盟。根據(jù)歐陽國(guó)忠對(duì)“跨媒體”的定義,“所謂‘跨媒體’,是指橫跨平面媒體(報(bào)紙、雜志、圖書、戶外廣告)、立體媒體(廣播、電視、電影)和網(wǎng)絡(luò)媒體的三維平臺(tái)組合”[20],其核心在依賴于不同種類媒介的媒體之間的“橫跨”組合,它強(qiáng)調(diào)在行政力量或市場(chǎng)作用下的媒體組合。
由此基本可以確定,作為媒體集團(tuán)化的一種主要方式,“跨媒體”主要用于媒體與媒體之間的橫跨聯(lián)合,強(qiáng)調(diào)的是作為社會(huì)機(jī)構(gòu)、社會(huì)機(jī)體的媒體與媒體之間的橫跨聯(lián)合,而這種橫跨關(guān)系常常建立在以不同傳播媒介為主的媒體之間,但卻并非只局限于此,比如報(bào)業(yè)集團(tuán)化就常常是建立在具有不同屬性和定位但卻具有同一傳播媒介的媒體之間。同時(shí),表達(dá)動(dòng)作行為的“跨”,凸顯了“跨”背后的主體性存在,因而,其后承接作為社會(huì)機(jī)體的“媒體”比承接作為物質(zhì)載體和傳播形態(tài)的“媒介”更符合邏輯。綜上,在此種語境下,“跨媒體”比“跨媒介”更能準(zhǔn)確貼切地表達(dá)此種語義。
Media convergence最早來自美國(guó)麻省理工學(xué)院(MIT)的伊契爾·索勒·普爾(Ithiel De Sola Pool)1983年在其《自由的技術(shù)》(Technologies of freedom)中提出的“傳播形態(tài)融合”(the convergence of modes)。作為國(guó)內(nèi)新聞傳播學(xué)術(shù)語,“媒介融合”或“媒體融合”來自對(duì)media convergence的翻譯,其用于描述和表達(dá)這樣一種意思:傳統(tǒng)的原本涇渭分明的幾種媒介之間的界限正在被打破,呈現(xiàn)出各種傳播技術(shù)和傳播形態(tài)多功能一體化的發(fā)展現(xiàn)狀和趨勢(shì)。
美國(guó)西北大學(xué)教授里奇·高登(Rich Gordon)2003年針對(duì)美國(guó)當(dāng)時(shí)的media convergence類型做出歸納認(rèn)為,有所有權(quán)融合(Ownership Convergence)、策略性融合(Tactical Convergence)、結(jié)構(gòu)性融合(structural convergence)、信息采集融合(information-gathering convergence)、新聞表達(dá)融合(storytelling or presentation convergence)幾個(gè)方面。同時(shí),也有研究表明,要達(dá)到完全的融合,必然要經(jīng)歷幾個(gè)發(fā)展階段:最初是依靠行政力量的融合,其次在市場(chǎng)作用下以集團(tuán)兼并為代表的資本融合,然后才是傳播手段的融合,最后才是媒介形態(tài)的融合。
由此看來,media convergence包含了兩個(gè)層面的融合,一是媒介層面的融合——側(cè)重于物質(zhì)技術(shù)和傳播形態(tài)等的融合,比如前面所述的“多媒介”、“全媒介”所表達(dá)的內(nèi)容,二是媒體層面的融合——側(cè)重于不同類型,不同區(qū)域,不同層次的媒體機(jī)構(gòu)的融合,比如我們前面所述的“跨媒體”所描述的狀況。其中,媒介融合是動(dòng)因、基礎(chǔ)和目的,而媒體融合是手段和過程。因此,我們?cè)谡劶啊懊襟w融合”或者“媒介融合”的時(shí)候,應(yīng)該要有所側(cè)重。四川大學(xué)文學(xué)與新聞學(xué)院張小元教授有觀點(diǎn)認(rèn)為,不同“媒介”之間不可能存在融合,有的只是取代——新媒介取代舊媒介。從此觀點(diǎn)來看,如果media convergence成立,那也只能是“媒體融合”。
“自媒體”概念源自美國(guó)互聯(lián)網(wǎng)界著名IT博客專欄作家丹·吉爾默(Dan Gillmor)2002年對(duì)其“新聞媒體3.0”概念的進(jìn)一步定義,用以與新聞媒體1.0(即傳統(tǒng)媒體或者說舊媒體old media)、新聞媒體2.0(即通常所說的新媒體new media)相區(qū)分。2004年7月在其出版的著作We the media:grassroots journalism by the people,for the people中對(duì)這一概念進(jìn)行了進(jìn)一步闡發(fā)。吉爾默認(rèn)為,在過去的150年中,本質(zhì)上確定的兩種傳播方式是“一對(duì)多”(如書、報(bào)紙、廣播和電視等)和“一對(duì)一”(信件、電報(bào)和電話等),而互聯(lián)網(wǎng)首次實(shí)現(xiàn)了“多對(duì)多,少對(duì)少”的傳播,由此“使得昔日的新聞消費(fèi)者、接受者,今日在一定程度上變成了新聞生產(chǎn)者、傳播者,報(bào)社、廣播電臺(tái)、電視臺(tái)、通訊社不再是新聞傳播的唯一渠道。任何個(gè)體網(wǎng)民都可向其他個(gè)體或群體資助發(fā)布、分享信息”[21],吉爾黙還指出,以博客為代表的新型媒體則是所有自媒體傳播類型的集合。
