国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

語碼轉(zhuǎn)化理論與外語課堂教學(xué)元語言理論發(fā)展

2011-08-15 00:48:28張麗影暴慧敏
關(guān)鍵詞:語碼外語教學(xué)語言學(xué)

張麗影,暴慧敏

(北京化工大學(xué)北方學(xué)院基礎(chǔ)課部,廊坊065201)

語碼轉(zhuǎn)化理論與外語課堂教學(xué)元語言理論發(fā)展

張麗影,暴慧敏

(北京化工大學(xué)北方學(xué)院基礎(chǔ)課部,廊坊065201)

力圖梳理語碼轉(zhuǎn)換理論的研究歷程和外語課堂元語言使用的認(rèn)識過程,分析如何正確利用語碼轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)外語課堂外語與教學(xué)者母語的使用關(guān)系。

語碼轉(zhuǎn)換;外語課堂教學(xué)元語言;外語與母語

我國自改革開放以來,大中小學(xué)不同層次的外語教育特別是英語教育得到了廣泛而充分的發(fā)展,隨著外語教育實(shí)踐的深入,外語教學(xué)理論的探討也層出不窮。由于中國主要的教學(xué)媒體語言是漢語普通話,英語在中國的教學(xué)是作為外語而不是二語來教學(xué)的。有關(guān)英語教學(xué)的元語言使用上也曾經(jīng)有過爭論,與此同時(shí)語碼轉(zhuǎn)換理論被介紹到中國,并且伴隨著中國外語教育的發(fā)展。

一、語碼轉(zhuǎn)換理論的范式演變:結(jié)構(gòu)主義到建構(gòu)主義

語碼轉(zhuǎn)換(code-switching)是一種由語言接觸所引起的語言現(xiàn)象,指的是說話人在同一交際片斷中交替使用兩種或兩種以上的語碼(包括不同語言或同一語言的各種地區(qū)方言、社會方言等語言變體)的語言現(xiàn)象[1]。語碼轉(zhuǎn)換的相關(guān)理論自從上世紀(jì)70年代被提出后,一直在不斷演變。期間經(jīng)歷了從結(jié)構(gòu)主義到建構(gòu)主義的深刻變化。

早期的社會語言學(xué)家們往往把語碼轉(zhuǎn)換看成是一種語言缺陷[2]。隨著社會語言學(xué)的深入發(fā)展,語言學(xué)家對語碼轉(zhuǎn)換的認(rèn)識也逐漸展開,Gumperz[3]最早對語碼轉(zhuǎn)換進(jìn)行了分類,他區(qū)分了“情景型語碼轉(zhuǎn)換”(situational code-switching):指由于改變話題、參與者等情景因素引起的語碼轉(zhuǎn)換和“隱喻型語碼轉(zhuǎn)換”(metaphorical codes-switching):這是為了改變說話的語氣與重點(diǎn)或角色關(guān)系而采取的語碼轉(zhuǎn)換。

隨之又有了語碼轉(zhuǎn)換的標(biāo)記和非標(biāo)記的區(qū)分,按照Carol Myers Scotton的a model of markedness劃分,語碼轉(zhuǎn)換分為無標(biāo)記語碼轉(zhuǎn)換和有標(biāo)記語碼轉(zhuǎn)換。無標(biāo)記語碼轉(zhuǎn)換分為兩類:一類是在慣例語境下說話人仍能夠通過一個(gè)無標(biāo)記的轉(zhuǎn)換維持現(xiàn)有狀態(tài);另一類是非正式場合下操雙語的朋友之間從一種無標(biāo)記轉(zhuǎn)換到另一種無標(biāo)記的選擇。有標(biāo)記的語碼轉(zhuǎn)換意味著說話人試圖偏離現(xiàn)有的權(quán)利和義務(wù)關(guān)系[1]。

