譚 莉
(黑龍江八一農(nóng)墾大學(xué) 文理學(xué)院英語(yǔ)系,黑龍江 大慶 163000)
所謂歧義是指對(duì)于一種具體的語(yǔ)言表現(xiàn)形式有多種理解。它是一種普遍的語(yǔ)言現(xiàn)象。由于英語(yǔ)語(yǔ)言本身具有豐富性的特點(diǎn),所以英語(yǔ)中的歧義現(xiàn)象也很常見(jiàn)。如果我們對(duì)于歧義不能有一個(gè)全面透徹的理解,就會(huì)給我們的英語(yǔ)閱讀、寫(xiě)作和口語(yǔ)表達(dá)帶來(lái)極大的不便。要正確辨認(rèn)歧義,首先需要了解英語(yǔ)歧義產(chǎn)生的因素。導(dǎo)致英語(yǔ)歧義產(chǎn)生的因素主要是詞匯、句子、語(yǔ)境三方面,也可以說(shuō)英語(yǔ)歧義主要表現(xiàn)為詞語(yǔ)歧義、結(jié)構(gòu)歧義和語(yǔ)境歧義。詞語(yǔ)歧義就是由詞語(yǔ)本身這個(gè)不穩(wěn)定因素造成的,結(jié)構(gòu)歧義則多是由于英語(yǔ)語(yǔ)法功能意義上的模糊性造成的,語(yǔ)境歧義是特殊的語(yǔ)言環(huán)境和文化背景造成的。筆者將分別從這三方面具體闡述。
(1)發(fā)音相同,拼法不同的詞(同音異形異義詞)。
例如: some(一些)/sum(總和);knew(知道)/new(新的);flower(花)/flour(面粉);sea(海洋)/see(看見(jiàn));one(一個(gè))/won(贏);sun(太陽(yáng))/son(兒子)。
(2)發(fā)音相同,拼法相同的詞 (同音同形異義詞)。
例如:No one can bear such a bear as John.
忍受 熊
(3)拼法相同,讀音不同的詞(同形異義詞)。
例如: I am reading the fashion magazine.
I read the fashion magazine yesterday.
(1)一個(gè)句子含有一個(gè)或多個(gè)多義詞,但詞性不同。
例如:Annie is very strong.
在這里strong是一個(gè)多義詞,既可理解為“強(qiáng)壯的”也可理解為“堅(jiān)強(qiáng)的”。
又如:Peter passed the port yesterday.
在這里有pass和port兩個(gè)多義詞,pass可譯為“通過(guò)”或“傳遞”,port可譯為“港口”或“甜葡萄酒”,所以此句可理解為“彼得昨天通過(guò)了這個(gè)碼頭”或“彼得昨天搬葡萄酒”。
(2)句子中只含有一個(gè)多義詞,但詞性不同。
例如:The man looked hard .
“hard”若放在系動(dòng)詞后做主語(yǔ)補(bǔ)語(yǔ),是形容詞,意思是“嚴(yán)厲地”;若做實(shí)義動(dòng)詞look的狀語(yǔ)是副詞,意思是“費(fèi)力地”。
“所謂結(jié)構(gòu)歧義指由于句子結(jié)構(gòu)切分不同或結(jié)構(gòu)關(guān)系不同或潛在關(guān)系不同而形成的語(yǔ)句歧義。”與詞匯歧義不同的是,它是指不含歧義詞的結(jié)構(gòu)有歧義。②
(1)在定語(yǔ)或定語(yǔ)從句中。
例如:Mother waters the flower on the flowerpot which she bought yesterday.
此句中which 引導(dǎo)定語(yǔ)從句既可修飾the flowerpot 又可修飾flower ,因此它是一個(gè)歧義句。
又如:Please ask the monitor who will stand for our class to join the sports meeting.
此句是who引導(dǎo)的從句既可看做修飾monitor的定語(yǔ)從句,又可看做是ask的賓語(yǔ)從句。
(2)在狀語(yǔ)或狀語(yǔ)從句中。
例如:I saw John in the park.
此句中in the park 是地點(diǎn)狀語(yǔ),這句話(huà)可以理解為“I saw that John was in the park ”或“I saw John when we were both in the park”。
又如:Please read it quickly and then copy it when you receive the message.
此句中when引導(dǎo)一個(gè)時(shí)間狀語(yǔ)從句,既可修飾read也可修飾copy,所以它也是一個(gè)歧義句。
(1)比較狀語(yǔ)從句中。
例如:I like Mary than you.
此句可以理解為“I like Mary than I like you”或“I like Mary than you like Mary”。
又如:Bill likes Linda as well as Jim.
