国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

論意識(shí)形態(tài)對(duì)蘇曼殊翻譯《悲慘世界》的影響

2011-08-15 00:49:13肖賽輝
關(guān)鍵詞:悲慘世界蘇曼殊雨果

肖賽輝

(廣州大學(xué)松田學(xué)院,廣東 廣州 511370)

論意識(shí)形態(tài)對(duì)蘇曼殊翻譯《悲慘世界》的影響

肖賽輝

(廣州大學(xué)松田學(xué)院,廣東 廣州 511370)

1903年,蘇曼殊翻譯了雨果的長(zhǎng)篇巨著《悲慘世界》。但他對(duì)原著進(jìn)行了大量刪節(jié),并篡改情節(jié),改變?nèi)宋镄愿?。因此很多人都認(rèn)為他的譯作不忠實(shí),稱(chēng)不上是好的譯文。本文以安德烈.勒菲弗爾的理論為基礎(chǔ)來(lái)分析他對(duì)原文進(jìn)行改寫(xiě)的深刻原因,說(shuō)明意識(shí)形態(tài)對(duì)翻譯有著重大影響。

蘇曼殊;《慘世界》;意識(shí)形態(tài);贊助人

蘇曼殊(1884—1918),一位游走于東瀛和華夏的奇人,徘徊于有情與無(wú)情的“情僧”。他的“難言之恫”的生世,他的亦僧亦俗的身份,他的各種傳聞?shì)W事,一向?yàn)槿怂蚪驑?lè)道,流傳甚廣。然而他卻又博學(xué)多才,工詩(shī)善畫(huà),精通中、日、英、法、梵語(yǔ),能寫(xiě)小說(shuō),亦能翻譯。楊鴻烈曾說(shuō):“以曼殊在詩(shī),小說(shuō),美術(shù)和翻譯文學(xué)上的成就,我們相信在中國(guó)近代文學(xué)史里,一定有他的相當(dāng)位置?!保鴣喿泳?,《蘇曼殊全集》(二),2007:141)。

1903年,蘇曼殊在上海《國(guó)民日日?qǐng)?bào)》發(fā)表了翻譯小說(shuō)《慘社會(huì)》,1904年由鏡今書(shū)局出了一部單行本,書(shū)名也改作《慘世界》。但比較一下蘇曼殊翻譯的《慘世界》和雨果的原著《悲慘世界》,發(fā)現(xiàn)在內(nèi)容、形式及人物性格塑造方面都有很大的差異。為什么譯作和原作有如此大的差異?本文試用安德烈?勒菲弗爾的理論,從意識(shí)形態(tài)角度來(lái)進(jìn)行簡(jiǎn)要分析。

安德烈?勒菲弗爾是當(dāng)代西方比較文學(xué)與翻譯研究領(lǐng)域十分重要的理論人物,是翻譯研究學(xué)派的代表。他認(rèn)為意識(shí)形態(tài)對(duì)翻譯有著巨大的影響。他對(duì)意識(shí)形態(tài)的定義也經(jīng)歷了一個(gè)長(zhǎng)期的發(fā)展過(guò)程。最開(kāi)始他認(rèn)為意識(shí)形態(tài)是“社會(huì)應(yīng)該或允許的主流觀點(diǎn)”(Lefevere,2004a:14),隨后他又把意識(shí)形態(tài)定義為“指導(dǎo)人們言行的社會(huì)傳統(tǒng)習(xí)俗、信仰的綜合體”(Lefevere,2004a:16)。后來(lái)他又進(jìn)一步把意識(shí)形態(tài)定義為“某一社會(huì)在某一階段所能接受的觀念與態(tài)度的集合體”(Lefevere,1998:48)。綜合他的各種觀點(diǎn),在本文里,意識(shí)形態(tài)主要指的是指導(dǎo)人言行的社會(huì)觀念和態(tài)度的集合體。意識(shí)形態(tài)對(duì)于譯者選材、翻譯策略、語(yǔ)言、措辭等方面都有很大的影響。本文試從晚清意識(shí)形態(tài)、贊助人意識(shí)形態(tài)、譯者個(gè)人意識(shí)形態(tài)三個(gè)方面來(lái)闡述意識(shí)形態(tài)對(duì)于蘇曼殊翻譯《悲慘世界》的影響。

1.晚清意識(shí)形態(tài)

