倪昌云
(江蘇省鹽城市亭湖區(qū)新興中學)
本文以2005年8月第2版、2010年6月第9次印刷的教材作為原教材,以2010年12月第3版、2011年7月第二次印刷的教材作為新教材,作出了以下對比和探索分析。通過對于江蘇省牛津英語教材M6 U3 Task的觀察,我們取得如下收獲:
首先,以2005年8月第2版2010年6月第9次印刷原教材為例,教材第42頁的第一環(huán)節(jié),修訂前的原文有4條提示,其中的第2、3兩條為:
Try to guess the words that might be used to fill in the blanks.
Look for clues in the sentences and in the words before or after the blanks.
2010 年第3版修訂版教材,更改為3條,將其中的第3條給刪除了。
根據(jù) 《朗文當代英語詞典》釋義,guess是一種集多種能力于一體的一種能力和素養(yǎng),可以是form an opinion,可以是answer a question,可以是 make a judgment,也可以是realize that something is true。而原教材中,將其規(guī)定為僅僅是根據(jù)空格前后的單詞或者句子中的線索,顯得過于狹隘,這反而不利于學生多元而自由地猜測的能力的培養(yǎng),應該刪除。
仍然以第42頁為例,第二環(huán)節(jié)的原文為:
After you have completed the text,check whether you have done it correctly by reading it carefully to see if it makes sense.Then check the spelling of the words.
這里修改了三處:第一處是簡寫,將whether you have done it correctly簡寫為whether it is correct。其次是刪除,刪除了carefully。第三處是簡寫,將to see if it makes sense進行了簡寫,將原來帶有賓語從句的動詞不定式直接簡化為最簡潔、最基本的動詞不定式短語to make sense。
由此可見,教材修訂的主要方法就是刪繁就簡。這里的修改,主要是將原來多余的、繁難的單詞、短語、時態(tài)或句式,進行了全面的刪除或改寫。這樣一來,學生閱讀的難度降低了,閱讀的負擔減輕了,學習的效能也就容易提高了。
教材42頁的第三環(huán)節(jié),修訂前的原文為:
Step 1:Showing foreign visitors around
Yourschoolhassome visitorsfrom abroad.Your headmaster asked you and your classmate to show the guests around.Something puzzled you during the trip.Listen to the conversation between you and your classmate,and complete your diary entry below.
編者對此進行了三處修改。關鍵是將兩處的you and your classmate分別修改成為了some students和two students。我們認為,這里的修改,包含了這樣一個密碼,那就是要盡量讓文本更加的真實,更加的得體,更加的符合真切語境的設計規(guī)律。
該教材43頁的Taboo or not taboo一文,該文的作者是Luo Jun。對于編者所進行的修訂,我們可以分為四個指向。
第1個指向:提高了課標單詞的復現(xiàn)率。修訂中,分別將generally、strange和equally strange更換成為了 usually、unusual和just as unusual。很好地引出與復現(xiàn)了課標詞匯unusual。
第2個指向:刪除了超出課標要求的單詞。修訂中,分別將contact和are in contact with更換成為了relations和meet。
第3個指向:增強了語言的得體性。修訂中將do not understand更換成為了are not aware of。不僅體現(xiàn)了教材承載課標的意圖,而且實現(xiàn)了編者超越原創(chuàng)的嘗試。
第 4個指向:In India,it is impolite to shake hands or give someone something with your left hand.這一句,被編者從調整語言順序、合并相關內容的角度入手,修改后文章的結構變得更加的簡明、不再那么繁復。這樣的良苦用心,是“無功、無為、無名”的,更主要的是體現(xiàn)了編者在優(yōu)化“文脈”這樣的人文精神上對于學生讀者所付出的強烈的人文關懷。
[1]Jeffrey Wilhelm.Improving Comprehension with Think-Aloud Strategies New York[M].NY:Scholastic Professional Books,2001.
[2]左煥琪.外語教育展望[M].上海:華東師范大學出版社,2002.