可以理解為“Bill likes Linda as well as Jim likes Linda”或“Bill likes Linda as well as Bill likes Jim”。
(2)不定式短語(yǔ)引起的歧義。
例如:The tiger is too small to kill.
此句可以理解為T(mén)he tiger is too small to kill others 或The tiger is too small to be killed by others
例如:Professor Li’s paper.
可以理解為T(mén)he paper belongs to professor Li, but it is written by him.或可以理解為T(mén)he paper is written by professor Li.
例如:The group-leader elected Li Ming the monitor.
此句可以理解為T(mén)he group-leader Li Ming to be the monitor 或The group-leader elected Li Ming as the monitor.
例如:Please carry the book-box upstairs.
此句中upstairs可以看成是形容詞做狀語(yǔ),修飾carry,也可以看成是形容詞作定語(yǔ),修飾the book-box。因此這句話(huà)可譯為“請(qǐng)把書(shū)箱搬到樓上去”或“去把樓上的書(shū)箱搬下來(lái)”。
在英語(yǔ)中多數(shù)動(dòng)詞的過(guò)去式和過(guò)去分詞是以-ed結(jié)尾的,現(xiàn)在分詞和動(dòng)名詞是以-ing結(jié)尾的,而有些形容詞也是以-ing或-ed結(jié)尾的,這種交叉的屈折變化容易引起歧義。
例如:Flying planes can be dangerous.
此句中flying可看成是動(dòng)名詞,與plane構(gòu)成動(dòng)名詞短語(yǔ)做主語(yǔ),譯為“駕駛飛機(jī)會(huì)是很危險(xiǎn)的”。也可把flying看做現(xiàn)在分詞作形容詞,譯為“飛行中的飛機(jī)會(huì)是很危險(xiǎn)的”。
這種歧義現(xiàn)象,實(shí)際是否定焦點(diǎn)的問(wèn)題。
例如:It didn’t rain all the month.
可以理解為“全月都不下雨”或“并不是全月都下雨”。辨認(rèn)這類(lèi)歧義句,主要是分清否定詞否定的是句子的一部分還是整個(gè)句子。
語(yǔ)言總是在一定的交際環(huán)境中使用的,分析語(yǔ)言的歧義現(xiàn)象,必須把它和它所依賴(lài)的語(yǔ)境聯(lián)系起來(lái)?!罢Z(yǔ)境”即“語(yǔ)言環(huán)境”,也就是“時(shí)間、地點(diǎn)、場(chǎng)合、對(duì)象等客觀因素和使用語(yǔ)言的人、身份、思想、性格、職業(yè)、修養(yǎng)、處境、心情等主觀因素所構(gòu)成的使用語(yǔ)言的環(huán)境”。③
同一個(gè)詞或句子用在不同的語(yǔ)境中,意義是不同的。因此,語(yǔ)境也是產(chǎn)生歧義的一個(gè)重要因素。例如:Pass the port 是一個(gè)歧義句,但若用在酒宴場(chǎng)合,就不會(huì)產(chǎn)生歧義,意為“給我一杯葡萄酒”。又如:I will meet you by the bank 此句中bank 是一個(gè)歧義詞,我們要弄請(qǐng)它是指“河岸”還是“銀行”,就必須放到前后文所涉及的語(yǔ)境中去。
以上是本文對(duì)于英語(yǔ)中歧義現(xiàn)象產(chǎn)生的重要因素的具體分析。事實(shí)上,除了本文提到的以外,還有很多產(chǎn)生歧義的因素,有些甚至超出了語(yǔ)言學(xué)研究的范圍。總之,英語(yǔ)中出現(xiàn)的歧義現(xiàn)象是非常靈活多變的。在我們的日常交際或?qū)懽髦?,有時(shí)需要避免歧義;而有的時(shí)候,適當(dāng)?shù)剡\(yùn)用歧義的方式也能達(dá)到幽默的效果。所以,深層地掌握英語(yǔ)歧義能夠幫助我們更好地運(yùn)用英語(yǔ)這種語(yǔ)言。
注釋?zhuān)?/p>
①衛(wèi)嶺.英語(yǔ)的同形異義詞與歧義[J].南京師大學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,1995,(2):112.
②熊錕.英語(yǔ)歧義現(xiàn)象的語(yǔ)義分析[J].信陽(yáng)師范學(xué)院學(xué)報(bào):哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版,1991,(3):101.
③高玉娟.語(yǔ)句歧義與語(yǔ)境[J].遼寧師范大學(xué)學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2001,(1):89.
[1]彭增安.論語(yǔ)境[M].上海:華語(yǔ)大詞典出版社,1997.
[2]侯維瑞.Varieties of English[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1998.