国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

淺談經(jīng)學詮釋在《詩經(jīng)·鄭風·子衿》接受史上的重要性

2011-08-15 00:49尹雪華
山花 2011年12期

尹雪華

淺談經(jīng)學詮釋在《詩經(jīng)·鄭風·子衿》接受史上的重要性

尹雪華

《鄭風·子衿》是大家熟知的《詩經(jīng)》愛情詩名篇,流傳廣泛,膾炙人口。然而出自該詩的“青衿”一詞在古代詩文的用典中均作“青年學子”解,這種語義仍然保留在現(xiàn)代語匯中,而這得遠遠追溯到漢代的經(jīng)學詮釋??疾臁蹲玉啤方邮苁罚梢钥吹浇?jīng)學詮釋持久而深遠的影響力。

一、經(jīng)學對于《子衿》主旨的詮釋:學子之歌—戀歌—學子之歌

以現(xiàn)存文獻看,最早對《子衿》進行注解的是西漢人,《毛傳》體現(xiàn)了時人的共識。(見王先謙《詩三家義集疏》注“三家無異義”)《子衿》的主旨,據(jù)《毛詩序》認為是:“《子衿》,刺學校廢也。亂世則學校不修焉。”東漢《鄭箋》、唐《孔疏》與《毛傳》一脈相承。而此種詮釋遂深入人心而牢不可破。于是,如此一首在現(xiàn)代人看來純粹的情歌,便學校教育聯(lián)系起來:“學子而俱在學校之中,己留彼去,故隨而思之耳。”(見《鄭箋》“青青子衿,悠悠我心”句下箋注〉。不錯,這首詩寫的是相思之情,然而卻不是男女之間的戀情,而是同學之間的友情。《子衿》儼然成為一首“學子之歌”。《孔疏》將這一層意思闡述得更加清楚明白:“鄭國衰亂不修校,學者分散,或去或留,故陳其留者恨責之辭以刺學校之廢也。經(jīng)三章皆陳留者責去者之辭也。”從《孔疏》的詮釋中,我們看到,詩歌是在鄭國政治衰亂,學?;膹U的大背景下有感而發(fā),許多學子無心學業(yè),輟學游蕩,致使仍然堅持學業(yè)的同學憂心不已,詩歌便借于對他們的殷切思念之情,表達了對他們輟學行為的不滿,隱含了批評與指責。這首詩究其深層意蘊來講,不是婚姻愛情詩,而是政治諷刺詩,惟其如此,此詩方才具有流傳于世、規(guī)正人心的獨特價值。

《子衿》作為一首“學子之歌”的權威解釋在疑經(jīng)改經(jīng)蔚然成風的宋代遭遇挑戰(zhàn),南宋朱熹在《詩集傳》中大膽提出《子衿》“此亦淫奔之詩?!薄耙姟笔侵祆溲芯俊对娊?jīng)》愛情詩特有的字眼,這是他理學思想在作怪,所謂“淫奔之詩”,就是男歡女愛之類的愛情詩。

朱熹這一石破天驚之論,帶來的并不是振聾發(fā)聵的思想震動,而是紛紛的指責與不滿。漢唐人權威解釋哪能輕易撼動?!啊缎颉分^‘刺學校廢也?!?、宋、無、明諸儒,皆主其說?!保ǚ接駶櫿Z),至清代,“學子之歌”說更是受到了普遍的支持。

顯然,《子衿》一詩,從漢代至清代,都是被當做一首典型的政治諷刺詩看待的,它不是一首戀曲,而是一首傳唱兩千余年的學子之歌,而這種權威的詮釋已深入人心,沉淀成為《詩經(jīng)》文化的一部分。

二、經(jīng)學語境中的《子衿》各章句的詮釋

與詩歌主旨的詮釋緊密相聯(lián)的是對各章句的詮釋。“夫綴文者情動而辭發(fā),觀文者披文以入情,沿波討源,雖幽必顯?!保▌③恼Z)對詩歌各章句的準確解釋本是探尋詩歌主旨的基礎,然而自《詩序》一出,這一順序顛倒了過來,對詩歌字句的解釋多少成了《詩序》的注腳?!蹲玉啤繁荒繛橐皇讓W子之歌,首句“青青子衿”的詮釋即與之呼應:“青衿,青領也。學子之所服?!保ㄒ姟睹珎鳌罚┻@樣青衿成了學子的代稱。這里突出的是他的學子身份。朱熹目《子衿》為“淫奔之詩”,最關鍵之處就是對“青青子衿”句的重新注釋:“青青,純綠之色。具父母,衣純以青。子,男子也”,刪掉了《毛傳》中的關鍵語“學子之所服”。照朱熹的解釋,“青衿”,并不特指青年學子,而是對一般青年人的稱謂。對男子如此熾熱的思念當然非女性莫屬,因而這首詩也自然成為抒發(fā)愛情的“戀曲”。但朱熹的這一解釋并未被后人所認可,“青衿”仍被認為是“學子之服”。

