李冬梅
(黎明職業(yè)大學(xué),福建 泉州 362000)
旅游城市交通標(biāo)識(shí)語:問題與規(guī)范
——以廈門市為例
李冬梅
(黎明職業(yè)大學(xué),福建 泉州 362000)
旅游城市的交通標(biāo)識(shí)語是旅游城市一道重要的風(fēng)景線,為旅游者的出行指示位置和方向,幫助旅游者安全、準(zhǔn)確、快捷地前往旅游目的地,欣賞當(dāng)?shù)氐娘L(fēng)光美景。目前,旅游城市的交通標(biāo)識(shí)語還存在不少問題,不規(guī)范現(xiàn)象隨處可見,交通標(biāo)識(shí)語的規(guī)范刻不容緩。
廈門;標(biāo)識(shí)語;交通;規(guī)范
隨著人們生活水平的提高,旅游逐漸成為人們生活的重要組成部分。旅游讓人們從緊張的生活和繁重的工作壓力中暫時(shí)解脫出來,帶著輕松的心情,尋找一個(gè)不同的環(huán)境,釋放壓力,體驗(yàn)一種全新的生活。在旅游業(yè)快速發(fā)展的同時(shí),人們?cè)絹碓疥P(guān)注旅游安全問題。人們外出旅游,安全是最基本的、也是第一位的需求,沒有安全做保障,旅游活動(dòng)就失去意義。但旅游者在旅游過程中經(jīng)常陶醉在迷人的景色里而放松對(duì)周邊環(huán)境不安全因素的防范,容易導(dǎo)致安全事故的出現(xiàn)。旅游安全事故最主要的表現(xiàn)形式之一是旅游交通事故,這也是旅游活動(dòng)各環(huán)節(jié)中影響最大、發(fā)生頻率最高的不安全事件之一[1]。 為了預(yù)防旅游交通事故的發(fā)生,在旅游目的地設(shè)置交通標(biāo)識(shí)語就顯得非常重要。旅游者由居住地出發(fā)到各個(gè)旅游目的地必須借助于各種交通工具,在旅途中,安全與否會(huì)對(duì)后面的旅游行程產(chǎn)生很大的影響。本文以旅游城市廈門的部分交通標(biāo)識(shí)語為例來闡述交通標(biāo)識(shí)語的規(guī)范及分析其存在的主要問題。
標(biāo)識(shí)語屬于社會(huì)管理用語范疇,是應(yīng)用于社會(huì)公共場(chǎng)合的一種特殊語言現(xiàn)象,涵蓋范圍很廣,凡在公共場(chǎng)合張貼或印刷的旨在為一般公眾或特殊群體提供宣傳和服務(wù)的語言標(biāo)牌或標(biāo)語都可歸于標(biāo)識(shí)語范疇[2]。標(biāo)識(shí)語包含文字及圖形信息。從廣義上講交通標(biāo)識(shí)語指的是跟交通有關(guān)的告示、指示、提示、顯示、警示、標(biāo)示性的文字及圖形信息。從狹義上講交通標(biāo)識(shí)語指的是旅游城市為旅游者的出行提供的涉及交通方面的文字及圖形信息,如交通標(biāo)志、交通安全警示語、宣傳標(biāo)語等。本文討論的是狹義的交通標(biāo)識(shí)語。
從狀態(tài)分,交通標(biāo)識(shí)語可以分為靜態(tài)標(biāo)識(shí)語和動(dòng)態(tài)標(biāo)識(shí)語兩種。交通標(biāo)識(shí)語主要包括圖形和文字標(biāo)志,有指示、提示、限制、命令和警告五種功能。設(shè)置交通標(biāo)識(shí)語的目的是滿足旅游者對(duì)信息的需求,標(biāo)識(shí)語的恰當(dāng)使用能有效提高旅游者保護(hù)自己的意識(shí)和出門的安全意識(shí)[3]。
靜態(tài)標(biāo)識(shí)語展示的往往是當(dāng)?shù)匾恍┗静蛔兊男畔?,主要是告知旅游者特定的方位,它突出的是服?wù)和指示功能。交通系統(tǒng)中的路牌、安全宣傳標(biāo)語等就屬于這一類。如圖1“湖濱南路”(HUBIN NANLU)是個(gè)典型的靜態(tài)標(biāo)識(shí)語,告知旅游者當(dāng)前所在的位置。
