張志琴
(太原師范學(xué)院 外語(yǔ)系, 山西 太原 030012)
論文學(xué)文體學(xué)中的變異
張志琴
(太原師范學(xué)院 外語(yǔ)系, 山西 太原 030012)
文學(xué)文體學(xué)將作品的闡釋和語(yǔ)言描寫(xiě)有機(jī)結(jié)合起來(lái),主張對(duì)文本細(xì)讀以找出與主題意義和美學(xué)效果相關(guān)的、被突出的即前景化的語(yǔ)言特征,然后運(yùn)用適當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)言學(xué)工具對(duì)有關(guān)的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)進(jìn)行分析,闡明他們的文學(xué)意義。前景化的表現(xiàn)形式為變異,可以從語(yǔ)音、詞匯和語(yǔ)法三個(gè)層面分析變異現(xiàn)象,從而揭示其表達(dá)的主題意義及文體效果。
文學(xué)文體學(xué);前景化;變異
1958年在美國(guó)印第安納大學(xué)召開(kāi)的“文體學(xué)研討會(huì)”,標(biāo)志著文體學(xué)作為語(yǔ)言學(xué)與文學(xué)之間的交叉學(xué)科在英美的誕生,文體學(xué)研究全面展開(kāi)。[1]20世紀(jì) 60年代西方文體學(xué)借助語(yǔ)言學(xué)理論的發(fā)展東風(fēng)也蓬勃興旺,不同語(yǔ)言學(xué)理論的產(chǎn)生導(dǎo)致了不同的文體學(xué)發(fā)展流派并涌現(xiàn)了不同的分析模式。文體學(xué)是運(yùn)用現(xiàn)當(dāng)代語(yǔ)言學(xué)理論和方法來(lái)研究文體的學(xué)科,由于在研究對(duì)象、采用的語(yǔ)言學(xué)模式或研究目的等方面的差異,文體學(xué)形成了各種不同的派別。例如,Ohmann(1964)采用了轉(zhuǎn)換語(yǔ)法;Halliday(1971)采用了功能語(yǔ)法;Pratt(1977)運(yùn)用了話語(yǔ)行為理論; Toolan(1989)和 Short(1989)則運(yùn)用了話語(yǔ)分析理論。Simpsonamp;Carter把文體學(xué)分成六種模式:形式文體學(xué)、功能文體學(xué)、話語(yǔ)文體學(xué)、社會(huì)歷史或社會(huì)文化文體學(xué)、文學(xué)文體學(xué)和語(yǔ)言學(xué)文體學(xué)。[2]我國(guó)的文體學(xué)家對(duì)此劃分提出了不同的觀點(diǎn)。申丹認(rèn)為這樣的區(qū)分建立在兩種不同的標(biāo)準(zhǔn)之上,前三種文體學(xué)是根據(jù)文體學(xué)家所采用的語(yǔ)言學(xué)理論模式劃分的,而后三種則以其研究目的為依據(jù)。[1]徐有志把文體學(xué)分成三個(gè)層次:文體學(xué)是第一層次,語(yǔ)言學(xué)文體學(xué)和文學(xué)文體學(xué)隸屬其下,而形式文體學(xué)、功能文體學(xué)、話語(yǔ)文體學(xué)、社會(huì)歷史或社會(huì)文化文體學(xué)則是第三個(gè)層次的概念,或?qū)儆谡Z(yǔ)言學(xué)文體學(xué)或?qū)儆谖膶W(xué)文體學(xué),或?qū)儆趦烧摺3]劉世生提出文體學(xué)的研究范圍大致包括了語(yǔ)體學(xué)、文學(xué)文體學(xué)和理論文體學(xué)。[4]因?yàn)槲膶W(xué)文體學(xué)對(duì)我們傳統(tǒng)的精讀課程的教學(xué)內(nèi)容和方法很有指導(dǎo)作用,本文在此只是討論文學(xué)文體學(xué)。
