国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

基于語(yǔ)料庫(kù)的中國(guó)大學(xué)生漢式寫(xiě)作特點(diǎn)研究

2011-11-02 06:48:23朱湘華紹興文理學(xué)院浙江紹興312000
關(guān)鍵詞:語(yǔ)料庫(kù)錯(cuò)誤詞匯

朱湘華(紹興文理學(xué)院,浙江紹興,312000)

基于語(yǔ)料庫(kù)的中國(guó)大學(xué)生漢式寫(xiě)作特點(diǎn)研究

朱湘華(紹興文理學(xué)院,浙江紹興,312000)

通過(guò)采用差錯(cuò)分析的研究方法,從WECCL語(yǔ)料庫(kù)中提取部分非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)生的寫(xiě)作語(yǔ)料,對(duì)其中的寫(xiě)作錯(cuò)誤進(jìn)行統(tǒng)計(jì)和分類(lèi)后,發(fā)現(xiàn)了語(yǔ)法、詞匯、語(yǔ)篇銜接等語(yǔ)言知識(shí)運(yùn)用能力低這一當(dāng)今大學(xué)生普遍存在的寫(xiě)作問(wèn)題。此外,還運(yùn)用AntConc和SPSS,以FLOB為參照對(duì)所提取的語(yǔ)料進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析,發(fā)現(xiàn)與本族語(yǔ)者相比,中國(guó)大學(xué)生高頻寫(xiě)作錯(cuò)誤具有漢式特點(diǎn)。

英語(yǔ)寫(xiě)作;錯(cuò)誤分析;母語(yǔ)遷移;漢式英語(yǔ)

作為交際能力的重要組成部分,英語(yǔ)寫(xiě)作歷來(lái)受到教育界的高度重視。眾多學(xué)者和外語(yǔ)教師經(jīng)過(guò)多方面深入研究,發(fā)現(xiàn)寫(xiě)與讀、說(shuō)都有著密不可分的關(guān)系。換言之,寫(xiě)可以促進(jìn)語(yǔ)言技能的全面發(fā)展[1,2]。然而,雖然研究者在寫(xiě)作研究領(lǐng)域已取得了豐碩成果,加快了英語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)的改革,但學(xué)生的寫(xiě)作水平始終難以有所突破亦是不爭(zhēng)的事實(shí)。有關(guān)統(tǒng)計(jì)表明,歷屆CET-4和CET-6的作文平均分一直徘徊于7分左右(15分制),相當(dāng)于47分(100分制),尚未達(dá)到及格水平[3]。因此,英語(yǔ)寫(xiě)作能力的培養(yǎng)已成為中國(guó)英語(yǔ)教育者和學(xué)習(xí)者所面臨的最大挑戰(zhàn)。

事實(shí)上,隨著我國(guó)對(duì)英語(yǔ)綜合能力培養(yǎng)的日益重視,大學(xué)生英語(yǔ)水平總體在穩(wěn)步提高,多數(shù)學(xué)生能夠在規(guī)定時(shí)間內(nèi),圍繞指定主題完成寫(xiě)作,但往往這些作文的內(nèi)容組織條理不清,語(yǔ)言錯(cuò)誤層出不窮,令人費(fèi)解的句子時(shí)而有之[4,5]。究其原由,除語(yǔ)言基礎(chǔ)知識(shí)薄弱及缺乏寫(xiě)作技巧訓(xùn)練之外,中國(guó)大學(xué)生的寫(xiě)作能力很大程度上受漢語(yǔ)思維習(xí)慣和表達(dá)方式的影響,帶有濃厚的“漢式”特點(diǎn),即“母語(yǔ)的干擾(mother-tongue interference)”。語(yǔ)言學(xué)家普遍認(rèn)為這種“語(yǔ)言之間的干擾”是造成學(xué)生第二語(yǔ)言寫(xiě)作犯錯(cuò)的最重要因素,如Corder就認(rèn)為“轉(zhuǎn)換錯(cuò)誤”是造成學(xué)生寫(xiě)作錯(cuò)誤的首因[6];Selinker也將“轉(zhuǎn)換錯(cuò)誤”置于9類(lèi)錯(cuò)誤之首[7];此外,Habbard同樣地將“母語(yǔ)干擾”排在第一位[8]。鑒于此,本文基于以往相關(guān)研究,利用語(yǔ)料庫(kù)研究工具,量化統(tǒng)計(jì)學(xué)生作文中的錯(cuò)誤,著重分析大學(xué)生寫(xiě)作錯(cuò)誤中漢式英語(yǔ)的類(lèi)型及分布,并運(yùn)用AntConc和SPSS,以FLOB為參照對(duì)所提取的語(yǔ)料進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析,以檢驗(yàn)中國(guó)大學(xué)生寫(xiě)作中的高頻錯(cuò)誤是否具有漢式特點(diǎn),并就其成因做出探究,從而提出相應(yīng)的教學(xué)對(duì)策來(lái)改進(jìn)英語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué),幫助英語(yǔ)學(xué)習(xí)者突破寫(xiě)作這一重大難關(guān)。

