国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

漢文化觀念與思維模式對(duì)英語(yǔ)寫作的影響

2011-08-15 00:51劉國(guó)慶
關(guān)鍵詞:英美語(yǔ)篇觀念

劉國(guó)慶

(北京師范大學(xué)外文學(xué)院,北京100875)

漢文化觀念與思維模式對(duì)英語(yǔ)寫作的影響

劉國(guó)慶

(北京師范大學(xué)外文學(xué)院,北京100875)

本文從中西方文化觀念與思維模式差異出發(fā),結(jié)合大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐,分析了中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)寫作中由于受漢文化觀念和思維模式干擾而產(chǎn)生的問(wèn)題,指出教師應(yīng)當(dāng)指導(dǎo)學(xué)生充分認(rèn)識(shí)和了解上述差異,并且通過(guò)有效的訓(xùn)練和模仿,幫助他們寫出純正地道的英語(yǔ)作文。

文化觀念;思維模式;地道英語(yǔ)

1.引言

思維是語(yǔ)言的靈魂,語(yǔ)言是思維的載體。不同民族文化背景下的思維與修辭模式形成各種書面語(yǔ)言的不同風(fēng)格。英漢民族具有不同的語(yǔ)言文化和思維方式,它們各自反映出本民族的思維特征、思維方式和思維風(fēng)格,體現(xiàn)本民族社會(huì)、文化和心理傾向。由于語(yǔ)言不同及所處的文化背景不同,人們的思維方式就有很大的差異;反過(guò)來(lái),這種思維的差異又影響外語(yǔ)習(xí)得。大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,英語(yǔ)寫作作為一種重要技能,最能反映大學(xué)生用外語(yǔ)組織思維的能力及外語(yǔ)表達(dá)能力。寫作既是語(yǔ)言活動(dòng),也是思維活動(dòng),思維模式影響著修辭方法、謀篇布局的基本規(guī)律。研究發(fā)現(xiàn),中國(guó)學(xué)生有著不同于西方人的思維模式和寫作習(xí)慣。實(shí)際上,在中國(guó)學(xué)生的英文習(xí)作中隱含著漢語(yǔ)寫作的思維邏輯和修辭理念(楊玉晨2005:79)。中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)作文中遇到的困難,除了語(yǔ)言上的,更主要的是源于漢英文化觀念和思維模式差異。也就是說(shuō),由于他們寫作過(guò)程中受母語(yǔ)思維模式和語(yǔ)言習(xí)慣的影響,寫成的文章,即便語(yǔ)句通順,結(jié)構(gòu)清晰,也很可能是一篇典型的漢語(yǔ)式作文,其作文仍會(huì)或多或少地帶有中文腔。胡曙中指出中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者要寫好英語(yǔ)作文,首先應(yīng)該了解英語(yǔ)族人的思維模式,再進(jìn)行有效的模仿,從而寫出地道的英文。教師只有把語(yǔ)言當(dāng)作一個(gè)整體來(lái)教學(xué),多從中西文化觀念與思維差異角度指導(dǎo)學(xué)生,才能最大限度地減小其對(duì)外語(yǔ)寫作的干擾。本文從以下三個(gè)方面入手,揭示漢英文化觀念和思維差異對(duì)中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)寫作帶來(lái)的影響以及對(duì)寫作教學(xué)的啟示,以期幫助學(xué)生擺脫中國(guó)腔,寫出地道純正的英語(yǔ)作文。

