詹未紅
(華中師范大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,湖北 武漢 430079)
上海世博展館英文簡(jiǎn)介的功能文體分析與解讀
詹未紅
(華中師范大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,湖北 武漢 430079)
本文嘗試以功能文體學(xué)理論為指導(dǎo),從情景語(yǔ)境和主題意義的角度,對(duì)上海世博展館英文簡(jiǎn)介進(jìn)行文體分析;并探討了情景語(yǔ)境和主題意義對(duì)語(yǔ)篇語(yǔ)言選擇和語(yǔ)言表現(xiàn)形式等文體特征的影響。
世博展館簡(jiǎn)介;功能文體學(xué);情景語(yǔ)境;主題意義;文體特征
2010上海世博會(huì)是“探討人類城市生活的盛會(huì)”,也是“人類文明的一次精彩對(duì)話”(http://www.expo2010.cn/ zlzx/gk/index.htm)。200多個(gè)國(guó)家和國(guó)際組織建館參展,展示各自的城市文明進(jìn)程、交流城市發(fā)展經(jīng)驗(yàn)。為讓參觀者更好地了解各展館文化、特色,“2010上海世博會(huì)官方網(wǎng)站”( http://www.expo2010.cn/)對(duì)各展館配備了英文簡(jiǎn)介。研究發(fā)現(xiàn),這些英文簡(jiǎn)介具有鮮明的文體特征,本文將對(duì)此展開(kāi)文體分析。
傳統(tǒng)的文體分析唯“語(yǔ)言變異”是宗,而近年來(lái),文體學(xué)家開(kāi)始在多個(gè)層面上展開(kāi)了研究,注意各種語(yǔ)言功能是如何相互作用來(lái)構(gòu)成文體特征的。本文試圖打破傳統(tǒng)文體學(xué)中的“文體分析”等同于“變異分析” 的觀點(diǎn),以功能文體學(xué)理論為指導(dǎo),從情景語(yǔ)境和主題意義的角度,對(duì)上海世博展館英文簡(jiǎn)介進(jìn)行文體分析;并探討情景語(yǔ)境和主題意義對(duì)語(yǔ)篇語(yǔ)言選擇和語(yǔ)言表現(xiàn)形式等文體特征的影響。
功能文體學(xué)是以 Halliday的系統(tǒng)功能語(yǔ)法理論為基礎(chǔ)的文體學(xué)理論 (張德祿,2005)。韓禮德認(rèn)為語(yǔ)言有三種“元功能”:概念功能、人際功能和語(yǔ)篇功能。語(yǔ)篇功能把人際功能和概念功能根據(jù)情景語(yǔ)境統(tǒng)一在一個(gè)語(yǔ)篇中構(gòu)成整體。
“情景語(yǔ)境”是由語(yǔ)場(chǎng),基調(diào)和語(yǔ)式三個(gè)部分組成的概念框架(Halliday,1985)。語(yǔ)場(chǎng)指發(fā)生了什么事、所發(fā)生的社會(huì)活動(dòng)的性質(zhì)、參與者所從事的活動(dòng)等。基調(diào)指誰(shuí)是參與者、參與者的特點(diǎn)、性質(zhì)、地位和角色、參與者之間的關(guān)系。語(yǔ)式指語(yǔ)言在情景中所起的作用,語(yǔ)篇的符號(hào)組織方式及其在情景中的地位和功能(張德祿,1998)。
“主題意義”是作者通過(guò)文本的全部語(yǔ)言要素和表現(xiàn)形式所表達(dá)的思想。Halliday指出,文體分析的目標(biāo)之一是展示語(yǔ)篇的意義是如何表達(dá)的;而且“一個(gè)突出的特征只有與語(yǔ)篇的整體意義相關(guān)才能前景化”(Halliday,1971)。 文體學(xué)家申丹也指出,語(yǔ)言“只要它對(duì)表達(dá)文本的主題意義作出了貢獻(xiàn),就是真正的前景化”(申丹,2002)。可見(jiàn),功能文體學(xué)通過(guò)主題意義映照“前景化” 的文體特征。
Halliday還提出 “語(yǔ)言各層次之間呈現(xiàn)出體現(xiàn)的關(guān)系,語(yǔ)言形式只有被上一層所促動(dòng)或者說(shuō)對(duì)上一層有所體現(xiàn)時(shí),才有文體意義” (引自劉揚(yáng),2005,70-72)。情景語(yǔ)境是語(yǔ)篇的最高層,“語(yǔ)篇是在情景語(yǔ)境的制約下通過(guò)對(duì)意義的選擇生成的”(張德祿,1998)。因此,功能文體學(xué)中,文體特征是語(yǔ)言通過(guò)元功能的作用,在情景語(yǔ)境的制約和促動(dòng)下,對(duì)主題意義的選擇表達(dá)而形成的。
3.1 情景語(yǔ)境
功能文體學(xué)認(rèn)為,所有的語(yǔ)言或表達(dá)形式的選擇都是有意義的,具有文體特征,而文體特征受情景語(yǔ)境的制約和促動(dòng),那么情景語(yǔ)境是怎樣制約和促動(dòng)這些英文簡(jiǎn)介的的文體特征的呢?