一、研究綜述

(一)錯(cuò)誤分析及母語(yǔ)遷移理論

國(guó)外的錯(cuò)誤分析(erroranalysis)始于20世紀(jì)60年代。當(dāng)時(shí),Corder發(fā)表了The Significance of Learner's Errors(《學(xué)習(xí)者錯(cuò)誤的意義》)一文,開(kāi)創(chuàng)了錯(cuò)誤分析理論的新篇章。Corder認(rèn)為學(xué)習(xí)者的錯(cuò)誤為研究者提供了三方面信息:學(xué)習(xí)者已經(jīng)學(xué)習(xí)到什么程度,學(xué)習(xí)者如何學(xué)習(xí)語(yǔ)言,以及學(xué)習(xí)者通過(guò)犯錯(cuò)誤學(xué)習(xí)語(yǔ)言。根據(jù)錯(cuò)誤分析理論,分析錯(cuò)誤應(yīng)遵循:選擇語(yǔ)言→確認(rèn)錯(cuò)誤→錯(cuò)誤分類(lèi)→解釋錯(cuò)誤→評(píng)估錯(cuò)誤5個(gè)步驟。

對(duì)于語(yǔ)言遷移的研究始于20世紀(jì)50年代。Lado在其代表作《跨文化的語(yǔ)言學(xué)》中強(qiáng)調(diào)母語(yǔ)中的原有習(xí)慣有時(shí)會(huì)促進(jìn)二語(yǔ)的學(xué)習(xí)(正遷移),有時(shí)會(huì)阻礙二語(yǔ)的學(xué)習(xí)(負(fù)遷移)[9]。Lado認(rèn)為,外語(yǔ)學(xué)習(xí)中所犯的錯(cuò)誤是語(yǔ)言學(xué)習(xí)者母語(yǔ)負(fù)遷移的結(jié)果。而語(yǔ)言負(fù)遷移主要產(chǎn)生于語(yǔ)言間的差異。母語(yǔ)與目標(biāo)語(yǔ)相似時(shí)將促進(jìn)目標(biāo)語(yǔ)的學(xué)習(xí),而有差異時(shí)則對(duì)學(xué)習(xí)者造成困難。由此不難理解,受漢語(yǔ)思維模式和文化影響的中國(guó)大學(xué)生,在寫(xiě)作時(shí)不可避免地寫(xiě)出大量違背英美文化習(xí)俗的漢式句子。