動(dòng)態(tài)標(biāo)識(shí)語所用詞匯多數(shù)具有“動(dòng)態(tài)”意義,它突出的是提示、限制和強(qiáng)制功能,飛機(jī)、旅行大巴等交通工具上經(jīng)??梢钥吹酱祟悩?biāo)識(shí)語。如“請(qǐng)勿吸煙”(No Smoking)、 “請(qǐng)系好安全帶”(Please Fasten Your Seatbelt)等等。
圖1 靜態(tài)標(biāo)識(shí)語
廈門的交通很突出的一點(diǎn)是單行道和電子警察,路面上警察很少,交通標(biāo)識(shí)語對(duì)旅游者、駕駛員來說是最好的幫手??傮w來說,廈門的交通標(biāo)識(shí)語能夠起到應(yīng)有的作用,依靠這些標(biāo)識(shí)語旅游者能較順利到達(dá)目的地。盡管如此,廈門的交通標(biāo)識(shí)語仍然存在一些問題,還需要進(jìn)一步規(guī)范,方便旅游者的出行。
人們出游時(shí)往往選擇沒有去過的地方,因此旅游目的地對(duì)于旅游者來說是完全陌生的環(huán)境。在這種環(huán)境中要知道自己所處的位置及想去的地方,看標(biāo)識(shí)語是最直接、簡便的辦法。所以交通標(biāo)識(shí)語的正確設(shè)置就顯得很重要。交通標(biāo)識(shí)語的主要功能是為司機(jī)、路人指明所處的位置及指示方向,尤其是可以為自駕游的旅游者提供更多的幫助。
1.大小和位置
交通標(biāo)識(shí)牌的大小和位置是旅游者識(shí)別交通標(biāo)識(shí)語的第一印象。但在廈門我們發(fā)現(xiàn)部分牌子很小,放置的位置也有問題,從泉州方向去廈門圓博園時(shí),從集美下高速后就可以看到圓博園,感覺就在旁邊,結(jié)果在附近轉(zhuǎn)了一個(gè)多小時(shí)還找不到入口。原因是那塊寫著“廈門園林博覽苑”的標(biāo)識(shí)牌非常小,被放在天橋下面,又與車行同向,車子要開到牌子的前面才能看清楚(圖2)。輪渡碼頭快艇候船處一塊提醒旅游者路滑的牌子雖然有中英文和圖形標(biāo)志但牌子非常小,而且是放在另一塊同樣寫著“當(dāng)心滑跌”的中文大牌子后面(圖3),位置偏低,剛好被前面一塊牌子擋住,旅游者只有走到它的前面才能看清。這塊牌子一點(diǎn)也不醒目,起不到應(yīng)有的作用。類似的標(biāo)識(shí)牌不僅耽誤旅游者的時(shí)間,而且影響旅游者的情緒。
圖2 圓博園
圖3 “當(dāng)心滑跌”牌子
圖4 日光巖售票處
2.雜亂
在日光巖入口處除了“日光巖游覽區(qū)售票處”的大牌子外,還有很多的標(biāo)識(shí)牌堆在一起,上面還掛著單位獲得的榮譽(yù)證書(圖4),整個(gè)門口顯得雜亂無章。太多標(biāo)識(shí)牌堆在一起會(huì)分散旅游者的注意力,很難實(shí)現(xiàn)提示、警示功能。
3.數(shù)量
象廈門這樣美麗的濱海旅游城市,最吸引旅游者的是其獨(dú)特的海邊迷人景色,尤其是從內(nèi)地過來沒見過海的旅游者,往往陶醉在海景中而忽視身邊潛在的危險(xiǎn)。濱海旅游越來越受到人們的歡迎,但萬一出了事故,其危險(xiǎn)性往往更大,因?yàn)樗系木仍ぷ鞅汝懮想y度更大,不確定因素更多,旅游者的生命、財(cái)產(chǎn)安全受到的威脅更大。在海邊有關(guān)交通安全的標(biāo)識(shí)語并不多,對(duì)旅游者缺乏足夠的提醒。
路牌的底色是根據(jù)路的走向確定的,旅游者可以通過看路牌的底色辨別路的走向:綠色底色的路牌標(biāo)明該道路為南北走向,藍(lán)色底色的路牌標(biāo)明該道路為東西走向。但我們?cè)诠穆暵房吹狡渎放频咨撬{(lán)色的,路牌兩端寫的卻是“西”和“南”(圖5),讓人搞不清楚該路的走向是什么。