對學子的思念一定是他的同學么?是的,我們往下看其他句的詮釋就能明了。在《子衿》一詩中,與主旨緊密相聯(lián)的,除了首句“青青子衿”外,最為關鍵的還有“縱我不往,子寧不嗣音”、“縱我不往,子寧不來”、“挑兮達兮,在城闕兮”以及末二句“一日不見,如三月兮”。

“嗣音”者,學習禮樂也,這是《毛傳》的解釋:“嗣,習也。古者教以詩樂,誦之、歌之、弦之,舞之。”音,自然是音樂,詩樂的意思,可泛指學子在校所修習的功課。那位穿著青色校服的同學輟學而去,使“我”整天悠然而思,而無論“我”怎么地思念他,都不見他返校,于是禁不住埋怨責怪:即使我不去找你,你難道就不來學習音樂嗎?但這一解釋未免太繞,《鄭箋》引用同時流傳于世的韓詩魯詩,證明“嗣音”就是“曾不寄問”的意思:“嗣,續(xù)也。女(通汝)曾不傳聲問,我以思責其忘己。嗣如字?!卑凑锗嵭慕忉?,這句意思,只是說,即使我不去見你,你難道就不給我些音訊么?埋怨對方將自己忘懷了,枉費了自己的一片相思之情。然而經(jīng)學的詮釋一經(jīng)確立,其影響則根深蒂固,直到清代,不少研習《詩經(jīng)》的名家如馬瑞辰在、陳奐等人,仍堅持捍衛(wèi)《毛傳》注解的正確性。馬瑞辰在《毛詩傳箋通釋》中對“嗣音”漢代《毛傳》《鄭箋》解釋的看法是:“《傳》、《箋》說各有本,據(jù)《序》言‘刺學校廢’,當以《傳》以為允?!标悐J也是力挺《毛傳》:“《傳》云‘古者教以詩樂,誦之、歌之、弦之,舞之’。……音,謂詩樂也。《周禮》瞽矇諷誦詩,《禮記·樂記》弦歌詩頌,是誦歌弦三者,皆播之以詩也?!睹姟飞豕乓?。”

“縱我不往,子寧不來”,《毛傳》注為:“不來者,言不一來也?!薄犊资琛罚骸懊庖詾樨熎洳灰粊砹晿I(yè)?!奔础澳銥槭裁床粊砀乙坏览^續(xù)學業(yè)呢?”但是這樣的解釋,其實不通?!拔摇奔葹閳猿謱W業(yè)的學子,為什么一定要“往”求輟學的同學呢?他沒有這樣的義務。因此清代方玉潤說這首詩寫的不是同學之間的思念之情,而是老師對學生的思念之情?“禮聞來學,不聞往教”。不過既然是禮的規(guī)定,那老師更沒有“往”求學生的必要了。盡管經(jīng)學詮釋矛盾重重,破綻時有,然自漢至清人們囿于詩教,不敢輕易越雷池一步,對各章句的詮釋上只有削足適履、以證《詩序》。

“挑兮達兮,在城闕兮”,“挑兮達兮”句的釋義,漢唐人其實已解釋得非常清楚,但朱熹錯誤地注為:“挑,輕儇跳躍之貌。達,放恣也?!边@種解釋一直為多數(shù)人所接受,這兩句的意思遂為“年少佻達,日事登臨,或城或闕,放縱自恣,則其志荒矣。”(方玉潤語)“挑兮達兮”句的正確釋義,清人胡承珙早就進行了厘正:“據(jù)此(指《毛傳》與《正義》),則《正義》本《傳》文似無‘相見’二字?!夺屛摹吩啤暨_,往來見貌。’無‘相’字,當本作‘往來貌’。古‘貌’字作‘皃’,或誤為‘見’,淺人因于‘見’下添‘貌’字耳?!簟c‘佻’同?!鋵嵧鶃碚?,謂其避人游蕩,獨往獨來?!币粋€人避開他人,獨來獨往,就是我們今天所說的“溜達”,當然胡承珙雖然慧眼獨具,揭示出了《毛傳》的原來釋義,但他仍然固守《詩序》,并不有把“溜達”理解為為消憂的“徘徊”,而是認可《毛傳》的深層闡釋,認為此處的“溜達”指的一種游樂、游玩的意思,所謂“游蕩”也。綜觀從漢代到清代各家注釋,無論具體解釋上有何出入,但認為“挑兮達兮,在城闕兮”的行為主體是詩中主人公的思念對象——“他”的行為,認為他在城闕之上,登高望遠,恣意游樂。