正是基于標(biāo)記理論社會文化指示性,Giles等人提出了言語調(diào)整理論(the Speech Accommodation Theory),認(rèn)為說話人在言語交際中總是根據(jù)各種語境因素,以及說話人及其所屬言語社會的語言態(tài)度等社會文化語境因素,加上說話人當(dāng)時(shí)所處的心理狀態(tài)及其對受話人及其他話語參與者的態(tài)度等(社會)心理因素,選擇順應(yīng)(convergence)或偏離(divergence)等不同的言語調(diào)整策略,從而達(dá)到預(yù)期的交際目的。Milroy[4]就語碼轉(zhuǎn)換提出了關(guān)于社會網(wǎng)絡(luò)模式;Jacoby&Ochs[5]關(guān)于身份共建的理論;Chris Weedon[6]探討了關(guān)于個(gè)人身份與語言使用之間的動(dòng)態(tài)關(guān)系。

從語碼轉(zhuǎn)換的發(fā)展趨勢來看,從最初的被認(rèn)為是缺陷到結(jié)構(gòu)劃分,到語碼轉(zhuǎn)換成為對說話者的身份建構(gòu)的一種方式,而講話人的身份認(rèn)同隨著語碼轉(zhuǎn)換而變化,這充分體現(xiàn)了建構(gòu)主義的特征。說明語碼轉(zhuǎn)換理論的發(fā)展同其他語言學(xué)理論的發(fā)展一樣也是經(jīng)歷了從結(jié)構(gòu)到建構(gòu)的發(fā)展。從索緒爾的語言與言語的劃分并強(qiáng)調(diào)語言的重要性,到社會語言學(xué)和功能語言學(xué)研究真實(shí)的話語(言語),結(jié)構(gòu)到建構(gòu)是語言學(xué)理論深化的重要哲學(xué)特征。

二、語碼轉(zhuǎn)換理論在中國外語教學(xué)中的影響

中國對于語碼轉(zhuǎn)換理論的介紹和反應(yīng)也經(jīng)歷了大致的歷程,從1987年王得杏在國內(nèi)首次介紹語碼轉(zhuǎn)換理論以來,中國期刊網(wǎng)從1979—2005年以“語碼轉(zhuǎn)換”為題的文章123篇,外語界的研究較多,漢語和少數(shù)民族語領(lǐng)域的研究少。這說明我國外語界對于語碼轉(zhuǎn)換非常關(guān)注,這也潛移默化地會影響到外語教學(xué)。一些教師和學(xué)者就二者的關(guān)系作了研究,如陳立平[7]的《英語專業(yè)教師課堂上語碼轉(zhuǎn)換調(diào)查》,盧植、茅麗莎[8]的《外語課堂語碼轉(zhuǎn)換的應(yīng)用語言學(xué)思考》,李玉梅[9]的《論大學(xué)英語教學(xué)中的語碼轉(zhuǎn)換及其功能》,賈慧[10]的《語碼轉(zhuǎn)換及其在英語教學(xué)中的運(yùn)用》,武廣慶[11]的《英語教師在非英語專業(yè)課堂中的語碼轉(zhuǎn)換》等等。

總的來說,中國外語特別是英語教學(xué)理論的發(fā)展過去幾十年基本和語碼轉(zhuǎn)換理論的發(fā)展很一致,從結(jié)構(gòu)走向建構(gòu)。學(xué)生和教師之間由教師主導(dǎo)的結(jié)構(gòu)格局走向以學(xué)生為中心的建構(gòu)格局。而在外語課堂教學(xué)中,中國的英語教師都會面臨中英文的語碼轉(zhuǎn)換問題。一直以來,我們的英語教學(xué)都在力求少說母語,這和我國國情有一定的關(guān)系。文革中我國的外語教學(xué)受到了嚴(yán)重沖擊,改革開放后迫切需要培養(yǎng)一批外語人才,而當(dāng)時(shí)合格師資稀缺,所以那時(shí)講課還是語法為主,自然就要漢英語碼轉(zhuǎn)換。但是隨著傳統(tǒng)的教學(xué)受到越來越多的批評,課上講中文也成了英語課忌諱的現(xiàn)象,隨著教改的實(shí)施,從中學(xué)到大學(xué)的英語教材都更新?lián)Q代,課上也力求把說漢語的機(jī)會降低到最少,甚至有學(xué)校進(jìn)行全英語教學(xué)和所有學(xué)科的雙語教學(xué)。這種力圖把母語從外語課堂上消滅的觀點(diǎn)恰恰和早期的對語碼轉(zhuǎn)換的看法比較相似。所以自然地隨著語言學(xué)理論的發(fā)展這種觀點(diǎn)也遭遇到了教師和學(xué)者的反思和探討。因此,很多的專家和學(xué)者都提出不能抹殺母語在外語教學(xué)中的作用。

