汪婷婷
(南京師范大學(xué) 國際文化教育學(xué)院,江蘇 南京 210097)
自1985年朱德熙先生發(fā)表了 《漢語方言里的兩種反復(fù)問句》一文后,漢語方言中的反復(fù)問句便受到了人們的廣泛關(guān)注。在南京方言中,由于反復(fù)問句與普通話差別較大,本文試圖以其為研究對象并加以分析。
南京方言中反復(fù)問句可以粗分為五種類型,在《南京方言詞典》(以下簡稱《詞典》)引論中,劉丹青指出了其中比較特別的三種:第一種是在句首多用“阿”或“還”,該類句式用“阿/還VP”表示;第二種是用動詞或形容詞的肯定否定疊加,中間不能插入賓語成分,這類句式用“VP不VP”表示;第三種是在句末加上語氣詞“啊”,“啊”在“了”、“的”的后面合音成了“啦”、“嗒”,這類句式用“+PRT”表示。由于《詞典》編纂距今已有十幾年了,因而在現(xiàn)在的南京方言中,又出現(xiàn)了兩種新的句式,一種是“小句+是不是”類型,還有一種是“阿VP不VP”類型,下面將詳細(xì)論說這五種分類。
1.“VP不VP”和“阿/還VP”
這兩種是南京人比較常用的反復(fù)問句式,其中“阿/還VP”多出現(xiàn)在口語之中,而“VP不VP”多用于書面語之中?!癡P不VP”是普通話的常用形式,南京方言在使用的過程中會不自覺地在句末加上語氣詞“啊”,同時與“阿/還VP”相比,南京人更傾向于使用“阿/還VP”這種形式,并也會在句末加上語氣詞“啊”。例如:
(1)你看不看電影?(普通話)
你看不看電影(?。??(南京話)
(你)阿/還看電影(?。?(南京話)
(2)這衣服漂亮不漂亮?(普通話)
這衣服漂不漂亮(?。浚暇┰挘?/p>
(這衣服)阿/還漂亮(?。?(南京話)
對這兩類句式的回答就是對“VP”加以肯定或者否定。在普通話中也有“還VP”的句式,這使不少南京人誤認(rèn)為南京方言中的“還VP”形式與普通話相同,其實二者之間是存在偏差的,在南京方言中“還”相當(dāng)于疑問副詞,例如:“你還吃過了?。俊笔窍?qū)Ψ教岢鲆蓡?,并希望可以從對方那得到回答,而在普通話中“還”則表達(dá)的是一種委婉的語氣,例如:“這本書寫得還行嗎?”表示的是征求別人的意見,疑問不是很強烈。
在南京方言中,“VP不VP”也可說成“VP沒VP”,但使用得較少,這主要是由于在南京方言中不說“沒有”,而一般用“么得”來代替,而“沒”說得較少,一般只修飾單音節(jié)動詞,所以在“VP沒VP”句式中,前一個“VP”只能由單音節(jié)動詞或是省略的單音節(jié)動詞充當(dāng),例如“看沒看過?”“吃沒吃過?”等,但是在大多數(shù)情況下,南京人還是習(xí)慣用“阿看過啦?”“阿吃過啦?”等。
2.“+PRT”式和“小句+是不是”式
這兩種句式相比上面兩種使用不是很頻繁,特別是“+PRT”式,單獨使用的情況很少,一般是表示對所說情況有所了解或推測,希望得到對方的證實,例如“把書放在這里行???”“請你吃飯有空?。俊钡?,一般情況下,這種句式是與“阿/還VP”合起來使用的,變成“阿能把書放在這???”“阿有空讓我請你吃飯?。俊钡?。
“小句+是不是”這類句式中的“是不是”在普通話中也可以換成“好不好”、“行不行”等,在南京方言中,這類句式通常被變換為“阿/還VP”句式,并在一般情況下加上語氣詞“啊”結(jié)尾。例如:
(3)你明天去南京,是不是?(普通話)
你明天去南京,阿/還是???(南京話)
(4)你明天帶我去動物園玩,行不行?(普通話)
你明天帶我去動物園玩,阿/還行???(南京話)
這兩種句式在用法上稍有區(qū)別,但總的來說比較相近,可以變換使用,而意思不會發(fā)生變化。
3.“阿/還VP不VP”類型
這是南京方言中反復(fù)問句句式雜糅的一種,該句式將“VP不VP”和“阿/還VP”結(jié)合在一起,有時甚至?xí)ⅰ靶【?PRT”也融入其中,但此類句式是一種不常見的反復(fù)問句。例如:
(5)你明白不明白其中的奧秘?(普通話)
你阿明白不明白其中的奧秘(?。??(南京話)
(6)你知道不知道這件事?(普通話)
你曉不曉得這件事(?。??(南京話)
綜上所述,南京方言中的反復(fù)問句的形式是多種多樣的,各個形式之間存在細(xì)小的差異性,有些適用于口語,而有些適用于書面語,這些差異性將直接導(dǎo)致人們對于句式的選擇,下面我將對這五種句式的疑問程度進(jìn)行分析,探求其中的差別。