20世紀(jì)初,清政府正處于內(nèi)憂外患時(shí)期,一方面面臨西方列強(qiáng)的入侵,簽訂了一系列喪權(quán)辱國(guó)的不平等條約。另一方面廣大民眾不滿(mǎn)清政府的腐朽無(wú)能,開(kāi)始進(jìn)行起義、反抗。一些愛(ài)國(guó)志士如孫中山等紛紛組建、參加各種救國(guó)革命組織。還有些革命志士開(kāi)辦各種報(bào)刊以期喚醒國(guó)民。蘇曼殊當(dāng)時(shí)正在日本,他積極參加各種革命團(tuán)體,如“青年會(huì)”,“抗俄義勇隊(duì)”,“軍國(guó)民教育會(huì)”等(邵盈午,1998:304)。1903年,蘇曼殊回到上海,在《國(guó)民日日?qǐng)?bào)》擔(dān)任翻譯?!秶?guó)民日日?qǐng)?bào)》是繼《蘇報(bào)》被查封后,由陳獨(dú)秀、章士釗、張繼等人于1903年8月在上海共同創(chuàng)辦的一個(gè)以反清排滿(mǎn)為宗旨的革命刊物,其主要目的是喚醒國(guó)民覺(jué)悟。該報(bào)宣傳資產(chǎn)階級(jí)民主思想,鼓吹反清革命,提倡科學(xué),反對(duì)迷信。發(fā)刊后,風(fēng)行一時(shí),有“蘇報(bào)第二”之稱(chēng)。當(dāng)時(shí)為了遮擋清政府的耳目,雖然在文字上較為隱晦舒緩,沒(méi)有《蘇報(bào)》那樣激烈尖銳,但在反清宗旨上,仍與《蘇報(bào)》相同,甚至規(guī)模更大,范圍更廣。清政府曾通令嚴(yán)禁售閱。蘇曼殊正是在這個(gè)時(shí)代大背景下翻譯了《慘世界》。

《國(guó)民日日?qǐng)?bào)》為免被清政府查封,在文字上改為較為隱晦舒緩,沒(méi)有《蘇報(bào)》那么激烈尖銳。所以蘇曼殊在翻譯《慘世界》時(shí),就不能不考慮這個(gè)因素。他想要通過(guò)他的譯文表現(xiàn)他的民主革命思想,因而干脆創(chuàng)作出了一個(gè)行俠仗義的革命志士明男德。他創(chuàng)作出的那些內(nèi)容以及男德的很多言論都是與清政府的意識(shí)形態(tài)相違背的。如劫獄救犯人金華賤、刺殺村官滿(mǎn)洲茍、參加革命組織、甚至是行刺拿破侖等??纯匆韵吕?。

(1)男德道:“……幸而現(xiàn)在革了命,改了民主的制度;你看還有這樣不愛(ài)臉的報(bào)館主筆,到了現(xiàn)在還要發(fā)些袒護(hù)王黨的議論……”(柳亞子編,《蘇曼殊全集》(二),2007:112)

(2)男德道:“世界上物件,應(yīng)為世界人公用,那鑄定應(yīng)該是那一個(gè)人的私產(chǎn)呢?那金華賤不過(guò)拿世界上一塊面包吃了,怎么算是賊呢?”(同上:69)

無(wú)疑,蘇曼殊是想借明男德的這些言論和行為來(lái)表達(dá)對(duì)清政府的不滿(mǎn),他希望通過(guò)民主革命來(lái)建立一個(gè)理想的人人平等的社會(huì)。而這些是完全違背清朝統(tǒng)治階級(jí)的意識(shí)形態(tài)的。

2.贊助人意識(shí)形態(tài)