2.漢英寫作觀念的差異

導(dǎo)致中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)寫作困難的一個(gè)思想障礙是來(lái)自中西方不同的評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)??v觀中國(guó)的社會(huì)文化背景,人們一向推崇榜樣,熱衷樹立并追隨典范,在訓(xùn)練學(xué)生作文能力時(shí)也不例外。從小學(xué)到大學(xué),教師提供范文給學(xué)生模仿,鼓勵(lì)他們背誦優(yōu)美詞句和篇章,這種方法對(duì)提高學(xué)生的語(yǔ)言表達(dá)能力固然有一定幫助,但同時(shí)也滋生了依賴心理,學(xué)生作文時(shí)經(jīng)常生搬硬套、老生常談,內(nèi)容空泛、人云亦云,既無(wú)獨(dú)到見(jiàn)解,又不思創(chuàng)新。相比之下,西方人崇尚創(chuàng)新精神(creativity and originality)及充分體現(xiàn)個(gè)性(individualism)的文章。這與西方人崇尚“獨(dú)立、個(gè)性化”,欣賞標(biāo)新立異的文化背景是分不開(kāi)的。難怪外籍教師在教中國(guó)學(xué)生作文時(shí)一再?gòu)?qiáng)調(diào):作文要有自己的風(fēng)格和特色,要有新意(例文見(jiàn)教材第一章)。

由于受中國(guó)文化和教育的影響,中國(guó)學(xué)生背誦成語(yǔ)并在作文時(shí)堆砌四字成語(yǔ),因此,在他們的漢語(yǔ)作文中一段話用上十幾個(gè)成語(yǔ)是常見(jiàn)不怪的事。一般來(lái)說(shuō),中國(guó)人認(rèn)為成語(yǔ)和諺語(yǔ)令文章生動(dòng)優(yōu)美,富于表現(xiàn)力,顯得作者更有文采。而英美人則不主張濫用成語(yǔ)或諺語(yǔ),把它們看作是老生常談(trite)和陳詞濫調(diào)(cliché),他們的反應(yīng)往往是“Tell me what you mean!”

3.語(yǔ)篇思維模式差異

英國(guó)學(xué)者Kaplan(1966)指出:英文語(yǔ)篇思維模式為亞里士多德的線條式(Aristotelian-Linear),而東方人則是遷回式(Circular Approach by Indirection)(趙永青1995:2)。在日常生活申我們可以發(fā)現(xiàn),中國(guó)人在交談或?qū)懽鲿r(shí)習(xí)慣采用螺旋式的、間接的方式,慣于繞著主題的外圍轉(zhuǎn),表達(dá)比較含蓄,而不直接了當(dāng)?shù)乇砻饔^點(diǎn)或介入主題。英美人在交談時(shí)不善拐彎抹角,而是就事論事,實(shí)話實(shí)說(shuō)。這種思考習(xí)慣決定了他們直線性的英文語(yǔ)篇思維模式,即寫作時(shí)以主題句(議論文中的論點(diǎn))開(kāi)始,再層層展開(kāi)主題,進(jìn)行討論。

另一位英國(guó)學(xué)者M(jìn)ichael Hoey在他的“On the Surface of Discourse”(1983)中研究了英語(yǔ)文章的語(yǔ)篇思維模式??珊?jiǎn)單地概括為:(1)問(wèn)題解決型(The Problem-Solution Pattern);(2)對(duì)照-匹配型(Matching Pattern);(3)概括-具體型(General-Specific Pattern)。書中詳細(xì)論述了各個(gè)模式的內(nèi)在構(gòu)造和語(yǔ)義關(guān)系。經(jīng)過(guò)分析,不難看出這幾種英文語(yǔ)篇思維模式都具有一個(gè)共性:先綜合、后分析;先概括后細(xì)節(jié),即英美人常用的演繹法。如英文議論文中首先是聲明論點(diǎn)或想法,然后再進(jìn)一步闡述,且環(huán)環(huán)相接,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)。

相比之下,中文語(yǔ)篇思維模式是多元化的,就本質(zhì)而言屬歸納型的。如中文議論文的論點(diǎn)可根據(jù)思路的安排而置于文章的不同位置。根據(jù)論點(diǎn)在文章中的位置,中文語(yǔ)篇思維模式大體上可分為(1)文首型;(2)文中型;(3)文尾型和隱含型(趙永青1995:4)??梢钥闯龀氖仔团c英文語(yǔ)篇思維模式相似外,其它三種均不符合英美人的表達(dá)習(xí)慣,按這三種模式所寫的文章即使無(wú)語(yǔ)言錯(cuò)誤,也會(huì)被認(rèn)為觀點(diǎn)不明確,要點(diǎn)不突出。

