摘 要: 語言與文化的關(guān)系是密不可分的,學(xué)習(xí)一門外語必須了解這種語言所承載的文化,文化差異對英語教學(xué)產(chǎn)生很大影響。外語教師在教學(xué)中除了傳授語言外,還應(yīng)當(dāng)適時、適度地導(dǎo)入相關(guān)的文化知識。
關(guān)鍵詞: 高職英語教學(xué) 文化導(dǎo)入 文化差異
長期以來,不少高職院校英語教學(xué)中的文化導(dǎo)入現(xiàn)狀可以這樣來概括:只注重對語言形式(語音、語法、詞匯)的講解傳授,較少結(jié)合英語國家的社會、文化特征進(jìn)行語言教學(xué)。然而,語言與文化是不可分的。“一方面,語言是文化的組成部分,是文化的載體。語言能反映文化并為文化服務(wù),學(xué)語言就是學(xué)文化;另一方面,文化無處不在,語言的正確使用要受文化的制約,語言的詞匯無時無刻不負(fù)載著文化”。這就說明如果不了解有關(guān)的文化背景知識,就很難理解語言本身。因此,外語教師在教學(xué)中除了傳授語言外,還應(yīng)當(dāng)適時、適度地導(dǎo)入相關(guān)的文化知識。
一、高職英語教學(xué)中文化導(dǎo)入的必要性
學(xué)語言的一個重要目的就是培養(yǎng)跨文化交際能力。然而,許多學(xué)生在和英語國家的人士交談時,由于缺乏文化意識,往往導(dǎo)致交際困難,甚至造成“文化休克”。沃爾夫森(Wolfson)說:在與外族人交談時,本族人比較能容忍對方所犯的語音錯誤和語法錯誤,而對于違反說話規(guī)則則被看作是不夠禮貌的或是沒有教養(yǎng),這是由于不同的文化差異引起違反說話的規(guī)則。有一位來上海教外語的外教,聽說某公司有個“英語角”,便去那里觀光一番,回來后有人問她感覺如何,她面帶不悅之色說:“我好像去了一次海關(guān)或警察局,因為他們老是問我下面問題”:
——What’s your name?
——How many children do you have?
——How much do you earn every month?
——What religion do you believe in?
這些句子在語法上都是正確的,問題在于提問的內(nèi)容涉及英美人所謂的“隱私”,違反了他們的說話規(guī)則,并造成誤解,認(rèn)為中國人愛干涉他人私事。
二、高職英語教學(xué)中文化導(dǎo)入的幾個基本原則
1.實用性
實用性原則要求所導(dǎo)入的文化內(nèi)容與學(xué)生所學(xué)的語言內(nèi)容密切相關(guān),與日常交際所涉及的主要方面密切相關(guān),同時也考慮到學(xué)生今后所從事的職業(yè)因素。這一方面不至于使學(xué)生認(rèn)為語言與文化的關(guān)系過于抽象、空洞和捉摸不定;另一方面,文化教學(xué)緊密結(jié)合語言交際實踐,可以激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)語言和文化兩者的興趣,產(chǎn)生良性循環(huán)效應(yīng)。
2.階段性
階段性原則實際上就是要求文化內(nèi)容的導(dǎo)入應(yīng)遵循循序漸進(jìn)的原則,根據(jù)學(xué)生的語言水平、接受和領(lǐng)悟能力,確定文化教學(xué)的內(nèi)容,由淺入深,由簡單到復(fù)雜,由現(xiàn)象到本質(zhì)。同時在貫徹階段性原則時,還必須注意文化內(nèi)容本身的內(nèi)部層次性和一致性,不至于使教學(xué)內(nèi)容過于凌亂。
3.適度性
所謂適度,主要指在教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)方法上的適度。教學(xué)內(nèi)容的適度除了以上提到的實用和階段兩個原則外,還應(yīng)該考慮該文化項目的代表性問題。屬于主流文化的內(nèi)容有廣泛代表性的內(nèi)容,就應(yīng)該詳細(xì)講解,反復(fù)操練,舉一反三。同時還應(yīng)該正確處理文化內(nèi)容的歷時性和共時性之間的關(guān)系。重點應(yīng)在共時文化上,適當(dāng)引入一些歷時的內(nèi)容,以利于學(xué)生了解某些文化習(xí)俗和傳統(tǒng)的來龍去脈,等等。