(二)基于學(xué)習(xí)者中介語(yǔ)料庫(kù)的差錯(cuò)分析

Ellis曾經(jīng)指出,必須在科學(xué)的語(yǔ)料抽樣基礎(chǔ)上,對(duì)外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言差錯(cuò)進(jìn)行分析,才能清楚地回答學(xué)生到底是在什么情況下犯了哪類(lèi)錯(cuò)誤等問(wèn)題[10]。近年來(lái),隨著語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)的興起和發(fā)展,研究者們能夠借助計(jì)算機(jī)和大型語(yǔ)料庫(kù),對(duì)語(yǔ)言進(jìn)行系統(tǒng)、全面的對(duì)比分析,獲得各種客觀實(shí)用的研究成果?;趯W(xué)習(xí)者中介語(yǔ)料庫(kù)的差錯(cuò)分析不但可以揭示錯(cuò)誤的類(lèi)型和分布,從錯(cuò)誤的頻率判斷其嚴(yán)重程度,還便于對(duì)學(xué)生的差錯(cuò)進(jìn)行共時(shí)和歷時(shí)的研究。目前,對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者中介語(yǔ)的語(yǔ)料庫(kù)研究正在我國(guó)逐步展開(kāi),如廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)的杜詩(shī)春和上海交通大學(xué)的楊惠中教授聯(lián)合主持建立了中國(guó)大、中學(xué)生英語(yǔ)作文語(yǔ)料庫(kù)(CLEC),北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)的文秋芳等研究者建立了中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)口筆語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)(SWECCL)以及香港大學(xué)創(chuàng)建了香港中學(xué)生書(shū)面英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)(TELECStudent Corpus)等等。基于這些中介語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù),我們可以從多種語(yǔ)言功能的角度及其表達(dá)形式來(lái)調(diào)查分析學(xué)習(xí)者對(duì)目的語(yǔ)的掌握和使用情況。

二、研究設(shè)計(jì)

(一)研究問(wèn)題及語(yǔ)料

此次研究擬在前人研究的基礎(chǔ)上回答以下三個(gè)方面問(wèn)題:(1)中國(guó)大學(xué)生英語(yǔ)寫(xiě)作錯(cuò)誤的類(lèi)型和分布情況如何?(2)與本族語(yǔ)者相比,中國(guó)大學(xué)生高頻寫(xiě)作差錯(cuò)是否具有漢式特點(diǎn)?(3)這些漢式特點(diǎn)形成的原因是什么?

在此使用的學(xué)習(xí)者中介語(yǔ)料庫(kù)為文秋芳等建立的中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)口筆語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù) SWECCL(2005)中的書(shū)面作文子庫(kù)WECCL(Written English CorpusofChinese Learner),約為 100萬(wàn)詞。用于參照的語(yǔ)料庫(kù)為英國(guó)本族語(yǔ)者語(yǔ)料庫(kù)FLOB(Freiburg-LOBCorpus ofBritish English),也為100萬(wàn)詞左右。此外,筆者還從WECCL中隨機(jī)抽取5萬(wàn)詞左右的非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)書(shū)面語(yǔ)料,用于錯(cuò)誤標(biāo)注和統(tǒng)計(jì)分析。

(二)研究方法及目的

研究遵循James的錯(cuò)誤分類(lèi)標(biāo)準(zhǔn),從語(yǔ)言學(xué)的角度入手對(duì)所收集到的錯(cuò)誤進(jìn)行分類(lèi)描述,即按照物質(zhì)、詞匯、語(yǔ)法、銜接與連貫這四個(gè)語(yǔ)言等級(jí),將錯(cuò)誤分為與之相對(duì)應(yīng)的物質(zhì)錯(cuò)誤、詞匯錯(cuò)誤、語(yǔ)法錯(cuò)誤和語(yǔ)篇錯(cuò)誤[11]。物質(zhì)錯(cuò)誤在本研究中主要指文章中出現(xiàn)的大小寫(xiě)轉(zhuǎn)換及標(biāo)點(diǎn)符號(hào)錯(cuò)誤,因這類(lèi)錯(cuò)誤多數(shù)是粗心或筆誤所致,受漢語(yǔ)影響較少故不予以統(tǒng)計(jì)。本研究調(diào)查的重點(diǎn)為后三類(lèi)錯(cuò)誤(詳情見(jiàn)表2)。

本研究將定量與定性分析相結(jié)合,采取語(yǔ)料庫(kù)研究方法,運(yùn)用了紹興文理學(xué)院自行研發(fā)的檢索軟件進(jìn)行錯(cuò)誤標(biāo)碼的統(tǒng)計(jì),文本分析軟件AntConc幫助進(jìn)行語(yǔ)料的處理和分析,并運(yùn)用了社會(huì)科學(xué)統(tǒng)計(jì)軟件SPSS幫助進(jìn)行數(shù)理統(tǒng)計(jì)。具體步驟如下:

1.批改作文,并對(duì)錯(cuò)誤進(jìn)行系統(tǒng)標(biāo)碼(半機(jī)動(dòng))。

2.運(yùn)行自研檢索軟件,檢索錯(cuò)誤標(biāo)碼,統(tǒng)計(jì)作文錯(cuò)誤類(lèi)型和分布頻率。

3.運(yùn)用AntConc對(duì)比檢索詞頻以發(fā)現(xiàn)中國(guó)學(xué)習(xí)者的漢式寫(xiě)作特點(diǎn)。

4.分析漢式寫(xiě)作特點(diǎn)的原因及探討教學(xué)對(duì)策。

(三)研究結(jié)果及分析

1.差錯(cuò)類(lèi)型和分布頻率

本研究從WECCL中隨機(jī)抽取了5萬(wàn)字左右的非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)書(shū)面語(yǔ)料,對(duì)其進(jìn)行半自動(dòng)錯(cuò)誤標(biāo)注及統(tǒng)計(jì)分析。以下兩表對(duì)學(xué)生作文中的主要錯(cuò)誤進(jìn)行了歸類(lèi),并詳細(xì)統(tǒng)計(jì)了各類(lèi)錯(cuò)誤的數(shù)量。從表1中可以看出,學(xué)生作文中出現(xiàn)的主要錯(cuò)誤有2670處(大小寫(xiě)轉(zhuǎn)換及標(biāo)點(diǎn)符號(hào)使用錯(cuò)誤未計(jì)算在內(nèi))。其中,詞匯錯(cuò)誤高達(dá)1280處,占錯(cuò)誤總數(shù)的50%,位于錯(cuò)誤之首;其次為語(yǔ)法錯(cuò)誤,錯(cuò)誤數(shù)為1050,占總數(shù)的38%;語(yǔ)篇錯(cuò)誤數(shù)為340,占錯(cuò)誤總數(shù)的12%。

表1 寫(xiě)作錯(cuò)誤的總體分布

表2統(tǒng)計(jì)了中國(guó)大學(xué)生寫(xiě)作錯(cuò)誤的具體分布:在各子類(lèi)錯(cuò)誤中,語(yǔ)法類(lèi)的句法錯(cuò)誤最為頻繁,達(dá)到872次,占到錯(cuò)誤總數(shù)的33%;其次為選詞錯(cuò)誤,出現(xiàn)頻率為538次,所占比例為20%;詞匯拼寫(xiě)和搭配中所犯錯(cuò)誤分列其后。

調(diào)查結(jié)果不難發(fā)現(xiàn)大學(xué)生作文中的語(yǔ)言錯(cuò)誤之普遍以及錯(cuò)誤之嚴(yán)重,許多簡(jiǎn)單的、低級(jí)的錯(cuò)誤層出不窮。理論上,被調(diào)查學(xué)生,至少都經(jīng)過(guò)七年的英語(yǔ)學(xué)習(xí),應(yīng)該說(shuō)對(duì)語(yǔ)法詞匯、文章的組織結(jié)構(gòu)、語(yǔ)篇銜接等語(yǔ)言應(yīng)用知識(shí)有著較好的基礎(chǔ),但統(tǒng)計(jì)結(jié)果無(wú)疑進(jìn)一步驗(yàn)證了筆者多年教學(xué)觀察所發(fā)現(xiàn)的語(yǔ)法、詞匯、語(yǔ)篇銜接等語(yǔ)言知識(shí)運(yùn)用能力低,這一當(dāng)今大學(xué)生普遍存在的寫(xiě)作問(wèn)題。究其原因,主要是中國(guó)大學(xué)生英語(yǔ)寫(xiě)作過(guò)程中,仍然遵循漢語(yǔ)思維表達(dá)習(xí)慣,而忽略或很少意識(shí)到英漢兩種語(yǔ)言的差異,使得作文中充滿(mǎn)了漢語(yǔ)式的句子結(jié)構(gòu)、詞語(yǔ)搭配及語(yǔ)篇銜接等漢式英語(yǔ)。鑒于篇幅所限,本研究將重點(diǎn)分析詞匯搭配錯(cuò)誤的漢式特點(diǎn)及其原因。