圖5 “鼓聲路”路牌
圖6 輪渡碼頭指示牌
在廈鼓過渡碼頭最顯眼的地方,我們發(fā)現(xiàn)如圖6所示的標(biāo)識(shí)語,這塊牌子上“廈”字可能是掉了或舊了,結(jié)果就改這個(gè)字,而且字的顏色、大小跟其他字都不同,是寫在一張白色的紙張貼上去的,非常不和諧,不能給旅游者美的享受。
作為國際化的優(yōu)秀旅游城市,廈門每年要接待大量國外游客,這些旅游者在廈門能否玩得開心,外語環(huán)境是一個(gè)重要的因素,但這也是一個(gè)較難解決的問題。
1.雙語化程度不高
在我們拍攝的100多張照片中使用文字標(biāo)志的,扣除一些中國特有的,沒有必要翻譯成外語的標(biāo)識(shí)語外,雙語標(biāo)識(shí)語的比例只有60%多,更不用說多語了,外語標(biāo)識(shí)語的比例有待進(jìn)一步提高。
2.一致性問題
在廈門國際游輪碼頭候船大廳相距二十米左右入口和出口的兩塊牌子,分別是“送客止步”和“接客人員請(qǐng)止步”,兩個(gè)地方譯文卻是“Passengers Only”(圖7)和“Passenger only”(圖8)。
圖7 “送客止步”指示牌
圖8 “到達(dá)口”指示牌
在同一個(gè)大廳表達(dá)同一個(gè)意思的譯文居然會(huì)有兩個(gè)地方不同?!癙assengers ”一個(gè)用單數(shù),一個(gè)用復(fù)數(shù)。 “ Only”一處用大寫,一處用小寫。有的同一條街道用不同的方式翻譯,結(jié)果出現(xiàn)兩種甚至多種譯名,讓旅游者不知身在何處。
3.拼寫錯(cuò)誤
廈鼓過渡碼頭設(shè)置的一塊雙語的“殘疾人通道”牌子,英語譯文是“passage for the Disabled”,很顯然“passage”的首字母沒有大寫,大小寫不分(圖9)。
圖9 “殘疾人通道”指示牌
圖10 “殘疾人專用”指示牌
在廈門國際游輪碼頭衛(wèi)生間門口放置了一塊“殘疾人專用”的標(biāo)識(shí)牌,其譯文是“FACILITIES FOR DISABIED PERSON”, 單詞“DISABIED” 中的第二個(gè)“I”應(yīng)為“L”(圖10),正確的拼寫是“DISABLED”。
圖11 “二區(qū)”指示牌
圖12 “地下層停車場(chǎng)”指示牌
廈鼓過渡碼頭停車場(chǎng)“一區(qū)”標(biāo)識(shí)牌的譯文是1St. Zone,“二區(qū)”是“2st Zone”(圖11),“St”是英語序數(shù)詞“first”的最后兩個(gè)字母,加在“1”的后面代替“first”表示第一的意思,“一區(qū)”的譯文是正確的。而“二區(qū)”應(yīng)該是2后面加上“second”的最后兩個(gè)字母“nd”,才是正確的,即“2nd. Zone”。
4.用詞不當(dāng)
圖3“當(dāng)心滑跌”的譯文”Caution, slip”除了逗號(hào)不需要外,“slip”在這里應(yīng)改為“slippery”或“wet floor”。圖12是廈門國際郵輪碼頭的“地下層停車場(chǎng)”譯為“Undergroundlayer parking lot”中的“l(fā)ayer”是多余的。中文的“層” 是對(duì)應(yīng)“l(fā)ayer”沒錯(cuò),但這里只要用“Underground”就可以了。