情景語(yǔ)境這一概念包括語(yǔ)場(chǎng)、基調(diào)和語(yǔ)式。上海世博展館英文簡(jiǎn)介語(yǔ)場(chǎng)比較固定,即介紹各館建構(gòu)、文化、特色,展示城市文明、交流和探討城市發(fā)展道路,吸引游客參觀?;谶@一語(yǔ)場(chǎng),各展館簡(jiǎn)介中大量使用“pavilion” 、“present zone”、“ Expo showcase” 、“exhibition”、“structure” 、“architecture”、“design” 等與“展館”概念密切相關(guān)的名詞和“feature”、“ display”、“express”、 “ represent”、“ stage”、“showcase”、“ be exhibited ”、“ make its appearance”等表達(dá)“展覽活動(dòng)”這一概念的動(dòng)詞和動(dòng)詞詞組,以及“visit”、“travel”、“enjoy”、“explore”等表達(dá)“游覽”概念的動(dòng)詞。語(yǔ)場(chǎng)決定了這些語(yǔ)言的選擇,反過(guò)來(lái)這些語(yǔ)言通過(guò)概念功能的作用對(duì)這一語(yǔ)場(chǎng)活動(dòng)進(jìn)行了很好地表達(dá)。
基調(diào)反映的是角色關(guān)系問(wèn)題。這些英文簡(jiǎn)介是上海世博向世界各地的游客宣傳推介各展館,因此有兩層角色關(guān)系:一是世博組織者向游客介紹各展館,吸引游客參觀;二是世博組織者描述各展館建構(gòu)、文化、理念、特色。這些角色關(guān)系通過(guò)語(yǔ)言的人際功能得以表達(dá),在詞匯語(yǔ)法層由語(yǔ)氣、情態(tài)系統(tǒng)等來(lái)體現(xiàn)。分析發(fā)現(xiàn),這些簡(jiǎn)介中的語(yǔ)句基本都是陳述肯定的語(yǔ)氣;而且,文中還有大量“詞匯情態(tài)” 詞語(yǔ),如 “distinctive” 、“unique”、 “great”、“famous”、“modern”、“spectacular”、“sophisticated” 、“better”、“best”、“human-friendly” 、“fun and relaxed”等,暗示出作者對(duì)展館的推介和對(duì)游客的勸誘。
語(yǔ)式指語(yǔ)言在情景中所起的作用,是語(yǔ)篇的符號(hào)組織方式。在上海世博情境下,各展館英文簡(jiǎn)介語(yǔ)篇具有正式、書(shū)面文體的特點(diǎn),除第一部分“基本信息”以簡(jiǎn)明扼要的短語(yǔ)呈現(xiàn)外,第二和第三部分文本幾乎都是陳述句的形式,且多用正式完整的語(yǔ)句(主要是長(zhǎng)句和復(fù)雜句),邏輯嚴(yán)密、清晰。此外,文本幾乎一致使用現(xiàn)在時(shí);且常用到“定語(yǔ)從句”等各種從句和不定式、動(dòng)名詞、分詞等非謂語(yǔ)動(dòng)詞,句子與句子之間銜接緊密連貫,條理清晰。如,委內(nèi)瑞拉館“Highlight 1”只有三句話,卻包含了90個(gè)單詞,且都是長(zhǎng)而復(fù)雜的語(yǔ)句,運(yùn)用了非謂語(yǔ)動(dòng)詞詞組“reproducing the style of a number of ethnic residences” 和“opting to represent them”、定語(yǔ)從句“that has thrived in the rainforests of South America for thousands of years”、倒裝句“Nor has it ignored the life experiences of…”等表達(dá)形式,使文體具有莊重、緊湊,邏輯清晰的特點(diǎn)。
3.2 主題意義
功能文體學(xué)對(duì)文本文體特征的分析不僅以“情景語(yǔ)境”為參考,也和“主題意義”緊密相關(guān)。語(yǔ)言“只要它對(duì)表達(dá)文本的主題意義作出了貢獻(xiàn),就是真正的前景化”(申丹,2002)。
上海世博會(huì)的主題是“城市,讓生活更美好(Better City,Better Life.)”,副主題是“城市多元文化的融合、城市經(jīng)濟(jì)的繁榮、城市科技的創(chuàng)新、城市社區(qū)的重塑、城市和鄉(xiāng)村的互動(dòng)” ( http://www.expo2010.cn/zlzx/indexn.htm )。在這些英文簡(jiǎn)介中,語(yǔ)言的選擇和運(yùn)用很好地闡釋、突出了上海世博主題,對(duì)表達(dá)主題意義作出了貢獻(xiàn);語(yǔ)言前景化,形成了獨(dú)特的文體特征。
首先,如簡(jiǎn)介的第一部分“基本信息”中“Theme”一項(xiàng):
中國(guó)館:Theme: Chinese Wisdom in Urban Development
肯尼亞館:Theme: Cities of Discoveries and Harmony
委內(nèi)瑞拉館:Theme: A Better Life, A Better City
信息通訊館:Theme: Information and Communication -Extending City Dreams