再如中國(guó)人寫信就常采用“文尾型”的方式。寫信人本來(lái)是有求于收信人,寫信時(shí)卻不直接提及,而是先談生活中的瑣事,最后在信的收尾處才提到寫信的目的,這在中國(guó)讀者看來(lái)很正常,而在英美人看來(lái)則很別扭,甚至?xí)J(rèn)為寫信人很不實(shí)在。不如就事論事更易被接受。因此在訓(xùn)練中國(guó)學(xué)生寫作時(shí)要想使其英文寫得地道,就要避免受中文語(yǔ)篇思維的影響,盡量按英美人的思維模式來(lái)寫。李瑞華先生指出:“中國(guó)學(xué)生用英語(yǔ)作文,要讓英美人看了感到比較滿意,那就要學(xué)會(huì)像英美人那樣認(rèn)識(shí)世界,那樣用語(yǔ)言表達(dá)認(rèn)識(shí)的結(jié)果,也就是我們常說(shuō)的要學(xué)會(huì)用英語(yǔ)思維”(李瑞華1996:432)。

中國(guó)學(xué)生寫作文時(shí)通常為避免走極端而不愿明確表露自己的觀點(diǎn),筆者認(rèn)為這也是因?yàn)槭苤袊?guó)傳統(tǒng)文化“中庸之道”影響的體現(xiàn)。在中國(guó)學(xué)生的英語(yǔ)作文中這類文章比比皆是。例如當(dāng)被問(wèn)及自己對(duì)某一社會(huì)現(xiàn)象所持觀點(diǎn)時(shí),他們往往不給出明確的答案,而是采取折中方式:“It’s hard to say”,“Whether it’s a good thing or a bad thing depends on...”。作者可能認(rèn)為只有這樣才是周全妥當(dāng)?shù)?。然而這種表達(dá)方式讓英美人難以接受,根據(jù)他們的思維及寫作習(xí)慣,作者應(yīng)該首先表明立場(chǎng)觀點(diǎn),然后再用事實(shí)分析、論證論述自己的觀點(diǎn)。中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)作文的“折中”做法反映了中國(guó)人說(shuō)話做事避免走極端“明哲保身”的思想觀念和“中庸”文化傳統(tǒng)的影響。

4.描述事物方式的差異

在對(duì)事物的認(rèn)識(shí)及描述方式上,中英文也存在著顯著的差異。一般說(shuō)來(lái),英美人的文章更具客觀性(objectivity),作者就象一個(gè)觀察家,對(duì)事物進(jìn)行客觀真實(shí)地描述,然后由讀者來(lái)決定自己的感受。而中文作者在描述事物時(shí)常常有較強(qiáng)的主觀性(subjectivity)和感情色彩,強(qiáng)調(diào)自身對(duì)事物的感受。他們慣于使用如“We should,I think,you must”之類的表達(dá),好像這類詞用得越多,就越能表達(dá)作者的感受,也就越能說(shuō)服他人。英美籍教師常常認(rèn)為中國(guó)學(xué)生的作文帶內(nèi)容太過(guò)感性,作者在描述人或事物時(shí)往往依照“我認(rèn)為他或它應(yīng)該是什么樣,而不是根據(jù)觀察實(shí)際是什么樣”。一位外教曾經(jīng)這樣說(shuō)到:“Don’t ask them to write an essay about their mothers orgrandmothers.All you will get is stereotypes about devotion and sacrifice.They will all sound alike.”由于缺乏客觀的細(xì)節(jié)描述和個(gè)性化思想內(nèi)容的支持,寫出的文章不是內(nèi)容空洞就是千篇一律、不新穎,難怪在推崇個(gè)性和特色的外籍教師看來(lái)乏善可陳、枯燥乏味。