交通標(biāo)識(shí)語的應(yīng)用非常廣泛,但標(biāo)識(shí)語的不規(guī)范現(xiàn)象隨處可見,應(yīng)該引起有關(guān)部門的高度重視。我國現(xiàn)有城市600多個(gè),其中優(yōu)秀旅游城市300多個(gè)。廈門市則不僅是旅游城市,而且是第一批的優(yōu)秀旅游城市,2009年接待的旅游人數(shù)達(dá)到2524.85萬人次,旅游業(yè)總收入達(dá)325億元,占廈門市GDP的20.07%①。根據(jù)中國經(jīng)濟(jì)網(wǎng)的預(yù)測(cè),2010年廈門接待的旅游人數(shù)將達(dá)到2800萬人次,旅游業(yè)總收入將突破360億元。旅游業(yè)在整個(gè)城市的發(fā)展中占據(jù)重要位置,交通標(biāo)識(shí)語這道旅游風(fēng)景線應(yīng)該首先建設(shè)好。
1.按照標(biāo)準(zhǔn)設(shè)置標(biāo)牌
交通標(biāo)識(shí)牌的設(shè)置有國家標(biāo)準(zhǔn)可以依據(jù),GB2894-82《安全標(biāo)志》對(duì)安全標(biāo)識(shí)做了明確的規(guī)定,對(duì)標(biāo)識(shí)牌的尺寸、襯底色、制作、設(shè)置位置、檢查、維修以及各類安全標(biāo)志的幾何圖案、標(biāo)識(shí)數(shù)目、圖形顏色及其補(bǔ)充標(biāo)識(shí)等都做了具體規(guī)定。制作交通標(biāo)識(shí)牌時(shí)應(yīng)根據(jù)此標(biāo)準(zhǔn),同時(shí)考慮旅游者的視線高度和出行習(xí)慣,把標(biāo)識(shí)牌安裝在顯眼、沒有遮擋的地方。
2.設(shè)置足夠的交通標(biāo)識(shí)牌
旅游城市,尤其是象廈門這樣游客量很大的旅游城市,應(yīng)該設(shè)置足夠的交通標(biāo)識(shí)語為旅游者的出行提供信息,同時(shí)提醒旅游者在欣賞美景的時(shí)候注意安全,防患于未然。
在海邊醒目的地方必須設(shè)置安全標(biāo)識(shí)牌,讓旅游者對(duì)自己所處的環(huán)境有所了解,對(duì)一些危險(xiǎn)的地方能夠有所防備,盡量避免安全事故的發(fā)生。為了達(dá)到應(yīng)有的效果,交通標(biāo)識(shí)語的牌子不能跟其他廣告牌混在一起,否則會(huì)分散旅游者的注意力,旅游者在短時(shí)間內(nèi)不可能分辨太多的信息,標(biāo)識(shí)牌太多將失去意義,而且會(huì)破壞整體環(huán)境。
3.美化交通標(biāo)識(shí)牌
交通標(biāo)識(shí)牌不僅要給旅游者提供信息,而且要起到美化城市的作用。要把交通標(biāo)識(shí)牌設(shè)計(jì)成旅游城市吸引旅游者的一個(gè)因素,成為旅游吸引物。每一塊交通標(biāo)識(shí)牌在上路前都應(yīng)該經(jīng)過仔細(xì)的檢查,一旦發(fā)現(xiàn)錯(cuò)誤馬上改正,切不可再出現(xiàn)象“西”對(duì)“南”這樣的低級(jí)錯(cuò)誤。交通標(biāo)識(shí)牌要定期檢查,破舊、缺損的要及時(shí)修復(fù)、更換。
1.不斷提高交通標(biāo)識(shí)語的多語化程度
隨著我國加入世貿(mào)組織、北京成功舉辦2008年奧運(yùn)會(huì)以及2010年上海世博會(huì)的圓滿成功,越來越多的外國人到中國經(jīng)商和旅游。2010年我國還成功舉辦了第16屆亞運(yùn)會(huì),重大體育文化活動(dòng)和國際會(huì)議展覽的舉辦密切了我國與世界其他國家的聯(lián)系,我國在短時(shí)間內(nèi)實(shí)現(xiàn)了由旅游資源大國向世界旅游大國的轉(zhuǎn)變。根據(jù)WTO(世界旅游組織)的預(yù)測(cè),到2015年,我國將成為全球第一大入境旅游接待國和第四大出境旅游客源國[4]。像廈門這樣國際化程度比較高的城市,經(jīng)常舉辦一些國際性的活動(dòng),外國旅游者不斷增加,努力為旅游者創(chuàng)造一種雙語甚至是多語的旅游環(huán)境,為旅游者提供方便可以增加城市的旅游吸引力。