在一般情況下,反復(fù)問句是給出肯定和否定兩個選項,讓聽話者在兩個選項中取其一,因此從總體上看,疑問程度是1/2,但是由于南京話與普通話有些區(qū)別,它所表達(dá)的疑問不能按照常理來判斷。
在南京方言中,“VP不VP”句式的使用和普通話基本一致,因而這種句式的疑問程度占1/2,而在“阿/還VP”中,由于受到“阿”、“還”的影響,且一般在句末會有一個語氣詞“啊”,因此這一句式的疑問程度高于1/2。在“+PRT”和“小句+是不是”這兩個句式中,由于要么是在一個句子后面加上語氣詞“啊”或是加上表示疑問的“阿/還VP”,在這種情況下,說話者已經(jīng)對所說的情況有所了解或推測,因此這兩種句式的疑問程度要比直接用“阿/還VP”要小,同時也小于普通話中的“VP不VP”,所表達(dá)的肯定的意味較濃,例如:“你明天去南京,阿/還是啊?”發(fā)話人以“去南京”為事實,進(jìn)行發(fā)問,只是想得到聽話者的證實。最后一種“阿/還VP不VP”類型,這種情況在實際使用時較為少見,且一般人們用“阿/還VP”來代替,但實際上其疑問程度要高于“阿/還VP”,說話者在用這種句式表達(dá)的過程中流露出了急切想知道聽話者的態(tài)度,例如在“你阿聽沒聽懂這道題(啊)?”這句話中,說話者在不確定聽話者是否掌握情況下,很關(guān)心聽話者對于這道題是否還有疑惑,因而疑問程度較高。
綜上所述,在南京方言反復(fù)問句中,“阿/還VP不VP”類型的疑問程度最高,其次是“阿/還VP”類型,“VP不VP”型再次之,表示肯定意味較高的“+PRT”式和“小句+是不是”式居于最后。
根據(jù)《詞典》的調(diào)查結(jié)果,“阿/還VP”、“+PRT”在江淮官話及蘇南吳語中常見,而“VP不VP”在江蘇下江官話和蘇南吳語中不常用或完全不用,在南京話中卻很常用,但由于《詞典》關(guān)于反復(fù)問句的編纂是參照了老城區(qū)人的語言使用特點來進(jìn)行描寫的,且距今時間較久,所以在實際生活中其使用情況發(fā)生了很大的變化。
根據(jù)2008年姚偉嘉所寫的 《南京方言反復(fù)問句使用情況調(diào)查》的調(diào)查結(jié)果可以看出使用“VP不VP”的人也逐漸減少。姚偉嘉認(rèn)為目前居住地是影響市民是否使用“VP不VP”的首要原因。居住在城北的比較新的城區(qū)的人多使用“VP不VP”形式,其原因主要是受了普通話的影響較大,而城南老城區(qū)的人則多使用“阿/還VP”。但無論怎么變化,《詞典》和《南京方言反復(fù)問句使用情況調(diào)查》都認(rèn)為使用“阿/還VP”、“+PRT”在南京方言中最為常見。究其原因,使用“阿/還VP”和“+PRT”的結(jié)合式比普通話“VP不VP”顯得親切、隨意,因而南京方言中這種特殊句式成為了人們使用的首選。
通過對南京方言中反復(fù)問句的探求,可以有助于普通話在南京地區(qū)的推廣,在面對看似與普通話相近,但實際上并不一一對應(yīng)的語法形式時,要避免方言語法發(fā)生負(fù)遷移。同時我們也發(fā)現(xiàn)南京方言中存在的反復(fù)問句有一定的生命力,它目前適應(yīng)了人們的需求,表達(dá)了一些在普通話中所不能表達(dá)的情感??傊?,南京方言中的反復(fù)問句有其存在的特殊價值,它的存在體現(xiàn)了漢語的豐富多彩。
[1]劉丹青.南京方言詞典[M].南京:江蘇教育出版社,1995.
[2]陸儉明.關(guān)于現(xiàn)代漢語里的疑問語氣詞[J].中國語文,1984,(5).
[3]呂文蓓.南京方言選擇問研究[J].語言應(yīng)用研究,2009,(4):95.
[4]南京市地方志編纂委員會,方言志編纂委員會編纂.南京方言志.南京:南京出版社,1993.
[5]姚偉嘉.南京方言反復(fù)問句使用情況調(diào)查[J].河北工程大學(xué)學(xué)報,2008,(3):1.
[6]朱德熙.漢語方言里的兩種反復(fù)問句[J].中國語文,1985,(1):62.
[7]張春卉.南京方言中的“V不起來”與“阿/還VP”——兼談?wù)Z法中有異對學(xué)習(xí)普通話的影響[J].南京林業(yè)大學(xué)學(xué)報.