藺金鳳
(西北師范大學 外國語學院 俄語系,甘肅 蘭州 730070)
在國際文化交流日益重要的今天,各國之間的聯(lián)系已越來越密切,語言在這個過程中起到了極其重要的作用,人們長期以來更多關注的也是有聲語言,但是不得不指出,作為無聲語言的身勢語,在這個過程中起到的積極推動作用同樣不可忽視,正確理解不同國家身勢語所代表的不同含義,能在相互交流中避免不必要的尷尬,起到事半功倍的效果。本文通過漢俄身勢語所表達的不同含義,深入其文化,理解文化差異,更深層次地理解俄羅斯的身勢語。
《蘇聯(lián)百科詞典》對身勢語的界定是:“手勢即身勢,是在日常生活交際中或由于宗教儀式、禁忌等原因,伴隨有聲語言或代替有聲語言而作為交際工具使用的一整套手勢和身體動作?!鄙韯菡Z是在交際活動中,借助手勢、表情、姿態(tài)等表達思想,它是一個特殊信息體系,人們通過身勢語能達到相互交流的目的,不同的國家和地區(qū),由于歷史、文化、風俗、宗教等各個方面的原因,身勢語的使用有很大的差別,因此,了解各個國家不同的文化,并將其與其他國家的文化比較,有利于正確理解其身勢語的代表含義,提高跨文化交際的能力,減少障礙。
中俄作為兩個不同的國家,在文化方面存在著很多的差異,因此在身勢語的表達上也有著極大的差別。本文主要通過以下幾個文化層面來分析漢俄身勢語的典型差異。
每個國家因其宗教信仰不同,體現(xiàn)在身勢語中就會有很大的差別,因此漢俄身勢語差異的一個重要原因就是宗教信仰不同。俄羅斯人信仰基督教,因此他們經(jīng)常會在胸前劃“十”字,表示為自己祝福;給別人劃“十”字,就表示為別人祝福祈禱。有時食指與中指交叉,這是基督教文化中特有的身勢語,這些都是源于耶穌被釘死在十字架上的這一典故。不少中國人信仰佛教,因此經(jīng)常會有兩手當胸,食指相合的動作,用于佛教徒向俗人行禮,也表示反悔、自責或為人祈禱、懺悔的“拜懺”。
數(shù)字作為一種語言符號,除了具有計算計量的功用外,還傳達著豐富的文化寓意,各個民族對數(shù)字都有著不同的民族情感和偏愛,俄羅斯民族對于數(shù)字“3”和“7”就有特殊的喜好,數(shù)字“3”無論是在文學作品中,還是在日常生活的使用中都是極為活躍的,對他們來說“3”是個吉祥數(shù),在文學作品中使用“3”主要是為了迎合俄羅斯讀者認為“3”代表吉祥的心理,更容易得到讀者的認同感和共鳴,在日常生活中,他們的一些行為主要反映了其渴望通過語言和行為中的吉祥數(shù)字達到趨利避害目的的民族心理。例如,俄羅斯人在聽到或說出了不吉利的話時就會有這樣的動作:把頭轉向左肩,連呸三下或在木頭木制品上連敲三下,這樣做的目的就是為了避免厄運降臨到自己頭上;數(shù)字“3”經(jīng)常被用做虛數(shù),象征“很多”,在很多成語諺語俗語及童話故事中,都有很多與“3”相關的內(nèi)容。
俄羅斯人對數(shù)字“7”相對“3”來說,可能達到了一種崇尚的地步,數(shù)字“7”除了代表程度強數(shù)量多之外,更多地象征神圣、完滿,俄羅斯人認為數(shù)字“7”是幸福和成功的象征,他們將“7”視為可以帶來好運的數(shù)字,在俄語成語быть наседьмом небе中,就體現(xiàn)出了“7”的這一寓意,這個成語形容人非常高興、非常開心,像登上天堂一般幸福。例如俄羅斯人表示“7”是使用兩只手來表示,一只手五個手指全部伸出,另外一只手伸出兩根手指頭,而在中國是用一只手來表示是五個手指頭嘬在一塊。
在中國,對于數(shù)字的喜好和俄羅斯人完全不同,對數(shù)字“3”和“7”只是視為很平常的數(shù)字而已,中國人最喜歡的數(shù)字是“6”和“8”,這可能是源于這兩個數(shù)字諧音是“六六大順”和“發(fā)”的緣故,無論是在日常生活還是在其他方面,只要人們聽到“6”和“8”,就感覺會給人們帶來好運一樣。在中國“大拇指在上方,小指在下方,其余手指握向手心”表示“6”。
每個民族由于其方面的差異,體現(xiàn)在禮儀中身勢語也有極大的差異,其中禮儀文化主要包括以下幾個方面。
2.3.1 社交禮儀
中國傳統(tǒng)的典型問候方法是“拱手作揖”,男人拱手抱拳,女人屈膝作揖,在現(xiàn)代更多的是握手,而且要是女性跟男性握手的話,要先等女士伸手,男士才能握手;而在俄羅斯,人們見面更多的是“擁抱親吻”,問是挨面頰三次,左右左的順序,他們的這些動作反映出的是一種感性的性格特點,而中國人的問候方式也許是為了達到一種距離產(chǎn)生美的交際效果,體現(xiàn)了一種更理性的民族性格。
2.3.2 餐桌禮儀