贊助人可以是諸如宗教集團(tuán)、階級(jí)、政府部門(mén)、出版社、大眾傳媒機(jī)構(gòu)也可以是個(gè)人勢(shì)力。對(duì)于翻譯括動(dòng)的走向、翻譯文字的興衰,譯者的地位乃至生命,贊助人都起著至關(guān)重要的作用。蘇曼殊翻譯《悲慘世界》時(shí),在《國(guó)民日日?qǐng)?bào)》任職?!秶?guó)民日日?qǐng)?bào)》是他的贊助人。當(dāng)時(shí)陳獨(dú)秀希望蘇曼殊能翻譯一部西方小說(shuō)刊登在副刊“黑暗世界”上,據(jù)說(shuō)蘇曼殊本來(lái)想翻譯他最喜歡的《茶花女》,他征詢(xún)陳獨(dú)秀的意見(jiàn),卻發(fā)現(xiàn)陳不是很贊成,還對(duì)他說(shuō),副刊的主要目的是宣傳民族民主革命,提倡科學(xué)等等。于是蘇曼殊思考再三,決定翻譯雨果的《悲慘世界》(邵盈午,1998:58-62)?!侗瘧K世界》主要描述了法國(guó)十九世紀(jì)下層人民的悲慘命運(yùn),揭示了資本主義社會(huì)奴役勞動(dòng)人民、逼良為娼的殘酷現(xiàn)實(shí)。而中國(guó)當(dāng)時(shí)正處于半殖民地半封建社會(huì),人民生活苦不堪言,與雨果在《悲慘世界》里描述的情景極為相似。蘇曼殊選擇翻譯《悲慘世界》,可以說(shuō)很大程度上受了贊助人的影響。在翻譯的過(guò)程中,贊助人的意識(shí)形態(tài)也不可避免地對(duì)譯者產(chǎn)生很大的影響。在譯作《慘世界》中,處處可以看到革命的氣息。在第七回至第十三回,蘇曼殊索性拋開(kāi)原作,創(chuàng)作出了一個(gè)主人公明男德,他是一位四處行俠仗義的革命志士,最后因刺殺拿破侖未果而犧牲。這與《國(guó)民日日?qǐng)?bào)》主張革命、喚醒國(guó)民的宗旨是吻合的。

3.譯者個(gè)人意識(shí)形態(tài)

(1)生世血統(tǒng)與革命精神的影響

蘇曼殊父親為中國(guó)人,母親為日本人,這種“難言之恫”的生世似乎讓他比其他中國(guó)人有一種更強(qiáng)烈的愛(ài)國(guó)心和革命精神。早在日本求學(xué)期間,他就積極參加各種革命活動(dòng),結(jié)識(shí)了很多革命人士??梢哉f(shuō)他的一生都和革命有著千絲萬(wàn)縷的聯(lián)系。

雖然說(shuō)蘇曼殊選擇翻譯《悲慘世界》是受了贊助人的影響,但是這和他的個(gè)人意識(shí)形態(tài)是分不開(kāi)的?!侗瘧K世界》里雨果對(duì)法國(guó)下層人民悲慘生活的描述讓蘇曼殊深有同感,他覺(jué)得當(dāng)時(shí)中國(guó)人民的生活和雨果的描述極為相似。他希望通過(guò)翻譯這樣一部作品來(lái)激起國(guó)民的覺(jué)醒,喚起革命志士的斗志。但是《悲慘世界》里雨果強(qiáng)調(diào)的主要是自我救贖的理念。而蘇曼殊認(rèn)為這在當(dāng)時(shí)的中國(guó)是行不通的,必須通過(guò)激烈的革命才能解救中國(guó)人民,這也是他為什么刪去了雨果原著的大部分內(nèi)容,慢慢地把一本文學(xué)著作改編成一部政治小說(shuō),通過(guò)對(duì)他創(chuàng)造的主人公明男德的革命行動(dòng)的描述來(lái)達(dá)到他的救國(guó)救民的目的。除了大刀闊斧地更改故事情節(jié)外,蘇曼殊還改變了人物性格,如善良正直的主教變成了覬覦別人錢(qián)財(cái)做假人情的貪主教,金華賤變成了忘恩負(fù)義的不仁之士,男德把他從獄中救出來(lái),他卻為了一點(diǎn)錢(qián)財(cái)去殺害救命恩人。他還通過(guò)明男德的嘴來(lái)表達(dá)他的革命觀點(diǎn)。如下所示:

(3)說(shuō)到這里……又道:“……在這種慘世界上,那一個(gè)人不和華賤一般。我想是用非用狠辣的手段,破壞了這腐敗的舊世界,另造一種公道的新世界,是難救這場(chǎng)大劫了?!保ㄍ希?7)

(4)這好慘的世界,好慘的的世界!我男德若不快快設(shè)法拯救同胞,再過(guò)幾年,我們法國(guó)人的人心,不知腐敗到何等地步?。ㄍ希?3-84)