“一日不見,如三月兮”,對此句的詮釋也分成兩大派,一以《毛傳》為宗,解釋為“一日不見禮樂(即一日不學),如隔三月似的”;一以《鄭箋》為宗,解釋為“一日不見對方,則如隔三月一般”,比喻情到深處時的憂思煩亂。

至此我們看到,在經(jīng)學的詮釋下,《子衿》翻譯成白話即為:

穿著青色校服的同學呀,讓我好生思念。即使我不去找你,你難道就不來學習禮樂了么?(鄭玄注:你又為何不給我信息呢?)

穿著青色校服的同學呀,讓我好生思念。即使我不去找你,你又為何不來學校一起學習呢?

你荒廢了學業(yè),只知道在城樓上溜達游玩,要知道,一日不念口生,一日不學,則會倒退三月(鄭玄注:不知道我在這里,一天不見到你,就好像離別了三月一樣。)

從以上的梳理中,我們可以看到,從漢代到清代,由于囿于詩教傳統(tǒng),人們不敢承認這是一首熾熱純情的愛情詩,對《子衿》各章句的具體詮釋中都在圍繞“詩序”所揭示的“刺學校廢也”而進行,盡管在一代又一代學者的辛苦努力下,詩中各章句的意義逐漸明晰,然而串在一起,整個詩義的解釋則不免顯得牽強附會。

三、經(jīng)學詮釋在《子衿》接受史上持久與深遠而影響力

漢人所提供的這種詮釋方式對后人的影響是根深蒂固的。自漢以來,《子衿》給予的感發(fā)力量,不是戀人的春心蕩漾,而是學子的進業(yè)不已。古人詩文或談話中引用《子衿》也是從這一意義出發(fā)的。魏武帝曹操名篇《短歌行》“青青子衿,悠悠我心。但為君故,沉吟至今”。正是將《子衿》理解為“學子之歌”,“青衿”乃青年學子之稱,所以引起他無限的思慕,表達招賢納士的愿望。北魏獻文昭高允曰‘道肆陵遲,學業(yè)遂廢。《子衿》之嘆,復見于今?!鞔_指出《子衿》是“刺學校廢也”。《北史》記載的另一道詔書提及《子衿》也仍是此意,別無二解:“大寧中,征虞喜為博士,詔曰:喪亂以來,儒軌陵夷。每攬《子衿》之詩,未嘗不慨然。”

唐孔穎達《毛詩正義》更是集漢人經(jīng)學詮釋之大成,《正義》一出,則《詩》義定矣。故唐人接受《子衿》亦是遵照經(jīng)學詮釋無疑。文中子王通在其《中說》中記載這么一個故事:

房玄齡問于薛收曰:“道之不行也,必矣!夫人何營營乎?”薛收曰:“子非夫子之徒歟?天子失道,則諸侯修之;諸侯失道,則大夫修之;大夫失道,則士修之;士失道,則庶人修之;修之之道,從師常,誨而不倦,窮而不濫,死而后已,得時則得,失時則蟠。先王之道所以續(xù)而不墜也。古者謂之繼時。‘縱我不往,子寧不嗣音?’如之何以不行而廢也?”

薛收回答房玄齡的話,意思是從師修業(yè),不宜廢墜。很顯然引用《子衿》中的“縱我不往,子寧不嗣音”,用的就是《毛傳》的解釋。

“《序》謂‘刺學校廢也?!?、宋、無、明諸儒,皆主其說?!保ǚ接駶櫿Z),朱熹雖然一反古訓,大膽提出《子衿》乃男女戀情詩這一全新的見解,但他的這一觀點明顯不為人們所認可。對于他的這一“謬論”,人們甚至于不屑與他做具體的爭辯,而只需以己之矛攻己之盾就可以了。“宋朱子《白鹿洞賦》:‘廣《青衿》之疑問,弘《菁莪》之樂育’,皆用《序》說。”(王先謙語);有的直斥其謬:“而《集傳》獨以為淫詩,迨至《白鹿洞賦》,又云:‘廣《青衿》之疑問’,仍用《序》說,是是非非之心終難昧矣?!保ǚ接駶櫿Z),毛奇齡也說:“《朱傳》以《青衿》為淫奔詩,及作《白鹿洞賦》又從《序》說,此正中心不能泯處。(毛奇齡語轉(zhuǎn)引自陳子展《詩經(jīng)直解》)