此外,中國(guó)學(xué)生的作文重形式輕內(nèi)容;講究言辭華麗,使用美文佳句。由于受崇尚浮華文風(fēng)的心理驅(qū)使,作者過(guò)多地在文章中使用比喻的修飾手法。如:as cold as ice,as busy as a bee,as strong as an ox等等。鄧炎昌先生曾針對(duì)這種不良寫作風(fēng)氣寫到:“作者試圖美化文字,未能使內(nèi)容富有生機(jī)。浮躁、華麗、內(nèi)容貧乏的文章有什么吸引力呢?”(鄧炎昌1995:239)。由于受漢語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣的影響,中國(guó)學(xué)生常常寫出這樣的句子:1)Wisdom is a streak of light in the darkness.It is a bright sun shining over our globe.2)Friendship is like an evergreen tree,it needs to be watered by heart.像這種由學(xué)生挖空心思想出的“富有詩(shī)意”的句子,如果適當(dāng)使用固然可以,但如過(guò)度使用,反倒會(huì)令西方人感到困惑,因?yàn)樵谒麄兛磥?lái),真實(shí)客觀的內(nèi)容才是文章的重心——詳細(xì)的說(shuō)明和具體的事例才更有說(shuō)服力。

5.啟示

教師要想培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力,就應(yīng)當(dāng)培養(yǎng)學(xué)生對(duì)不同文化和思維方式的認(rèn)知能力和敏感度。中國(guó)學(xué)生的英語(yǔ)寫作能力不僅取決于語(yǔ)言知識(shí)和寫作技能,同時(shí)也受到漢文化觀念和思維的影響。英語(yǔ)寫作教學(xué)不是簡(jiǎn)單的遣詞造句、連句成段,而是一種交織著濃厚社會(huì)文化觀念的語(yǔ)言思維活動(dòng)。此外,教師應(yīng)對(duì)典型英語(yǔ)文章進(jìn)行有針對(duì)性的分析和訓(xùn)練,使學(xué)生通過(guò)學(xué)習(xí)對(duì)比漢英兩種不同語(yǔ)篇模式和描述事物的方式,掌握如何在英語(yǔ)作文時(shí)恰當(dāng)?shù)刂\篇布局和表達(dá)思想觀點(diǎn)??傊?,我們?cè)诮虒W(xué)中應(yīng)積極引導(dǎo)學(xué)生有意識(shí)地克服漢文化觀念及思維習(xí)慣所帶來(lái)的負(fù)面影響,從根本上幫助他們提高英語(yǔ)寫作水平,增強(qiáng)跨文化交際能力。

Hoey,M.(1983).On the Surface of Discourse[M].London:George Allen&Unwin Ltd.

Kaplan,R.B.(1966).Cultural thought patterns in international education[J].Language Learning,vol.XVI.

鄧炎昌,劉潤(rùn)清(1995).語(yǔ)言與文化[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社。

李瑞華(1996).英漢語(yǔ)言文化對(duì)比研究[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社。

楊玉晨(2005).英文寫作中的漢語(yǔ)思維模式和邏輯推理[J].外語(yǔ)學(xué)刊(6)。

趙永青(1995).從語(yǔ)篇思維模式看英文寫作教學(xué)[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué)(增刊)。

2011-02-16

猜你喜歡
英美語(yǔ)篇觀念
維生素的新觀念
新聞?wù)Z篇中被動(dòng)化的認(rèn)知話語(yǔ)分析
別讓老觀念害你中暑
健康觀念治療
Onemoretime:comingandgoingLiuYu英美電影與英美文學(xué)的互動(dòng)發(fā)展研究
A Precritical Analysis of the PoemThe Passionate Shepherd to His Love by Marlowe
新聞?dòng)^念與實(shí)踐需反轉(zhuǎn)
從語(yǔ)篇構(gòu)建與回指解決看語(yǔ)篇話題
語(yǔ)篇特征探析
英美常見(jiàn)表達(dá)