以上這些言論無(wú)不體現(xiàn)了蘇曼殊想要表達(dá)社會(huì)的黑暗、統(tǒng)治階級(jí)的腐朽,主張用激烈的民主革命來(lái)改變社會(huì)、拯救百姓的觀點(diǎn)。

(2)佛教與儒學(xué)的影響

在蘇曼殊短暫的35年生命中,曾三次剃度。分別為1895年,1899年,1903年。他寫(xiě)了不少關(guān)于佛教的文章,還編輯梵文字典,教授梵文,兩次親往印度、爪哇等佛教發(fā)源地,探求佛教真諦(李麗,2005:270)。可以說(shuō)他和佛教的淵源不可謂不深。但是他對(duì)待佛教確是非常理智的,他反對(duì)百姓對(duì)于佛教愚昧的崇拜。如下例。

(5)“…… 那支那的風(fēng)俗,及其野蠻,人人花費(fèi)許多銀錢(qián),焚化許多香紙,去崇拜那些泥菩薩……”(同上:93)

從五歲開(kāi)始,蘇曼殊就開(kāi)始接受中國(guó)傳統(tǒng)儒學(xué)的熏陶,就算他后來(lái)去了日本,也還在學(xué)習(xí)中國(guó)傳統(tǒng)文化,比如他在大同學(xué)校學(xué)習(xí)期間曾在梁?jiǎn)⒊e辦的夜間中文版深造。

雖然說(shuō)儒教的某些觀點(diǎn)是正確的、進(jìn)步的,但是某些觀點(diǎn)的保守和落后卻禁錮了人們的思想,阻礙了社會(huì)的發(fā)展。因此蘇曼殊借借翻譯對(duì)儒教的價(jià)值觀念進(jìn)行無(wú)情的抨擊。如下:

(6)男德即忙答道:“那支那國(guó)孔子奴隸教訓(xùn),只有那班支那賤種奉作金科玉律;難道我們法蘭西貴重的國(guó)民,也要聽(tīng)他那些狗屁嗎?……”(同上:168)

(7)那女子又道:“……他們女子將那天生的一雙好腳,用白布包裹起來(lái),尖聳的好象那豬蹄子一樣,連路都不能走了。你說(shuō)可笑不可笑?”(同上:93)

(3)基督教與西方教育的影響

蘇曼殊12歲時(shí)就師從西班牙羅弼.莊湘博士學(xué)習(xí)英文,后來(lái)到日本之后也接受了大量的西方教育??梢哉f(shuō)他對(duì)于基督教和西方生活方式有著較深的理解,再加上他的僧人身份讓他對(duì)基督教有著本能的排斥,在《慘世界》里隨處可見(jiàn)他對(duì)基督教和西方禮儀風(fēng)俗的批判。比如他的翻譯是從雨果的第二部開(kāi)始的,完全省略了第一部的內(nèi)容,為什么呢? 原因就在于第一部的內(nèi)容為“一個(gè)正直的人”,完全是對(duì)于主教的描寫(xiě)。而因?yàn)樘K曼殊對(duì)基督教的排斥,他直接刪去了這部分內(nèi)容。而且他在翻譯中還改變了主教的形象。在雨果的原著中,主教是一個(gè)非常正直善良的人,他幫助別人從不求回報(bào)。而到了蘇曼殊的筆下卻變成了覬覦別人錢(qián)財(cái)?shù)呢澲鹘?。且看下面的描?xiě):

(8)你看孟主教口口聲聲只叫作華賤先生,那種聲音,又嚴(yán)厲又慈愛(ài)。你想他把先生二字稱(chēng)呼罪人,好像行海的時(shí)候,把一杯冷水送給要渴死的人,不過(guò)是不花本錢(qián)的假人情罷了。(同上:58)

除了改變?nèi)宋镄蜗笸?,他還通過(guò)男德來(lái)對(duì)基督教進(jìn)行赤裸裸的批判。他認(rèn)為基督教完全就是愚弄百姓的邪教。

(9)男德便開(kāi)口說(shuō)道:“這世上的人,天天說(shuō)什么‘上帝’。你以為真有什么上帝嗎?不過(guò)因?yàn)樯瞎乓靶U時(shí)代,人人無(wú)知無(wú)識(shí)……哪里真有個(gè)上帝的道理呢?”(同上:92)