由此而產(chǎn)生的問題是,很多人就把博客、播客、微博以及論壇等等同于自媒體而大加論述,而忽略了博客、播客及微博等只是一種媒介形態(tài)和樣式,只是我們(we)用以發(fā)布和傳輸信息的工具和手段,本身不構(gòu)成媒體,而真正的“自媒體”(we media)——應(yīng)該是作為主體的人(we)與博客、播客等媒介樣式(medium)的總和,單一的博客、播客不構(gòu)成“自媒體”。因而,在研究“自媒體”時(shí),我們不僅要把眼光聚焦于媒介樣式(medium),更重要的是專注行為主體(we),兩者共同結(jié)合,才能成為真正的自媒體(we media)。
除此而外,我們還需要思考的是,所有與“媒介”和“媒體”相關(guān)的概念,是否都存在名名不一致與名實(shí)不相符的情況?如果有,哪一種說法更具合理性?這里我們可以列出可供思考的相關(guān)概念:新媒體/新媒介,大眾傳播媒介/大眾傳播媒體,媒介文化/媒體文化,媒介事件,媒介視野,媒介素養(yǎng),流媒體,媒介生態(tài),媒介環(huán)境,媒介公信力/媒體公信力,數(shù)字媒體/數(shù)字媒介,媒體批評(píng)/媒介批評(píng),等等。
總之,如果“媒體”(media)與“媒介”(medium)兩個(gè)概念得不到清楚的界定和區(qū)分,那我們建立在“媒體”和“媒介”兩個(gè)概念基礎(chǔ)上的所有延伸概念和說法,也喪失了清晰明了的根基,只有在名名一致性及名實(shí)相符性基礎(chǔ)上,實(shí)踐與研究才能得到長(zhǎng)足的發(fā)展。
[1] 王正興.載體媒介通道——談情報(bào)交流理論中的幾個(gè)基本概念[J].情報(bào)雜志,1987(3):52-54.
[2] 胡忠青.淺析“媒體”及“第五媒體”的概念與特征[J].東南傳播,2006(10):25-26.
[3] 王 昕.關(guān)于媒體和多媒體的概念[J].現(xiàn)代電信科技,1998(10):44.
[4] 宮承波.新媒體概論[M].北京:中國(guó)廣播電視出版社,2007:1.
[5] 吳滿意.網(wǎng)絡(luò)媒體導(dǎo)論[M].北京:國(guó)防工業(yè)出版社,2008:45.
[6] 李 彬.大眾傳播學(xué):修訂版[M].北京:清華大學(xué)出版社,2009:138.
[7] 楊 鵬.厘清“媒介”概念規(guī)范學(xué)術(shù)用語——兼及“媒體”“新聞媒介”等概念的辨析[J].當(dāng)代傳播,2001(2):18-20.
[8] 趙炎秋.媒介與媒體:傳媒的兩種涵義及其區(qū)分[J].湖南社會(huì)科學(xué),2009(5):136-138.
[9] 維基百科.“傳播媒體”詞條[DB/OL].[2011-01-20]http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%AA%92%E4%BD%93.
[10] 劉家豐.現(xiàn)代漢語辭海[M].北京:光明日?qǐng)?bào)出版社,2002:765.
[11] 中國(guó)社會(huì)科學(xué)院語言研究所詞典編輯室.現(xiàn)代漢語詞典:第4版增補(bǔ)本[M].北京:商務(wù)印書館,2002:650.
[12] 麥克盧漢.理解媒介:論人的延伸[M].何道寬,譯.北京:商務(wù)印書館,2000.
[13] 牛津高階雙解英漢雙解詞典:第4版增補(bǔ)本[M].北京:商務(wù)印書館、牛津出版社,2003:921.
[14] 楊惠中.科技英語的教學(xué)與研究[J].外語教學(xué)與研究,1978(2):58-60.
[15] 羅 鑫.什么是全媒體[J].中國(guó)記者,2010(3):82-83.
[16] 海信以“知識(shí)服務(wù)”行動(dòng)激活家電市場(chǎng)[J].上海微型計(jì)算機(jī),1998(29):17.
[17] 蔣曉麗.奇觀與全景——傳媒文化新論[M].北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,2010:2.
[18] 白謙誠(chéng).試論廣播電視學(xué)[J].中國(guó)廣播電視學(xué)刊,1987(3):23-29.
[19] 方頌先.美國(guó)廣播電視媒介控制概談[J].新聞大學(xué),1989(2):47-50.
[20] 歐陽國(guó)忠.中國(guó)媒體大轉(zhuǎn)折[M].北京:團(tuán)結(jié)出版社,2003:71.
[21] 王泱泱.自媒體時(shí)代:傳統(tǒng)主流媒體如何發(fā)聲[J].新聞與寫作,2010(9):47-49.