不同的文化背景有著不同的飲食觀念和飲食習俗,最終形成不同的飲食文化,具體體現(xiàn)在餐桌禮儀方面中俄兩國有著很大的差異,俄羅斯由于其特殊的地理環(huán)境、人文環(huán)境及獨特的歷史發(fā)展進程,有著獨具特色的飲食文化。俄羅斯的飲食主要是先是冷盤,然后是湯類,接著是肉、奶類、面類等,最后一道菜是甜食。除此之外,面包、牛奶、奶酪、香腸、圓白菜、蔥頭、胡蘿卜、甜菜、魚子醬都是俄羅斯人特別喜愛的食物,而中國的飲食以熱食、熟食為主,傳統(tǒng)菜肴對烹調方法極為講究,由于各地氣候、物產(chǎn)、風俗習慣都存在著差異,一直就有“南甜北咸東酸西辣”之分,主要有巴蜀、齊魯、維揚、粵閩四大風味。
另外,中俄兩國在食具及飲酒方面也存在很明顯的差異,俄國人進餐時使用刀叉,右手拿刀,左手拿叉,中國人則普遍使用筷子,例如在中國用筷子敲打餐具可能意思是說餓了,要盡快吃飯,而在俄羅斯這就代表一種極其不禮貌的行為,是非常不雅的。在飲酒方面俄羅斯人喝酒較為講究酒杯,普通老百姓家里也都備有飲用啤酒、葡萄酒、白蘭地、伏特加酒的各式專用酒杯,俄羅斯人的祝酒詞也很有意思,第一杯為相聚,第二杯祝愿健康,第三杯為愛,對祖國的愛、對家庭的愛、對妻子的愛,總而言之,為所有的愛,接下來是祝愿和平、祝愿友誼,等等,如果是在朋友家里做客,最后一杯酒要獻給女主人,表示對她高超廚藝的贊賞和辛勤勞動的感謝。與俄羅斯人相比,在中國只有在特別正式的場合下才注重酒杯的使用,中國人以“勸酒”作為一種對客人的禮貌行為,通常喝酒只是在節(jié)日或宴會時才喝,例如在俄語中“大拇指在上方,小指在下方,其余手指握向手心”表示“酒杯”、“酒瓶”、“喝酒”,而在漢語中這一手勢表示數(shù)字“6”。
中俄兩國由于其差異,在社會民俗方面各自有一些固定的身勢語,主要體現(xiàn)在以下幾個方面。
2.4.1 民族心理特點
中國是一個喜歡微笑的民族,社會上的各行各業(yè)也提倡微笑服務。而在俄羅斯,微笑并不代表禮貌,一般來說,俄羅斯的服務人員在工作時面部表情比較嚴肅,他們認為,執(zhí)行公務時,應該嚴肅。因此在中國對別人微笑就代表友好、和氣、禮貌等,而在俄羅斯卻恰好相反。
2.4.2 風俗習慣
各民族的社會風俗,日常生活習慣在各自的身勢語中也有明顯的反映。在“指算”方面,按俄羅斯人習慣,左手攤開,右手食指依次撥動左手石頭,向掌心靠攏,如一只手指算,則自小拇指開始一個一個向掌心收。而中國人在單手指算方面,左手攤開,自大拇指開始一個一個往掌心收,雙手指算時,右手握拳,左手食指撥右手指,從小拇指開始一個一個往外撥。
2.4.3 饋贈禮物
親朋好友之間互贈禮物是人之常情,但漢俄兩個民族在送禮受禮上的習俗相去甚遠,在中國,受禮人一般總要先推辭客套一番,在對方的堅持下才收下。而在俄羅斯是不拒絕收禮的,而且收禮后,他們會當著客人的面把禮物打開,然后稱贊一番,另外,在俄羅斯送花一般是奇數(shù),這與中國恰好相反,而且不能送黃花,因為黃色象征離別和背叛。男人向女主人送花時,先左手持花,說一些感謝、祝賀的話語,然后把花挪至右手,再送到女士的手中,女主人接過花來,立即插進花瓶里,并放在顯眼的地方。
體態(tài)語作為民族文化的一個組成部分,隨著民族的發(fā)展而發(fā)展。有些體態(tài)語在人們的交際中有意或者是無意的被模仿借用,使其打破民族界限而走向國際。當然,在現(xiàn)實生活中,交際者之間也因具體的交際情境交際對象的身份、年齡、職業(yè)等諸多因素的影響表現(xiàn)出情境體態(tài)語和個性體態(tài)語的特點,許多體態(tài)語的使用受具體交際情境的制約,或只能在特定的環(huán)境中。
中俄兩國的交往源遠流長,無論是官方的還是民間的交流,無不借助言語溝通和體態(tài)語的使用,尤其在國際化的今天,身勢語的使用頻率越來越頻繁。這就要求我們不僅要恰當使用自己民族的體態(tài)語,而且要對其他民族的體態(tài)語有一些了解,意義完全不同的體態(tài)語是現(xiàn)代交際中需要特別注意的問題,在交流中應盡量避免因文化背景不同而導致的身勢語理解錯誤導致的尷尬。學好身勢語、用好身勢語對我們和俄羅斯人的交流起著非常重要的作用,研究中俄文化差異將使兩國增進相互間的了解,增進文化間的交流與友誼。
[1]范麗君.俄漢語中一些體態(tài)語的文化差異[J].俄語學習,2003,5:62-67.
[2]劉剛.俄羅斯人的身勢語與俄語教學[J].黑龍江大學學報,1990,1:30-39.
[3]王洪玲.中俄飲食文化差異探析[J].黑龍江生態(tài)工程職業(yè)學院學報,2010,1:159-160.
[4]王淑杰.語言學習中的中俄文化差異[J].邊疆經(jīng)濟與文化,2009,3:89-90.
[5]趙靜.俄漢身勢語對比研究[J].吉林省教育學院學報,2008,12:102-103.