2.高頻詞匯錯(cuò)誤的漢式特點(diǎn)及原因分析

從表1和表2的統(tǒng)計(jì)結(jié)果來(lái)看,詞匯錯(cuò)誤在大學(xué)生寫(xiě)作中最為普遍。其中,選詞和搭配錯(cuò)誤非常頻繁,錯(cuò)誤次數(shù)各為538和332(見(jiàn)表2)。鑒于拼寫(xiě)只涉及詞匯的表面形式,受漢語(yǔ)影響少,在此不予分析。

首先,詞匯的低覆蓋率。通過(guò)檢索發(fā)現(xiàn),和本族語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)FLOB相比,中國(guó)學(xué)習(xí)者的英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的詞匯覆蓋面要低很多,他們所掌握的5000詞的覆蓋面為97.58%,而本族語(yǔ)者這一詞匯量只能覆蓋文本中86.73%的內(nèi)容,要達(dá)到97%以上的覆蓋率,詞匯量需達(dá)到15000左右。這一數(shù)據(jù)對(duì)比結(jié)果表明中國(guó)學(xué)習(xí)者掌握的詞匯量極為有限,大大低于本族語(yǔ)者,導(dǎo)致寫(xiě)作時(shí)只能頻繁使用大量常用詞,來(lái)彌補(bǔ)自身詞匯量的不足,從而容易引起搭配和選詞的不當(dāng)。

其次,詞匯的任意搭配。Firth認(rèn)為“理解一個(gè)詞要看它的結(jié)伴關(guān)系”,某些詞經(jīng)常和某些詞共現(xiàn),它們這種“詞語(yǔ)間的相互期待”形成了搭配關(guān)系[12]。據(jù)統(tǒng)計(jì),英語(yǔ)的詞匯量至少有50萬(wàn),而漢語(yǔ)的詞匯量最多10萬(wàn)左右,而常用字只有3500左右,覆蓋率為99.48%。因此,漢字利用程度高,組合能力強(qiáng),能以少量字詞表達(dá)大量事物,表現(xiàn)出用詞的經(jīng)濟(jì)性。相反,英語(yǔ)傾向于用一個(gè)不同的詞來(lái)表達(dá)類(lèi)似的概念和事物,表現(xiàn)出用詞的奢侈性。這樣,漢語(yǔ)中搭配合理、耳熟能詳?shù)脑~組對(duì)等譯成英語(yǔ)卻讓人大為不解。如漢語(yǔ)可以說(shuō):開(kāi)鎖、開(kāi)山、開(kāi)學(xué)、開(kāi)車(chē)、開(kāi)槍?zhuān)⒄Z(yǔ)中的搭配卻是:open the lock、cultivate a mountain、begin school、drivea car、open fire。再如漢語(yǔ)中“大”可以和任何事物搭配,而英語(yǔ)中相應(yīng)的搭配受到選擇性限制,必須分別用big、large、great等。根據(jù)FlOB語(yǔ)料庫(kù),big所搭配的詞語(yǔ)主要是描述具體物體大小的物理屬性,因此有 big rocks/man/car/hand/house/school/country搭配,和抽象名詞搭配只有demand、meeting、success。great大多和抽象名詞搭配,如great deal/meal/importance/variety/majority/interest/pleasure/hospital/detail/help/influence/care/danger/value/change等。而large在Flob語(yǔ)料庫(kù)中一般和數(shù)量詞搭配較多,按頻率這些詞分別為:large scale/number/quantities/sums/majority/audience/proportion/amount/supply/buildings/school/country,其中只有audience和后四個(gè)詞不是數(shù)量詞。由于不了解這種搭配上的不對(duì)應(yīng)現(xiàn)象,WECCL語(yǔ)料庫(kù)中頻繁出現(xiàn)將漢英詞匯簡(jiǎn)單對(duì)應(yīng),按照漢語(yǔ)思維來(lái)遣詞造句而發(fā)生的錯(cuò)誤,包括動(dòng)賓搭配不當(dāng),動(dòng)介、形名搭配不當(dāng),同義反復(fù)等多種情況[13]。這一點(diǎn)也體現(xiàn)在中國(guó)大學(xué)生對(duì)許多常用動(dòng)詞存在過(guò)度頻繁使用的傾向上。

