国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

商務(wù)英語寫作中文化差異的分析及對策

2011-08-15 00:45
大家 2011年16期

張 瑩

一、引言

在國際商貿(mào)活動中,語言和文化存在著緊密的聯(lián)系。商務(wù)英語寫作作為一種重要的交流方式,它不僅僅是漢語商務(wù)書面交流的英文版,更是一種跨文化交際活動。筆者將從跨文化意識滲透的角度對商務(wù)英語寫作的語言特點(diǎn)、需要注意的文化差異以及相關(guān)的應(yīng)對策略做一些初探。

二、跨文化意識的內(nèi)涵

三、商務(wù)英語寫作中文化差異的分析

(一)書面商務(wù)英語的語言特點(diǎn)

商務(wù)英語寫作,是用英語在商務(wù)活動中進(jìn)行思想的書面表達(dá),是商務(wù)交際的方式之一。不同民族、不同國家在長期的社會實(shí)踐中形成了不同的文化心理、思維方式和審美觀念,反映在語言中就是謀篇布局、修辭方法等行文習(xí)慣的差異。而用商務(wù)英語進(jìn)行寫作傳遞信息的對象是英語文化中的讀者,因此寫作的內(nèi)容要符合英語國家的文化準(zhǔn)則。在寫作過程中,要注意用英語國家文化所包含的特有的英語表達(dá)方式和方法去表達(dá)寫作中的思想。在進(jìn)行商務(wù)英語寫作之前,首先需要了解書面商務(wù)英語的特點(diǎn),這樣才能更好地把握寫作的方向。書面商務(wù)英語融合了商務(wù)知識、管理技能和英語語言,在詞匯、語篇和文體等方面都有其獨(dú)特的語言現(xiàn)象和表現(xiàn)內(nèi)容:

書面商務(wù)英語語言專業(yè)化,其中包含了大量的專業(yè)詞匯以及具有商務(wù)含義的普通詞或復(fù)合詞。它們所承載的是商務(wù)理論和商務(wù)實(shí)踐方面的信息,因此要運(yùn)用好書面商務(wù)英語,必須具有商務(wù)理論和商務(wù)實(shí)務(wù)等方面的知識。

書面商務(wù)英語用語正式規(guī)范、簡短平實(shí)。在寫作時(shí)要保證數(shù)據(jù)的精確和術(shù)語的準(zhǔn)確,應(yīng)避免書寫帶有主觀性或個(gè)人色彩的語言,表達(dá)要簡潔,同時(shí)也不能過于口語化。

書面商務(wù)英語語言準(zhǔn)確嚴(yán)密。所有的商務(wù)文書都應(yīng)結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)、邏輯嚴(yán)密。只有深入地了解了書面商務(wù)英語的語言特點(diǎn)和文化間的關(guān)聯(lián),才能更有效地進(jìn)行國際經(jīng)貿(mào)交流與合作,同時(shí)也能解決交流時(shí)因文化差異帶來的誤解。

(二)商務(wù)英語寫作中文化差異的體現(xiàn)

1.思維方式的差異

作為一種書面表達(dá)形式的語言綜合應(yīng)用技能,商務(wù)英語寫作能夠客觀地反映作者的思維組織能力和語言表達(dá)能力。美國語言學(xué)家Kaplan認(rèn)為,英美人的思維是“直線型”的(linear)。他們在遣詞造句謀篇上遵循著從一般到具體,從概括到舉例的原則。因此,英美人在寫作時(shí)一般開門見山,把話題放在最前面,也就是采取我們通常所說的“演繹式”(deduction)。而包括中國人在內(nèi)的東方人的思維是“螺旋形”(circular)的。它體現(xiàn)了由次要到主要,從相關(guān)信息到主題的“歸納式”(induction)的發(fā)展過程。東西方思維方式上的差異反映在商務(wù)英語寫作上,中國人通常先旁敲側(cè)擊,最后才進(jìn)入主題,經(jīng)常忽視主題句的設(shè)定,很少明確表達(dá)自己的觀點(diǎn);而英語國家的人則非常注重主題句的設(shè)定,突出主題。

此外,中國人的思維以人為中心,在對客觀事物的闡述上主觀色彩比較濃,以致在寫作中習(xí)慣用人稱名詞或代詞做主語,愛用“I think …”、“As far as I am concerned …”等主觀性較強(qiáng)的句式。而英語國家的人思維更注重客觀事物對人的作用和影響,在寫作時(shí)通常以事實(shí)和數(shù)據(jù)為依據(jù)展開,常用“It is true that …”、“It can be estimated that …”等句型結(jié)構(gòu)。試比較下面這組句子:

I believe that there are about 20 supermarket chains in this country.

It is estimated that there are about 20 supermarket chains in this country.

各組小鼠腫瘤石蠟切片置于二甲苯中脫蠟5~10 min。滴加20 μg/mL不含脫氧核糖核酸酶的蛋白酶K,20~37 ℃作用15~30 min。PBS洗滌3次,在樣品上加50 μL TUNEL檢測液,37 ℃避光孵育60 min。PBS洗滌3次,抗熒光淬滅封片液封片后熒光顯微鏡下觀察??梢允褂玫募ぐl(fā)波長為450~500 nm,發(fā)射波長為515~565 nm(綠色熒光)。

同樣的意思,前一句話的主語是寫作者自身,主觀色彩濃厚;而后一句用了“It is estimated that …”的句型,客觀性較強(qiáng),讓事實(shí)自己說話,在進(jìn)行商務(wù)交際時(shí)增加了可信度。