旅游城市的雙語交通標(biāo)識(shí)語可以參照北京市質(zhì)量技術(shù)監(jiān)督局2006年2月發(fā)布的《北京市地方標(biāo)準(zhǔn)公共場(chǎng)所雙語英譯法》中的道路交通部分。里面的例子幾乎覆蓋所有可能出現(xiàn)的交通標(biāo)識(shí)語。
2.譯文的一致性
同一街道名稱的譯名必須統(tǒng)一。旅游者到達(dá)一個(gè)陌生的城市,街道是他們首先接觸的環(huán)境,街道名稱的翻譯可以全部用漢語拼音,即“絕對(duì)拼音化”的方法,如“鼓聲路”譯為”GUSHENG LU”,街名專屬部分用拼音大寫(GUSHENG),表示街道專屬名稱的文化底蘊(yùn),街名類屬部分也用拼音大寫(LU),中間空一格,表示不同街名的類屬特性(如街、路、巷)。街道名稱也可以采用“相對(duì)拼音化”的譯法,即拼音和英語一起用,街名專屬部分采用拼音大寫,類屬部分譯成英語,如“云屏路”可譯為“YUNPING ROAD”,這種譯法既保證了原有地名的類屬特征,也體現(xiàn)了地名翻譯上的認(rèn)知要求,達(dá)到了類屬一致[5]。兩種翻譯方法都可以采用,但同一條街的名稱只能采用一種譯法,否則旅游者會(huì)誤以為是不同的地方。
3.盡量避免錯(cuò)誤
首先要避免胡譯,如某商場(chǎng)的“出口”,英文譯為“Export”,這兩個(gè)“出口”是完全不同的兩個(gè)概念,類似的譯文還有很多,如一家博物館設(shè)置的一塊“當(dāng)心滑跌”的牌子,譯文為”DON’T FALL DOWN”,這樣的譯文讓人不知所云。其次要杜絕拼寫錯(cuò)誤,包括大小寫,如“殘疾人專用”(FACILITIES FOR DISABIED PERSON)標(biāo)識(shí)牌中的“DISABIED” 應(yīng)為 “DISABLED”。交通標(biāo)識(shí)語的譯文一定要請(qǐng)專業(yè)人士把關(guān),否則會(huì)出現(xiàn)哪國人都看不懂的外語。
4.交通標(biāo)識(shí)語中經(jīng)常出現(xiàn)的幾個(gè)詞的翻譯
“Caution”、 “Danger” 、“Emergency”等詞語經(jīng)常出現(xiàn)在警示性的英語交通標(biāo)識(shí)語中?!癈aution”是為了引起旅游者的注意,提醒他們“危險(xiǎn)”就在眼前,如“Caution Mind Your Head”(注意:小心碰頭);“Caution Cleaning in Progress”(注意:正在保潔)等等。
而“Danger”則是表示特別“危險(xiǎn)”的情況,提醒旅游者前面有危險(xiǎn),如在海邊、湖邊經(jīng)??吹降摹癉anger Deep Water”(危險(xiǎn)!深水區(qū));冬天結(jié)冰的地方經(jīng)??吹降摹癉anger Thin Ice”(危險(xiǎn)!薄冰)。這些標(biāo)識(shí)語的目的是告知旅游者要避開這些危險(xiǎn)的地方否則會(huì)產(chǎn)生嚴(yán)重的后果。
帶有“Emergency”的標(biāo)識(shí)語是提醒旅游者在特別“緊急”的情況下該采取的措施或某些設(shè)施僅限于緊急情況下使用,如“Emergency Exit”(緊急出口);“No Exit Emergency Exit Only” (禁止出入限緊急情況出入)。
1.對(duì)旅游者的人文關(guān)懷