三、語碼轉(zhuǎn)換對外語教學(xué)的啟示的進(jìn)展

語碼轉(zhuǎn)換對中國外語課堂的影響,前人已經(jīng)做過很多的總結(jié)和探討,但是關(guān)注的點(diǎn)都比較單一,未能注意到語碼轉(zhuǎn)換理論的不斷發(fā)展,所以相關(guān)的分析都有待完善。多數(shù)研究都是從外語課堂師生關(guān)系角度進(jìn)行分析,認(rèn)為語碼轉(zhuǎn)換可以幫助教師縮短同學(xué)生之間的心理距離,從而優(yōu)化教學(xué)效果。

這個(gè)觀點(diǎn)是非常重要的,英語教學(xué)和應(yīng)用語言學(xué)的關(guān)注核心已經(jīng)從外語教師轉(zhuǎn)移到了外語學(xué)習(xí)者身上,這是趨勢,所以重視學(xué)生的反饋是重要的,但是僅僅關(guān)注這一點(diǎn)還是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。語碼轉(zhuǎn)換理論發(fā)展中一些新的理論和發(fā)現(xiàn)也對外語課堂教學(xué)有重大的指導(dǎo)意義。例如,語碼轉(zhuǎn)換對于翻譯教學(xué)在外語能力培養(yǎng)上的意義未被充分認(rèn)識。

黃國文[12]認(rèn)為:“翻譯活動(dòng)與社會語言學(xué)研究中的語碼轉(zhuǎn)換活動(dòng)在本質(zhì)上是一樣的,因此也認(rèn)為翻譯成品(譯文)實(shí)質(zhì)上是語碼轉(zhuǎn)換的結(jié)果。”此種視角顛覆了以往對于語碼轉(zhuǎn)換與英語教學(xué)的狹隘關(guān)系,從跨文化交際的高度重新建構(gòu)了語碼轉(zhuǎn)換對于外語課堂的特殊意義。由于英語教學(xué)在中國大陸是純粹的外語教學(xué),而不同于新加坡等地有交流的語境屬于二語教學(xué),所以培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力就顯得至關(guān)重要。由于學(xué)生學(xué)習(xí)外語時(shí)母語已經(jīng)定型,外語只能以遷移的方式被學(xué)生學(xué)習(xí),而且由于中國漢語作為母語有著傳媒、交流等方方面面的主導(dǎo)作用,因此外語學(xué)習(xí)者幾乎沒有用外語真實(shí)交流的機(jī)會。越是如此,學(xué)生就越不可能實(shí)現(xiàn)類似以英語為母語的學(xué)習(xí)者那樣的水平,所以學(xué)生掌握跨文化交流的能力就理所應(yīng)當(dāng)。而翻譯又是不同文化的語言交流的一種重要的鑰匙,所以學(xué)生必須有一定的翻譯水平才能體現(xiàn)英語學(xué)習(xí)的效果。因此,語碼轉(zhuǎn)換在翻譯的角度就是一種不同于以往課題話語模式的積極建構(gòu),師生通過適當(dāng)?shù)恼Z碼轉(zhuǎn)換可以提高學(xué)生的翻譯能力,有效促進(jìn)教學(xué)效果的優(yōu)化。