《子衿》為學子之歌,意為諷刺學?;膹U、教育停滯,這種詮釋一旦被認可,權威地位即被確定,縱使朱熹這樣的儒學大師,也難能將之撼動。即使到了五四新文化運動以后,在多數(shù)學者認為《子衿》是愛情詩的主流詮釋中,仍有不少人堅持傳統(tǒng)經(jīng)學詮釋的正確性,如周振甫《詩經(jīng)譯注》中引《毛詩序》與方玉潤語(見前引)作為對該詩的題解,表明他傾向于漢人注解。陳子展在《詩經(jīng)直解》中說:“《子衿》,蓋嚴師益友相責相勉之詩。學校廢,師友之道窮矣?!缎颉分^刺學校廢,推本而言,無害詩義?!?/p>

朱熹“戀曲”說在封建社會得不到認可是情理中事,即使他標以“淫詩”以示對此種思想內(nèi)容的否定,但究竟有損于《詩經(jīng)》的崇高形象,缺少了普遍的道德教化意義,因此也就缺少了存在的價值。堅持《詩序》的正確性,維護漢人詮釋的權威地位,就是維護詩教的傳統(tǒng),只有這樣,《詩經(jīng)》才能因為有用于世道人心,方能在漫長的封建社會得以流傳與普及,受到廣泛的尊崇。到了五四新文化運動時期,人們出于對維護禮教作法的厭惡和對男女戀愛自由的向往與肯定,強烈反對經(jīng)學對《詩經(jīng)》的詮釋,熱烈地贊美《詩經(jīng)》中熾熱大膽的愛情詩,不僅提高了《詩經(jīng)》愛情詩的地位,也擴大了愛情詩的數(shù)量,其途徑,就是對《詩經(jīng)》重新詮釋。依靠詮釋的力量,使之呈現(xiàn)新的面目而發(fā)揮新的時代作用。時至今日,我們已經(jīng)沒有必要全盤否定經(jīng)學詮釋,其權威性的喪失并不意味著其價值的喪失,經(jīng)學對《詩經(jīng)》的詮釋已經(jīng)深深地浸潤在古代讀書人的血液中,沉淀成為傳統(tǒng)文化的一部分?!对娊?jīng)》與《詩經(jīng)》的經(jīng)學詮釋成為古人留給我們的兩份寶貴遺產(chǎn),兩者同樣彌足珍貴。我們既要一視同仁,又要區(qū)別以待,既不能因為經(jīng)學詮釋不完全合乎《詩經(jīng)》本義而全盤否定,又不能因為是傳統(tǒng)詮釋而拒絕對《詩經(jīng)》的重新詮釋。鑒于詮釋本身的重要性,賦予《詩經(jīng)》以時代的新意亦是不容忽視的一項重要工作。

梳理《子衿》接受史,讓我們看到,經(jīng)學的詮釋生成了《詩經(jīng)》的意義,而這種詮釋一旦為人們所認可,在《詩經(jīng)》文化中發(fā)揮作用的毋寧說是詩篇自身,不如說是詮釋意義?;蛟S從今人的視角看《子衿》,我們已不太能認可“學子之歌”說,然而,“學子之歌”說卻影響了一代又一代的中國人,從漢至清,從未有人真正撼動過,它已經(jīng)沉淀成為《詩經(jīng)》文化的一部分。對于一度成為權威的傳統(tǒng)經(jīng)學詮釋,我們應該采取一分為二的態(tài)度,既要看到它的不合理性,也要看到它因深入人心而成為文化的一部分,從而擁有了自己獨立的價值和意義,不容不重視。

[1]《十三經(jīng)注疏》整理委員會整理.毛詩正義[M].北京:北京大學出版社,1999.

[2]朱熹.詩集傳[M].南京:鳳凰出版社,2007.

[3]馬瑞辰.毛詩傳箋通釋[M].北京:中華書局,1989.

[4]胡承珙.毛詩后箋[M].上海:上海古籍出版社,1996.

[5]王先謙.詩三家義集疏[M].北京:中華書局,1987.

[6]方玉潤.詩經(jīng)原始[M].北京:中華書局,1986.

[7]王通著、鄭春穎譯.文中子中說譯注[M].哈爾濱:黑龍江人民出版社,2003.

[8]李延壽.北史[M].北京:中華書局,1974.

[9]陳子展.詩經(jīng)直解[M].上海:復旦大學出版社,1983.

尹雪華(1973—),女,陜西安康人,古代文學博士,洛陽師范學院文學與傳媒學院講師;研究方向:古代文學。