三、高職英語教學(xué)中導(dǎo)入文化的方法
1.口語、聽力教學(xué)中的文化內(nèi)容導(dǎo)入
在以培養(yǎng)學(xué)生的交際能力為主要目的的口語課中,教師要著重介紹與交際密切相關(guān)的英語文化。如教師可以結(jié)合教材中“寒暄、稱謂、問候、致謝、贊辭、祝愿、禁忌”等語言功能項目,教會學(xué)生如何跟英語國家人士互致問候及展開話題。在聽力教學(xué)過程中,雖然所聽的材料并不難,然而許多學(xué)生卻反映聽不懂。究其原因,一方面在于學(xué)生英語基礎(chǔ)差,另一方面是因為學(xué)生對英美國家的文化背景知識了解太少。為此,在上聽力課時,教師不僅要訓(xùn)練學(xué)生對容易混淆的發(fā)音的辨析能力、常用交際用語的掌握,而且要著重介紹有關(guān)的文化背景知識將文化滲透進(jìn)來。如在聽有關(guān)購物的材料前,教師把有關(guān)購物的常用語介紹給學(xué)生,這樣有利于學(xué)生對材料的理解,提高他們的聽力。
2.閱讀課中的文化導(dǎo)入
高職英語教材的每個單元都有兩篇閱讀課。要閱讀英語文章當(dāng)然要有一定的英語語言基礎(chǔ),但閱讀理解能力的高低不完全是語言水平的問題,文化背景知識同樣是十分重要的。一些學(xué)生能看懂文章的表層意思,但做題時經(jīng)常出錯。主要原因是因為他們不了解目的語的文化背景知識。鑒于這種情況,教師在講授涉及英美文化的文章時,應(yīng)首先向?qū)W生介紹其文化背景知識,并指出其文化意義。如通過學(xué)習(xí)第二冊第十一單元第二課“Thanksgiving Day”,學(xué)生了解了西方國家感恩節(jié)的來龍去脈??傊?,教師在這些課文中滲透西方文化教育可以激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,既學(xué)了語言,又了解了文化,起到事半功倍的效果。
3.詞匯教學(xué)中的文化導(dǎo)入
在英語學(xué)習(xí)中,詞匯的學(xué)習(xí)占很大一部分,而且大量的英語單詞、短語、成語都具有和文化密切相關(guān)的內(nèi)涵。所以,詞匯教學(xué)應(yīng)介紹詞匯的文化意義,歸納、總結(jié)、對比這些詞匯與漢文化含義有別的特殊文化含義,如漢語中有堂兄弟、表兄弟、堂姐妹、表姐妹等詞,而英語只用cousin一詞來表示。在西方,人們習(xí)慣用藍(lán)色(blue)來表示沮喪、消沉或者下流,但在中國文化中藍(lán)色卻用來表示肅穆、嚴(yán)肅,用黃色表示淫猥下流。在中國,peasant(農(nóng)民)含有正面的、積極的含義,但對西方人來說,卻有某種反面的、消極的意味,指的是“鄉(xiāng)下人、鄉(xiāng)巴佬”??傊?,教師在語言教學(xué)中要有意識地總結(jié)一些具有文化背景的詞匯和習(xí)語,擴大學(xué)生的知識面,增加文化的積累。
總之,在高職英語教學(xué)中,教師在傳授語言的同時,要明確文化導(dǎo)入的重要性,把與語言相關(guān)的文化內(nèi)容作為必不可少的一個組成部分融入其中,使語言的教授和文化導(dǎo)入同時進(jìn)行,這將對學(xué)生提高外語水平及其對所學(xué)語言國的社會文化知識的了解起到積極的作用。
參考文獻(xiàn):
?。?]賈玉新.跨文化交際學(xué)[M].上海外語教育出版社,1997.
[2]朱筠笙.跨文化管理[M].廣州:廣東經(jīng)濟出版社,2000.
?。?]胡文仲.文化與交際[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1994.