而事實(shí)上如前面文獻(xiàn)綜述所提到的,語碼轉(zhuǎn)換與身份認(rèn)同也有著密切的關(guān)系。這涉及到講話人對不同語言所持的語言態(tài)度。在一定程度上,在中國,外語除了作為溝通工具以外,還是身份和地位的象征[13]。這就讓學(xué)生的外語學(xué)習(xí)在心理上有了些復(fù)雜的情節(jié),教師也可以利用這種情節(jié)加強(qiáng)學(xué)生的外語學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī),這樣語碼轉(zhuǎn)換又可以因?yàn)榻?gòu)學(xué)生特定的身份認(rèn)同反過來增強(qiáng)學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)。

四、總結(jié)

通過前三部分的總結(jié)可以發(fā)現(xiàn),語碼轉(zhuǎn)換的理論發(fā)展本身以及其對外語教學(xué)的啟示和指導(dǎo)作用都奇妙地遵循著從結(jié)構(gòu)主義的觀點(diǎn)到建構(gòu)主義的觀點(diǎn)的轉(zhuǎn)換過程。最初人們認(rèn)為語碼轉(zhuǎn)換是社會語言學(xué)領(lǐng)域的缺陷,后來逐步認(rèn)識到其特有的社會心理學(xué)意義;最早外語教育界也認(rèn)為課堂上的語碼轉(zhuǎn)換是缺陷,應(yīng)該被盡量避免或完全消滅,后來逐步認(rèn)識到其在外語教學(xué)中具有一定的作用,對于學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng)等方面具有積極的意義。

在外語教學(xué)領(lǐng)域,外語教學(xué)法在20世紀(jì)90年代發(fā)生后方法轉(zhuǎn)向。其具體表現(xiàn)為對單一教學(xué)方法有效性的懷疑,對方法之多元性、開放性、相對性和特定性的強(qiáng)調(diào)。它反對以往把外語教學(xué)簡單化的種種做法,強(qiáng)調(diào)充分考慮外語教學(xué)的各種復(fù)雜情況,強(qiáng)調(diào)語境對教學(xué)的重要性,尤其強(qiáng)調(diào)社會、政治、教育制度等因素對外語教學(xué)的重要影響[14]。新時(shí)代的外語教學(xué)具有鮮明的建構(gòu)主義特征,要求外語教學(xué)整合各種因素促進(jìn)外語教學(xué)。就外語與漢語的語碼轉(zhuǎn)換而言,符合“后方法”的態(tài)度就是在口語等需要培養(yǎng)學(xué)生語音聽力等強(qiáng)調(diào)外語語境的教學(xué)中必須強(qiáng)化純外語教學(xué),讓學(xué)生養(yǎng)成開口說的習(xí)慣,提高口語和聽力水平,當(dāng)學(xué)生英語聽說水平提高時(shí)其特定身份認(rèn)同的建構(gòu)也會加速從而增強(qiáng)學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī);另一方面,涉及到翻譯等跨文化交際的課程內(nèi)容時(shí)就要建構(gòu)地對待,適當(dāng)?shù)那闆r下則必須使用母語進(jìn)行交流講授,只有這樣才能保證學(xué)生真正培養(yǎng)跨語言和跨文化的轉(zhuǎn)換??梢哉f語碼轉(zhuǎn)換的不同理論階段的應(yīng)用并不是水火不容的,完全可以兼容共同促進(jìn)學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)。所以,二者不能完全替代,要因地制宜。

[1] 祝畹瑾.社會語言學(xué)概論[M].長沙:湖南教育出版社,1992:197.

[2] Labov,W..Sociolinguistic Patterns[M].Philadelphia:U-niversity of Pennsylvania Press,1972:120-125.

[3] Gumperz,J.J.&D.H.Hymes.Directions in Sociolinguistics:The Ethnography of Communication.[M].New York:Hold,Rinehart and Winston,1972:87.

[4] Milroy,L..Language and Social Networks[M].Oxford: Basil Blackwell,1980:153.

[5] Jacoby,S.&Ochs,E..Coconstruction:An introduction[J].Research on Languge and Social Interaction,1995,28(3):171-183.

[6] Weedon,C..Feminist Practice and Poststructuralist Theory[M].Cambridge,MA:Blackwell,1997:86-88.