分析可見(jiàn),各館主題緊密圍繞上海世博會(huì)的“Better City, Better Life”這一大主題,從不同的角度、以不同的方式對(duì)其進(jìn)行詮釋:中國(guó)館回顧城市化進(jìn)程,感悟和探尋未來(lái)城市發(fā)展之路;肯尼亞館展示城市與自然之間的和諧平衡以及城市發(fā)展中所遇到的難題……而且,文本選擇的語(yǔ)言“Urban Development”、 “Harmony”、 “Better Life”、“Better City”、“City Dreams” 等與世博主題意義密切相關(guān),處于同一語(yǔ)義場(chǎng),并均以工整的詞組的形式出現(xiàn),在文本中“前景化”,形成了鮮明的特色。
此外,在簡(jiǎn)介的第二、三部分“展館特色”和“亮點(diǎn)”中,作者尤其注意語(yǔ)言的選擇和表達(dá),使其貢獻(xiàn)于文本的主題意義,形成了很強(qiáng)的的文本特征。統(tǒng)計(jì)分析發(fā)現(xiàn),文本中選用了大量緊扣“主題意義” 的名詞或名詞性詞組及其近義詞或上下義詞:city(urban area)、human、nature(landscape 、deserts 、rainforests)、city life (urban living)、culture(wisdom)、economy、technology(skill、cutting-edge technologies)、environment (global warming 、water source protection)development、diversity、harmony、sustainability、energy、innovation、friendship等,闡述“主題意義”的形容詞:sustainable、harmonious、environmentally-friendly、solar、human-friendly、 energy-saving、water- purification、low-carbon、intelligent等,以及“主題意義”促動(dòng)下的其他相關(guān)詞匯。如日本館“Highlight 1”中詞語(yǔ)“friendship”表達(dá)了國(guó)家之間的友誼、合作及和諧相處的意義,“modern energy saving and water purification technologies ”體現(xiàn)城市發(fā)展中的科技創(chuàng)新,而“water source protection, global warming and the aging problem”則表現(xiàn)了城市發(fā)展中的問(wèn)題。
所有這些詞語(yǔ)的大量選用很好地表達(dá)了文本的主題意義“城市讓生活更美好——城市多元文化的融合、 城市經(jīng)濟(jì)的繁榮、城市科技的創(chuàng)新 、城市社區(qū)的重塑和城市和鄉(xiāng)村的互動(dòng)”;反過(guò)來(lái),在文本主題意義的控架下,這些語(yǔ)言及表達(dá)形式“前景化”,構(gòu)成突現(xiàn)了上海世博情境下展館英文簡(jiǎn)介鮮明的文體特征。
上海世博展館英文簡(jiǎn)介在上海世博這一特殊情境和主題下應(yīng)運(yùn)而生,具有獨(dú)特的文體特征。本文借鑒功能文體學(xué)理論,從情景語(yǔ)境和主題意義的角度,對(duì)其進(jìn)行了文體分析;并探討了情景語(yǔ)境和主題意義對(duì)語(yǔ)篇語(yǔ)言選擇和語(yǔ)言表現(xiàn)形式等文體特征的影響。但本文只是從近兩百篇上海世博展館英文簡(jiǎn)介中隨機(jī)抽取部分作為研究文本進(jìn)行探討性分析,更為系統(tǒng)深入的研究仍有待進(jìn)行。
[1] Halliday, M.A.K. An Introduction to Functional Grammar[M]. London: Edward Arnold, 1985.
[2] Halliday, M.A.K.Linguistic function and literary style:An inquiry into the language of William Golding’s The inheritors[A].In Chatman,S.(ed).Literary Style:A Symposium[C].Oxford:OUP, 1971.
[3] 劉揚(yáng). 試論功能文體學(xué)中的主題意義[J]. 淮海工學(xué)院學(xué)報(bào),2005,4.
[4] 申丹. 功能文體學(xué)再思考[J]. 外語(yǔ)教學(xué)與研究, 2002,3.
[5] 張德祿. 功能文體學(xué)[M]. 山東教育出版社,1998.
[6] 張德祿. 語(yǔ)言的功能與文體[M]. 北京高等教育出版社,2005.
A Functional Stylistic Analysis of English Introductions to Pavilions in 2010 Shanghai Expo
ZHAN Wei-hong
Based on the theory of Functional Stylistics, this thesis tries to analyze the stylistic features of English introductions to pavilions in 2010 Shanghai Expo from the perspectives of situational context and thematic meaning, and to explore the influence of situational context and thematic meaning on stylistic features.
H03
A
1008-7427(2011)07-0100-02
2011-04-07
湖北開(kāi)放大學(xué)學(xué)報(bào)2011年7期