表2 寫(xiě)作錯(cuò)誤的具體分布/次數(shù)

以英語(yǔ)的高頻動(dòng)詞“get”為例,通過(guò)Antconc檢索其在WECCL中出現(xiàn)的頻率,得到有關(guān)get的索引行有4030條,有效索引行3731條,詞頻標(biāo)準(zhǔn)化后,最終得到get在WECCL中的標(biāo)準(zhǔn)頻數(shù)為33.9。以同樣的方法檢索FLOB后,得到有關(guān)get的索引行1449條,得出其標(biāo)準(zhǔn)頻數(shù)為14.5??ǚ綑z驗(yàn)表明兩者存在顯著性差異(P<.05)。進(jìn)一步分析,發(fā)現(xiàn)本族語(yǔ)者在使用get時(shí)可表示“獲得”、“生(病)”、“使迷惑”等17種含義,而中國(guó)學(xué)生主要用該詞來(lái)表達(dá)“獲得”、“變成”和“達(dá)到”3個(gè)常用義項(xiàng)。可見(jiàn),由于受漢式思維的影響,中國(guó)學(xué)生對(duì)該詞的使用始終停留在最基本的語(yǔ)義層上,對(duì)它的掌握非常片面。調(diào)查還顯示,與本族語(yǔ)者相比,中國(guó)學(xué)生在選擇能和get搭配的詞語(yǔ)時(shí),知識(shí)極為有限,如表示“得到”義項(xiàng)時(shí),學(xué)生過(guò)度使用了 knowledge、education、graduation、realization等搭配詞,如:

We can't get enough knowledge...

Let their children get higher education...

He didn't get his graduation even...

Tradition helps to get the realization of modernization...

這種過(guò)度搭配現(xiàn)象產(chǎn)生的原因除了認(rèn)知方式和語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的影響外,主要是受到母語(yǔ)的干擾,試圖按照漢語(yǔ)的搭配,到英語(yǔ)中去找可以對(duì)應(yīng)的詞。此外,還有詞匯量不夠,只能用籠統(tǒng)的常用近義詞、上義詞去搭配,結(jié)果產(chǎn)生中國(guó)式英語(yǔ)的“漢式英語(yǔ)”。

通過(guò)以上分析,我們可以看出中國(guó)大學(xué)生由于不了解英漢兩種思維模式和表達(dá)方式的差別,無(wú)意識(shí)中傾向于在英語(yǔ)寫(xiě)作中套用漢語(yǔ)的語(yǔ)言規(guī)則,而忽視英語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,結(jié)果錯(cuò)誤頻出,造出很多不知所云或英語(yǔ)味道不濃的漢式英語(yǔ)。因此,要提高學(xué)生英語(yǔ)寫(xiě)作水平,寫(xiě)出地道的英語(yǔ),教師除了要引導(dǎo)學(xué)生關(guān)注中西文化及思維差異外,更需要將英漢對(duì)比寫(xiě)作教學(xué)融入課堂,通過(guò)適當(dāng)?shù)挠h對(duì)比分析,尤其是對(duì)兩種語(yǔ)言的詞語(yǔ)搭配和句子結(jié)構(gòu)進(jìn)行對(duì)比分析,來(lái)幫助學(xué)生深入理解和掌握兩種語(yǔ)言的規(guī)律,有效克服母語(yǔ)思維習(xí)慣在英語(yǔ)寫(xiě)作中的負(fù)面影響,真正提高英語(yǔ)表達(dá)能力。

[1] 王初明,等.以寫(xiě)促學(xué)——一項(xiàng)英語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)改革的試驗(yàn)[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2000(3):207-212.