[7] 陳立平.英語專業(yè)教師課堂上語碼轉(zhuǎn)換調(diào)查[J].中國社會語言學(xué),2004(5):31.

[8] 盧植,茅麗莎.外語課堂語碼轉(zhuǎn)換的應(yīng)用語言學(xué)思考[J].現(xiàn)代教育論叢,2004(2):52-55.

[9] 李玉梅.論大學(xué)英語教學(xué)中的語碼轉(zhuǎn)換及其功能[J].科技信息,2010(8):151.

[10] 賈慧.語碼轉(zhuǎn)換及其在英語教學(xué)中的運(yùn)用[J].考試周刊,2009(1):88-91.

[11] 武廣慶.英語教師在非英語專業(yè)課堂中的語碼轉(zhuǎn)換[J].山西廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2008(6):34.

[12] 黃國文.作為語碼轉(zhuǎn)換過程的翻譯過程[J].外語教學(xué),2009(2):79-83.

[13] 王志欣,王京.大學(xué)生對四種語言變體的態(tài)度[A].高一虹,等.中國大學(xué)生英語學(xué)習(xí)社會心里——學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)與自我認(rèn)同研究[C].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2004:71.

[14] 李宗強(qiáng),張麗影,“后方法”背景下語法翻譯教學(xué)法的心理語言學(xué)剖析[J].基礎(chǔ)教育外語教學(xué)研究,2009 (9):29-31.

Evolution of code-switching theory and metalanguage theory in foreign teaching

ZHANG Li-ying,et al.
(Dept.of Basic Courses of North School of Beijing University of Chemical Technology,Langfang 065201,China)

Based on the explanation of code-switching in linguistics,the paper mainly analyzes how teachers apply code-switching to foreign language teaching and to deal with native language and target language.Therefore,this theory is extremely meaningful in reducing the psychological distance between teachers and students,as well as cultivating the capacity of students’translation and so on.In addition,teachers'appropriation of the use of native language can make students really cultivate students’intercultural awareness when teachers are communicating and teaching in the class.

code-switching;metalanguage in foreign teaching;foreign language and native language

H314

A

1009-8976(2011)02-0112-03

2011-04-06

張麗影(1979—),女(漢),河北廊坊,碩士主要研究外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)。

猜你喜歡
語碼外語教學(xué)語言學(xué)
從震旦到復(fù)旦:清末的外語教學(xué)與民族主義
The Book Review of Methods of Critical Discourse Analysis
速讀·中旬(2018年7期)2018-08-17 07:22:00
“Less Is More”在大學(xué)外語教學(xué)中的應(yīng)用
認(rèn)知語言學(xué)與對外漢語教學(xué)
國際貿(mào)易實(shí)務(wù)課程教學(xué)中的語碼轉(zhuǎn)換應(yīng)用研究
報(bào)章語碼轉(zhuǎn)換與城市休閑文化——以杭州為例
外語教學(xué)法的進(jìn)展
科技視界(2014年32期)2014-08-15 00:54:11
語言學(xué)與修辭學(xué):關(guān)聯(lián)與互動(dòng)
語料庫語言學(xué)未來發(fā)展趨勢
基于認(rèn)知語言學(xué)的“認(rèn)知修辭學(xué)”——從認(rèn)知語言學(xué)與修辭學(xué)的兼容、互補(bǔ)看認(rèn)知修辭學(xué)的可行性
建宁县| 白银市| 上犹县| 县级市| 美姑县| 松滋市| 驻马店市| 海门市| 永济市| 清水县| 交口县| 合山市| 左权县| 龙州县| 屏边| 岳西县| 东城区| 舞钢市| 西藏| 兰坪| 融水| 嵊州市| 梨树县| 宝坻区| 司法| 石屏县| 岳阳县| 无棣县| 伊春市| 葵青区| 勐海县| 霍山县| 略阳县| 三门县| 梅州市| 盐津县| 定兴县| 龙岩市| 雷波县| 崇信县| 德昌县|