文學(xué)文體學(xué)特指以闡釋文學(xué)文本的主題意義和美學(xué)效果為目的的文體學(xué)派,是連接語(yǔ)言學(xué)和文學(xué)批評(píng)的橋梁,旨在探討作品如何通過(guò)對(duì)語(yǔ)言的特定選擇來(lái)加強(qiáng)主題意義和美學(xué)效果。文體學(xué)將作品的闡釋和語(yǔ)言描寫(xiě)有機(jī)結(jié)合起來(lái),主張對(duì)文本進(jìn)行細(xì)讀,以找出與主題意義和美學(xué)效果相關(guān)的語(yǔ)言特征,然后運(yùn)用適當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)言學(xué)工具對(duì)有關(guān)的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)進(jìn)行分析,闡明它們的文學(xué)意義。文學(xué)文體學(xué)家探討作品如何通過(guò)對(duì)語(yǔ)言的特定選擇來(lái)突出主題加強(qiáng)美學(xué)效果,換言之,文學(xué)文體學(xué)是從語(yǔ)言形式到文學(xué)意義或闡釋的過(guò)程。文學(xué)文體學(xué)分析描寫(xiě)的語(yǔ)言特征是被突出的語(yǔ)言特征,即前景化 (Foregrounding)的特征。最早明確系統(tǒng)地使用前景化這一概念揭示文學(xué)語(yǔ)言本質(zhì)的是穆卡羅夫斯基 (Mukrovsky)在 1964年的《標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)言與詩(shī)歌語(yǔ)言》一文中提出來(lái)的,他認(rèn)為前景化對(duì)立于自動(dòng)化,是一行為的非自動(dòng)化,客觀地講,自動(dòng)化使一事件“程式化”,而前景化則違背這一程式。前景化被許多文體學(xué)家視為文學(xué)語(yǔ)言最基礎(chǔ)的特征以及區(qū)分文學(xué)與非文學(xué)之間的界線。他認(rèn)為前景化的表現(xiàn)形式是偏離或變異(deviation),即對(duì)常規(guī)的有意違背。常規(guī)本身是相對(duì)而言的,可以是作家的或文本自身形成的。如果作家為了達(dá)到某種特殊效果而超越語(yǔ)言傳統(tǒng),則會(huì)形成外部變異。文本可以形成自身的規(guī)范,文本中的某些語(yǔ)言特征如果違背了文本自身的常規(guī),這種現(xiàn)象為內(nèi)部變異。許多作家作品中變異的傾向性就形成了自己的風(fēng)格,如美國(guó)現(xiàn)代詩(shī)人卡明斯就往往追求新異的表現(xiàn)手段,而偏離語(yǔ)法、標(biāo)點(diǎn)、大小寫(xiě)等語(yǔ)言常規(guī),特意把自己的名字寫(xiě)成 e.e.cummings,把 I(我)寫(xiě)成 i,據(jù)說(shuō)是要表達(dá)在美國(guó)高度工業(yè)化社會(huì)中,個(gè)人已消失了自我特征,變成小小的我。又如海明威的小說(shuō)《老人與海》,全文整體句型結(jié)構(gòu)短小簡(jiǎn)潔,成為作品自身的常規(guī),但是在描寫(xiě)老人與鯊魚(yú)的搏斗時(shí),筆鋒突轉(zhuǎn)為復(fù)雜句式,偏離內(nèi)部常規(guī),意在表現(xiàn)搏斗的激烈,從而突出文章的主題意義。利奇 (G.Leech)對(duì)詩(shī)歌語(yǔ)言中出現(xiàn)的變異進(jìn)行了詳細(xì)的總結(jié),區(qū)分出八種形式:詞匯變異、語(yǔ)音變異、語(yǔ)法變異、書(shū)寫(xiě)變異、語(yǔ)義變異、方言變異、語(yǔ)域變異及歷史時(shí)代變異。[5]這一分類標(biāo)準(zhǔn)有重合與缺失的問(wèn)題,詞匯變異、方言變異、語(yǔ)域變異和歷史時(shí)代變異都可以劃歸為詞匯層次類的變異,語(yǔ)域和語(yǔ)義可以屬于語(yǔ)法層次的變異。[4]限于篇幅,本文分別從語(yǔ)音、詞匯及語(yǔ)法這些語(yǔ)言形式層面舉例說(shuō)明變異在文學(xué)語(yǔ)言中的運(yùn)用。
1.語(yǔ)音變異
語(yǔ)音變異在英語(yǔ)詩(shī)歌語(yǔ)言中表現(xiàn)明顯,為了節(jié)奏或韻律的需要,出現(xiàn)非重讀音節(jié)的省略,重音的改變或整個(gè)詞的發(fā)音違背常規(guī)。比如,ne'er代替 never;'gainst表示 against;'its等于 it is.下面以蘇格蘭詩(shī)人 Robert Burns的 A Red,Red Rose詩(shī)歌中一節(jié)為例:
Till a'the seas gang dry,my dear,
And the rocksmeltwi'the sun;
Iwill love thee still,my dear,
While the sands o'life shall run.