[2] 桂詩(shī)春.英語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)面面觀[J].外語(yǔ)界,2006(1).

[3] 鄧鸝鳴,等.過(guò)程寫(xiě)作法在大學(xué)英語(yǔ)寫(xiě)作實(shí)驗(yàn)教學(xué)中的運(yùn)用[J].外語(yǔ)教學(xué),2004(6):69-72.

[4] 劉紅,鄧酈鳴.英漢思維模式差異對(duì)大學(xué)英語(yǔ)寫(xiě)作的影響[J].西安外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2005(1):78-80.

[5] 蔡基剛.英漢寫(xiě)作對(duì)比研究[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2000.

[6] Corder,S.P.The Significance of Learner's Errors[J].International Review of Applied Linguistics,1967(5):161-170.

[7] Selinker,L.Interlanguage[J].International Review of Applied Linguistics,1972(10).

[8] Habbard,P.J.Training Course for TEFL[M].Oxford:Oxford University Press,1981.

[9] Lado,R.Linguistics Across Culture[M].Michigan:The University of Michigan Press,1957.

[10] Ellis,R.The Study of Second Language Acquisition[M].上海外語(yǔ)教育出版社,1994.

[11] James,C.Errors in Language Learning and Use:Exploring Error Analysis[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2001.

[12] 蔡基剛.英漢詞匯對(duì)比研究[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2008:196.

[13] 朱湘華.大學(xué)英語(yǔ)寫(xiě)作錯(cuò)誤中的漢式英語(yǔ)實(shí)證研究[J].紹興文理學(xué)院學(xué)報(bào),2010(11):73-77.

A Corpus-based Study of the Characteristics of“Chinglish”in Chinese College Students'English Writing

ZHU Xiang-hua

Through the study method of error analysis,this article extracts the writing corpus in part of non-English majors'writings from WECCL,then counts and classifies the writing errors to show the current students'ubiquitous writing problems in terms of grammar,vocabulary and discourse cohesion,all of which display the students'lower application ability of language knowledge.Furthermore,with the help of AntConc and SPSS,it also counts and analyses the extracted corpus by using FLOB as reference.It has found that the high frequency errors of college students'English writing have “Chinglish” characteristics,comparing with the native speakers.

English writing; error analysis; mother-tongue transfer; Chinglish

H315

A

朱湘華(1978-),女,碩士,講師,研究方向?yàn)檎Z(yǔ)言學(xué)及語(yǔ)言教學(xué)。

猜你喜歡
語(yǔ)料庫(kù)錯(cuò)誤詞匯
在錯(cuò)誤中成長(zhǎng)
本刊可直接用縮寫(xiě)的常用詞匯
一些常用詞匯可直接用縮寫(xiě)
《語(yǔ)料庫(kù)翻譯文體學(xué)》評(píng)介
本刊可直接用縮寫(xiě)的常用詞匯
把課文的優(yōu)美表達(dá)存進(jìn)語(yǔ)料庫(kù)
基于JAVAEE的維吾爾中介語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)開(kāi)發(fā)與實(shí)現(xiàn)
不犯同樣錯(cuò)誤
《錯(cuò)誤》:怎一個(gè)“美”字了得
本刊一些常用詞匯可直接用縮寫(xiě)
大余县| 肥城市| 中江县| 十堰市| 涿州市| 若尔盖县| 长子县| 定安县| 康定县| 平罗县| 潜江市| 醴陵市| 汶川县| 清涧县| 英吉沙县| 新建县| 新田县| 古蔺县| 高州市| 新乡市| 兴化市| 桃园市| 南雄市| 灵璧县| 邮箱| 梁平县| 穆棱市| 双柏县| 泉州市| 南溪县| 黄大仙区| 耒阳市| 长武县| 正蓝旗| 江永县| 湟中县| 莲花县| 上蔡县| 阜南县| 江都市| 婺源县|