再來(lái)看看他對(duì)于西方禮儀風(fēng)俗的批判。

(10)男德笑答:“……說(shuō)起這班婦女,把好好的腰兒,捆得這般細(xì),好像黃昏一般;還要把許多花草鵝毛首飾,頂在頭上……”(同上:93)

嚴(yán)格說(shuō)來(lái),蘇曼殊的《慘世界》根本就不算是好的翻譯,他對(duì)原文進(jìn)行了大量刪節(jié)、篡改情節(jié)、改變?nèi)宋镄蜗?,根本就不忠?shí)于原文。陳獨(dú)秀曾這樣評(píng)價(jià):“《慘世界》是曼殊譯的,取材于囂俄的《哀史》,而加以穿插,我曾經(jīng)潤(rùn)飾過(guò)一下。曼殊此書(shū)的譯筆,亂添亂造,對(duì)原著很不忠實(shí),而我的潤(rùn)飾,更是馬虎得一塌糊涂。”但是我們?nèi)绻麖囊庾R(shí)形態(tài)的角度來(lái)看待譯文,并結(jié)合當(dāng)時(shí)特殊的時(shí)代背景,就不難理解蘇曼殊的良苦用心了。

[1] Lefevere,Andre. "Translation Practice(s) and the Circulation of Cultural Capital. Some Aeneids in English." In Susan Bassnett ed.Constructing Cultures: Essays on Literary Translation,Clevedon:Multilingual Matters. 1998

[2] Lefevere,André,Translation,Rewriting and the Manipulation of Literary,F(xiàn)ame. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2004a

[4] 李麗. 從意識(shí)形態(tài)的視角看蘇曼殊翻譯的《悲慘世界》[J]. 外國(guó)語(yǔ)言文學(xué),2005,4.

[5] 柳亞子. 慘社會(huì)與慘世界[A]. 蘇曼殊全集?第三冊(cè)[C]. 當(dāng)代中國(guó)出版社,2007.

[6] 柳亞子. 記陳仲甫先生關(guān)干蘇曼殊的談話[A]. 柳亞子文集?蘇曼殊研究[C]. 上海人民出版社,1987.

[7] 柳亞子. 蘇曼殊全集[M]. 當(dāng)代中國(guó)出版社,2007.

[8] 邵盈午. 蘇曼殊傳[M]. 團(tuán)結(jié)出版社,1998.

[9] 蘇曼殊. 與高天梅書(shū)[A]. 蘇曼殊全集?第一冊(cè)[C]. 當(dāng)代中國(guó)出版社,2007.

[11] 楊洪烈. 蘇曼殊傳[A]. 蘇曼殊全集?第三冊(cè) [C]. 當(dāng)代中國(guó)出版社,2007.

H059

A

1008-7427(2011)05-0104-02

2011-03-19

猜你喜歡
悲慘世界蘇曼殊雨果
雨果剃發(fā)
蘇曼殊為絕世美人,損及一衣
中外文摘(2019年22期)2019-11-13 08:50:40
雨果剃發(fā)
故事會(huì)(2019年8期)2019-04-20 12:48:04
雨果的“謊言”
中華家教(2018年11期)2018-12-03 08:08:42
慷慨論交廿七年——論南社領(lǐng)袖陳去病與蘇曼殊的交往
試析音樂(lè)劇《悲慘世界》中音樂(lè)的戲劇性因素
戲劇之家(2016年23期)2016-12-20 22:07:55
星耀華夏
——嶺南歷史文化名人圖冊(cè)
廣州文藝(2016年11期)2016-12-13 02:09:06
曼殊趣事記
《悲慘世界》:堅(jiān)持的意義
音樂(lè)劇《悲慘世界》的歌曲特點(diǎn)與演唱風(fēng)格探討
戲劇之家(2016年10期)2016-06-18 11:34:26
合江县| 镇沅| 宜都市| 贵阳市| 肇源县| 石首市| 武强县| 桂林市| 海原县| 马鞍山市| 南澳县| 木兰县| 肥城市| 吉首市| 夹江县| 贵德县| 柏乡县| 繁峙县| 英超| 丽江市| 崇礼县| 白玉县| 安徽省| 阿勒泰市| 滨州市| 青龙| 正阳县| 连城县| 陵水| 松阳县| 思茅市| 新民市| 资溪县| 临汾市| 邳州市| 全椒县| 安福县| 龙岩市| 清徐县| 澄城县| 乐山市|