在此,Burns用 a'表示 all,用 wi'表示with,用 o'表示of。
又如雪萊著名詩(shī)歌《西風(fēng)頌》中家喻戶曉的一句話:
The trumpet of a prophecy!O,W ind,
Ifwinter comes,can spring be far behind?
在此句中,名詞 wind/wind/應(yīng)讀作動(dòng)詞/ waind/,從而和 behind押韻。
2.詞匯變異
詞匯變異在文學(xué)語(yǔ)言中特指作者延伸構(gòu)詞法規(guī)則,為了表達(dá)主題或產(chǎn)生美學(xué)效果,臨時(shí)造詞 (nonce words)。文學(xué)作品中的新造詞只是在特定語(yǔ)境中運(yùn)用,很少被人借用,只用一次 (for the once)。這一方式是“在某些構(gòu)詞法則基礎(chǔ)上予以創(chuàng)新”[4]。比如:
And I Tiresias have foresulffered all.(T.S.Eliot)
句中的 foresuffered一詞是由前綴 fore-和單詞suffer組合而成。前綴 fore-意為“預(yù)先”,多加在 see, tell,warn等詞之前,表示“預(yù)見(jiàn)”、“預(yù)知”。作者一反構(gòu)詞法常規(guī)而巧妙地創(chuàng)造了 foresuffered這一新穎變異詞,意在簡(jiǎn)潔而形象地表達(dá)出對(duì)未來(lái)痛苦的神秘預(yù)測(cè)。
The widow-making unchilding unfathering deeps.
這句詩(shī)是把詞綴的變異運(yùn)用到極致的一個(gè)例子,意思為:The deeps(=the sea)make wives lose their husbands,children lose their fathers and parents lose their children.若用常規(guī)表達(dá)法,句式冗長(zhǎng),表達(dá)直白,而通過(guò)運(yùn)用前綴 un-的變異構(gòu)詞,大海的無(wú)情肆虐則躍然紙上,作者可謂匠心獨(dú)運(yùn)。在文學(xué)語(yǔ)言中超越常規(guī)地運(yùn)用詞類轉(zhuǎn)換的原則也產(chǎn)生了許多妙語(yǔ)佳句。莎士比亞在其 Anthony and Cleopatra的劇本中,有這樣一句臺(tái)詞:It beggared all description. beggar本是名詞,意思是“乞丐”,在句中用作動(dòng)詞充分表達(dá)出埃及女王的美貌無(wú)以言表。再比如有些作者創(chuàng)造復(fù)合詞,使表達(dá)更加生動(dòng)活潑、妙趣橫生:Theymy-loved and my-deared each other如果按照常規(guī)寫(xiě)成 They called each othermy love and my dear,則失去了原文鮮明的語(yǔ)言特色。
3.語(yǔ)法變異
語(yǔ)法變異表現(xiàn)在表層的句法結(jié)構(gòu)和深層的語(yǔ)義結(jié)構(gòu)的偏離常規(guī)。典型的例子是Dylan Thomas使用的短語(yǔ)“a grief ago”。如果是 a week ago這樣的短語(yǔ),讀者不會(huì)注意其表達(dá)法,而只會(huì)關(guān)注內(nèi)容。但詩(shī)人的這個(gè)短語(yǔ)將讀者的注意力直接吸引到語(yǔ)言表達(dá)形式上,grief本身是不可數(shù)名詞,也不能表示時(shí)間,卻和不定冠詞及表達(dá)時(shí)間的副詞連用,通過(guò)這種變異表達(dá)詩(shī)人想要說(shuō)明曾經(jīng)的悲傷歷歷可數(shù),時(shí)間用悲傷來(lái)衡量。句子的組成成分通常是主謂賓補(bǔ)狀,主語(yǔ)和謂語(yǔ)為必不可少,通常按以上順序出現(xiàn),當(dāng)我們看到me up at does out of the floor時(shí),我們會(huì)認(rèn)為這樣的組合毫無(wú)意義,可是把它放到文學(xué)語(yǔ)言中,卻又是能被解釋的句子:
Me up at does
out of the floor
quietly Stare
a poisoned mouse
stillwho alive
is askingWhat
Have i done that
You wouldn't have