交通標(biāo)識(shí)語不僅具有普通標(biāo)識(shí)語的基本功能,而且對(duì)旅游者的安全起到重要的作用,因此有關(guān)部門不能敷衍了事,認(rèn)為我已經(jīng)做了提示,看不看或者是否醒目,旅游者是否能輕易地看清楚標(biāo)示我就不管了。旅游者在同一個(gè)地方一般不會(huì)停留很長時(shí)間,不可能很認(rèn)真,慢慢地尋找自己想要的信息。而且在游玩過程中旅游者往往放松警惕,容易出現(xiàn)安全事故。有關(guān)部門應(yīng)該強(qiáng)化服務(wù)意識(shí),體現(xiàn)對(duì)旅游者的人文關(guān)懷,盡可能為旅游者提供快捷、便利的服務(wù)。
而對(duì)于一些斷頭路、正在維修的路段或有特殊情況的路段則必須事先設(shè)置醒目的標(biāo)志提醒旅游者,避免事故的發(fā)生,體現(xiàn)對(duì)旅游者的關(guān)懷,盡可能做到人性化。
在外國旅游者可能到達(dá)的位置,逐步做到交通標(biāo)識(shí)語全部雙語化甚至多語化,讓外國旅游者可以輕松地游玩。
2.對(duì)開車者的人文關(guān)懷
隨著小汽車的普及,自駕游的人數(shù)越來越多,開車到一個(gè)陌生的地方,在主要的路口,開車者會(huì)減慢速度,目的是為了看清路上的標(biāo)識(shí),但時(shí)間很短,如果標(biāo)識(shí)太多,只能讓開車者更加糊涂,搞不清東西南北。有的一塊小小的牌子上信息太多,開車時(shí)一晃就過去了,標(biāo)識(shí)牌根本起不到傳遞信息的作用。因此,交通標(biāo)識(shí)牌除了位置、大小要合適外,單個(gè)標(biāo)識(shí)牌上的內(nèi)容不能太多、太雜亂,否則會(huì)分散開車者的注意力,達(dá)不到應(yīng)有的效果。
3.文化因素的融入
大多數(shù)旅游者出游的目的是滿足自己對(duì)非本土文化的追求,感受異地不同的文化[6]。
一個(gè)區(qū)域的歷史文化資源就是一個(gè)區(qū)域歷史的物質(zhì)成果和精神成果以至文化活動(dòng)形式的綜合建設(shè),是形成區(qū)域社會(huì)文化特色的重要組成部分[7]。
在交通標(biāo)識(shí)語中融入城市的文化因素,使交通標(biāo)識(shí)語成為吸引旅游者的一個(gè)因素,從交通標(biāo)識(shí)語就可以看出一個(gè)城市的文化。廈門是一個(gè)濱海城市,沙灘非常誘人,她的交通標(biāo)識(shí)語可以把這方面的內(nèi)容融入其中。鼓浪嶼的交通標(biāo)識(shí)語就可以體現(xiàn)她的“鋼琴之鄉(xiāng)”。泉州的交通標(biāo)識(shí)語可以充分體現(xiàn)她的海絲文化,漳州的交通標(biāo)識(shí)語可以把土樓文化突出出來。每個(gè)城市都有自己獨(dú)特的文化,把文化因素融入交通標(biāo)識(shí)語中,讓旅游者一進(jìn)入旅游目的地就能感受到當(dāng)?shù)氐奈幕?,可以加深旅游者的印象?/p>
4.多模態(tài)化的交通標(biāo)識(shí)語
模態(tài)指交流的渠道和媒介,包括語言、技術(shù)、圖像、顏色、音樂等符號(hào)系統(tǒng)。只使用一種模態(tài)的話語叫“單模態(tài)話語”,同時(shí)使用兩種或兩種以上模態(tài)的話語叫“多模態(tài)話語”[8]。絕大多數(shù)交通標(biāo)識(shí)語使用了多種模態(tài)。文字是構(gòu)成交通標(biāo)識(shí)語的一個(gè)重要組成部分,而且越來越多的交通標(biāo)識(shí)語使用了多種語言,除了本國語言外,經(jīng)常還翻譯成國際上最常用的其他語言,或者游客最多的那國語言,做到多語化。除此之外,圖像也是交通標(biāo)識(shí)語常用的方法,不同國家的人使用的語言可能不同,但圖像卻可以是全世界統(tǒng)一的,圖像更直觀地為旅游者提供信息,指明方向。不同顏色在交通標(biāo)識(shí)語中有著不同的含義,如路牌的底色不同表明該路的走向不同,綠色代表南北走向,藍(lán)色代表東西走向?,F(xiàn)在有的交通標(biāo)識(shí)語已開始配有聲音,吸引旅游者的注意力,或者在旅游者不便使用視覺通道的情況下可以用聽覺通道獲取信息。