2.詞匯文化內(nèi)涵的差異

由于中西方文化的差異,不同語言的詞匯在長期使用中也積累了不同的文化內(nèi)涵。很多詞匯在含義上的大相徑庭也導(dǎo)致了中國人在進(jìn)行商務(wù)英語寫作時(shí)出現(xiàn)詞不達(dá)意的情況。如red一詞,在中國紅色往往代表吉利,與喜慶的日子有關(guān)。但是商務(wù)英語中“in the red”卻表示“虧損、赤字”的意思;相反,在中國有不吉祥象征的黑色,在商務(wù)英語中“in the black”則有“盈余、盈利”的意思。又如“虎”在中國人眼里是百獸之王,而在英語國家人的眼里,“獅”的地位類似于中國人眼中的“虎”。因此商務(wù)英語中才會用“the lion’s share”表示最大或最好的份額。類似的例子不勝枚舉,而在進(jìn)行商務(wù)英語寫作時(shí)如果忽視詞匯文化內(nèi)涵的差異,往往會造成跨文化交際的障礙。因此,商務(wù)英語寫作的從業(yè)人員必須要掌握一定的英語國家文化知識,尤其要注意用英語成語和諺語所表達(dá)的思想不能受漢語的影響。一般在寫作時(shí)應(yīng)當(dāng)直接用英語寫作,不要先用中文構(gòu)思,再翻譯成英語。

3.句式和篇章結(jié)構(gòu)的差異

英語寫作中每個(gè)句子都需要一個(gè)主語,用關(guān)聯(lián)詞連接的復(fù)合句較多。而漢語寫作的句式結(jié)構(gòu)較為松散,多根據(jù)作者的主觀直覺來斷句,短句較多。如某秘書發(fā)了一封電子郵件,介紹新上任的經(jīng)理:

It will start on June 7. We will have an on-site manager. His name is Thomas Fiorelli. He will be happy to answer any questions. He will also be glad to help you with any problems you may encounter.

介紹新同事是商務(wù)交際中很常見的情景,上述話語在語法上并無不妥之處,但是在漢語思維方式引導(dǎo)下的英語表達(dá),致使該秘書丟棄了英語中最常用的連接詞,并頻繁使用短句,整段話讀起來略顯繁瑣,不符合英語的表達(dá)習(xí)慣,不能達(dá)到商務(wù)寫作中要求簡明、快速的目的。而如果能很好地了解漢英寫作中句式的差異,將上述郵件稍作修改,就能得到以下的一句話:

Starting June 7, you will have an on-site manager, Thomas Fiorelli,who will be happy to answer any questions you may have and help you with any problems you may encounter.

同樣的意思,改用了一個(gè)較長的復(fù)合句表達(dá),在減少字?jǐn)?shù)的同時(shí),意思也更加簡單明了。

另外,如前文所述,英語篇章結(jié)構(gòu)通常是開門見山提出自己的觀點(diǎn),然后通過具體事例或細(xì)節(jié)證明此觀點(diǎn)。為此,我們在進(jìn)行商務(wù)英語寫作的時(shí)候也應(yīng)注意用演繹法去陳述和表達(dá),先把主要論點(diǎn)簡明扼要地加以說明,然后再進(jìn)行解釋,否則英語國家的人很難理解我們要表達(dá)的意思。

四、對策

(一)培養(yǎng)跨文化意識的敏銳度,加強(qiáng)跨文化知識的積累

在書面商務(wù)交際活動中,商務(wù)英語使用者應(yīng)盡可能地與先進(jìn)的商務(wù)理念接軌,學(xué)習(xí)并掌握各國文化,要善于捕捉微妙的文化差異,透過文化現(xiàn)象洞察文化本質(zhì)。掌握豐富的商務(wù)文化知識和了解文化差異,是進(jìn)行有效交際的基礎(chǔ);而大量文化知識的習(xí)得,是解決跨文化商務(wù)寫作沖突的最有效方法。

(二)把握商務(wù)英語詞語的準(zhǔn)確含義

商務(wù)英語寫作并不需要很大的詞匯量,關(guān)鍵是用詞的得體與恰當(dāng)。對于一些詞匯的理解,切忌生搬硬套詞典上的詞義,而是應(yīng)該聯(lián)系上下文,通過綜合分析,得出恰當(dāng)?shù)脑~語釋義。平時(shí)我們應(yīng)該注意大量閱讀由英語國家人所寫的商務(wù)英語原文,并同漢語文章對比分析。通過大量閱讀,我們能在一定程度上了解英語國家的文化背景知識,也能學(xué)習(xí)到一些商務(wù)詞匯的地道用法。

(三)進(jìn)行商務(wù)英語句式及語篇的分析

商務(wù)英語寫作中句型結(jié)構(gòu)紛繁復(fù)雜,除了常見的各種主從句外,還有很多固定句型以及特殊搭配。而商務(wù)英語語篇也有其獨(dú)特的區(qū)別于日常英語的風(fēng)格,特別注重實(shí)用性,具有濃厚的行業(yè)特色。在平時(shí)的積累過程中,我們應(yīng)當(dāng)多分析商務(wù)英語文章的語篇結(jié)構(gòu),結(jié)合漢語寫作特點(diǎn),通過比較了解漢英寫作中文化的差異。可以適當(dāng)?shù)啬7乱恍┥虅?wù)范文,遵照英語國家人的文化及思維方式,使用地道的商務(wù)英語句式,盡可能用英語語篇模式來安排文章。

結(jié)束語:

中西方文化模式的差異使我們在商務(wù)英語寫作的過程中必然會面臨文化差異的問題。因此,我們應(yīng)注重進(jìn)行中西方商務(wù)文化的滲透??缥幕庾R的滲透與傳遞,不僅可以提升商務(wù)英語寫作的表達(dá)準(zhǔn)確度,還可以增強(qiáng)商務(wù)雙方或多方的理解與合作。這樣才能成功地進(jìn)行跨文化交際,順利完成商務(wù)任務(wù)。