這是 E.E.Cummings的詩(shī)歌特點(diǎn)。他的另一首詩(shī) Anyone lived in a pretty how town,同樣拋開(kāi)語(yǔ)法規(guī)則的制約,在表層的句法和深層的語(yǔ)義結(jié)構(gòu)中都運(yùn)用了很多變異,比如:he sang his didn't he danced his did;they sowed their isn't they reaped their same等,而題目中的 pretty how在句法結(jié)構(gòu)上形成變異,這個(gè)結(jié)構(gòu)耐人尋味,作者想贊嘆小鎮(zhèn)是多么漂亮“how pretty”,抑或是質(zhì)疑:小鎮(zhèn)美麗,它有怎樣的美呢?“pretty,how is the town pretty?”物主代詞 his,their修飾助動(dòng)詞 didn't,did,isn't尤其匪夷所思,但是正是這種超乎尋常的表達(dá)造成了 Cummings驚世駭俗、不同凡響的語(yǔ)言風(fēng)格。
文學(xué)文體學(xué)家通過(guò)分析文學(xué)語(yǔ)言中的變異現(xiàn)象能幫助我們區(qū)分文學(xué)語(yǔ)言和非文學(xué)語(yǔ)言,在描寫(xiě)文本的變異現(xiàn)象時(shí),我們必須對(duì)文本進(jìn)行細(xì)讀,才能抓住語(yǔ)篇的特征,同時(shí)通過(guò)采用現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)的理論和方法掌握語(yǔ)言結(jié)構(gòu),理解語(yǔ)言的作用,對(duì)語(yǔ)言的特征作出較為精確、系統(tǒng)的描寫(xiě),在此基礎(chǔ)上能更好地理解和闡釋文學(xué)語(yǔ)篇的主題意義和美學(xué)效果。作品闡釋和語(yǔ)言描寫(xiě)的有機(jī)結(jié)合,這正是文學(xué)文體學(xué)的優(yōu)勢(shì)。但是正如劉世生所說(shuō),變異理論有其局限性,變異和常規(guī)都是相對(duì)而言的,變異的多了即為常規(guī),一些常規(guī)在不同語(yǔ)境下亦可視為變異;另外,變異在文學(xué)作品中所產(chǎn)生的效果也取決于讀者的主觀感受,并不是所有變異都有意義,可謂仁者見(jiàn)仁,智者見(jiàn)智。[4]
[1] 申丹.關(guān)于西方文體學(xué)新發(fā)展的思考——兼評(píng)辛普森的《文體學(xué)》[J].外國(guó)語(yǔ),2005(3).
[2] Carter,Ramp;P.Simpson.Language,Discourse and Literature[M]. London:Unwin Hyman,1989.
[3] 徐有志.現(xiàn)代文體學(xué)研究的 90年[J].外國(guó)語(yǔ),2000(4).
[4] 劉世生,朱瑞青.文體學(xué)概論 [M].北京:北京大學(xué)出版社, 2006.
[5] Leech,G.A Linguistic Guide to English Poetry[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2001.
【責(zé)任編輯 張 琴】
On the Deviation in L iterary Stylistics
ZHANG Zhi-qin
(Foreign Languages Depar tm ent,Taiyuan Nor m alUniversity,Taiyuan030012,China)
Literary stylistics combines the interpretation of the literary works with the language description, stressing careful reading to find those foregrounded for mal features relevant to the thematic significance and aesthetic effect and applies appropriate linguistic means to analyze the language structures and interpret their literary significance.The foregrounding appears in the for m of deviation.The paper illustrates the deviation with examples in light of pronunciation,vocabulary and grammar and analyzes their thematic significance and style effect.
literary stylistics;foregrounding;deviation
2011-01-30
張志琴 (1967-),女,山西太原人,太原師范學(xué)院外語(yǔ)系副教授,碩士。
1672-2035(2011)03-0094-03
H052
A