融語言、圖像、顏色、聲音等多種模態(tài)為一體的交通標(biāo)識(shí)語比單一模態(tài)的交通標(biāo)識(shí)語更加醒目、更容易理解,給旅游者更強(qiáng)烈的視覺、聽覺沖擊,達(dá)到最佳的傳遞信息的效果。
旅游城市,尤其是象廈門這樣國際化程度較高的優(yōu)秀旅游城市更應(yīng)該注意交通標(biāo)識(shí)語的規(guī)范化研究,交通標(biāo)識(shí)語是旅游城市的門面,如果設(shè)置得好的話,將是城市一道很美的風(fēng)景線,不久有利于增加城市的吸引力,而且能為旅游者提供直接、方便的出行服務(wù),營造良好的國際語言環(huán)境,體現(xiàn)對(duì)旅游者的人文關(guān)懷。
注釋:
① www.cebbank.com/Info/22481175 2010-5-27.
[1]鄭向敏. 旅游安全學(xué)[M].北京:中國旅游出版社,2008:149-152.
[2]李玉良,于巧峰. 漢語標(biāo)識(shí)語的英譯原則[J],上海翻譯,2008,(1):42-45.
[3]戴宗顯,呂和發(fā). 公示語漢英翻譯研究[J],中國翻譯,2005,(6):40-44.
[4]程進(jìn)能,呂和發(fā). 旅游翻譯理論與實(shí)務(wù)[M].北京:清華大學(xué)出版社. 2008:1-5.
[5]楊永林,程紹霖,劉春霞. 北京地區(qū)雙語公共標(biāo)示的社會(huì)語言學(xué)調(diào)查——理論方法篇[J],語言教學(xué)與研究,2007,(3):5-10.
[6]金惠康. 跨文化旅游翻譯[M].北京:中國對(duì)外翻譯出版公司,2006:導(dǎo)讀.
[7]王明星. 文化旅游經(jīng)營、體驗(yàn)、方式[M],天津:南開大學(xué)出版社,2008:21-25.
[9]朱永生. 多模態(tài)話語分析的理論基礎(chǔ)與研究方法[J],外語學(xué)刊,2007,(5):86-90.
On Problems and Regulation of Traffic Signs in Tourism City
LI Dong-mei
(Liming Vocational University,Quanzhou 362000,China)
Traffic signs in a tourism city are important scenic spots of the city. They make the tourists know the location and direction,help them arrive at the destination safely, correctly and quickly to enjoy the beautiful sceneries. However,there are some problems of traffic signs, and some of them are not standardized. Something has to be done to deal with them.
Xiamen;signs; traffic;standard
H315.9
A
1008-9128(2011)05-0076-05
2011-01-02
2009年泉州市優(yōu)秀人才培養(yǎng)資助項(xiàng)目(09A03)
李冬梅(1968-),女,福建泉州人,副教授。研究方向:旅游文化、文化翻譯。
[責(zé)任編輯 自正發(fā)]