国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

淺析雙關(guān)在美劇《熱力克利夫蘭》字幕翻譯中的應(yīng)用

2011-12-29 00:00:00丁路路
考試周刊 2011年33期


  摘 要: 雙關(guān)是英語(yǔ)語(yǔ)言中具有獨(dú)特魅力的修辭方式。它大量地出現(xiàn)在各種英語(yǔ)文體中,使英語(yǔ)的應(yīng)用變得豐富多彩。近年來(lái),隨著美劇的大量引進(jìn),字幕翻譯逐漸成為翻譯的重要領(lǐng)域。本文對(duì)時(shí)下比較流行的美劇《熱力克利夫蘭》中的雙關(guān)作出分析,希望最終能夠從中得出這種修辭方式在字幕翻譯中的具體翻譯策略。
  關(guān)鍵詞: 雙關(guān) 美劇《熱力克利夫蘭》 字幕翻譯
  
  一、引言
  《熱力克利夫蘭》是有線電視網(wǎng)TV Land成立以來(lái)的第一部原創(chuàng)劇集,講述三個(gè)洛杉磯女人意外來(lái)到克利夫蘭,卻意外發(fā)現(xiàn)那里的魅力,最終決定在克利夫蘭開展新生活的故事。在美劇的世界里,喜劇一直是其最重要的劇種之一,這是由美國(guó)人的性格特征所決定的。美國(guó)特殊的歷史背景和人文環(huán)境鑄就了美國(guó)人樂(lè)觀開朗、幽默風(fēng)趣的個(gè)性,而這部《熱力克利夫蘭》中的四位女主角的性格個(gè)性就完美詮釋了美國(guó)人風(fēng)趣幽默的一面。在劇中,她們雖然每個(gè)人都有自己的煩惱,都處于人生的低谷,但她們卻并沒(méi)有因此而悲觀失望;相反,在克利夫蘭的每一天,她們都努力追尋著屬于自己的幸福。雖然在這個(gè)過(guò)程中女主角們經(jīng)常弄巧成拙,笑料百出,但是每一次挫折之后她們都會(huì)相互鼓勵(lì)、互相支持,平安快樂(lè)地度過(guò)每一天。
  二、雙關(guān)的定義
  “雙關(guān)”指在一定的語(yǔ)言環(huán)境中,利用詞的多義和同音的條件,有意使語(yǔ)句具有雙重意義,言在此而意在彼的修辭方式。雙關(guān)可使語(yǔ)言表達(dá)得含蓄、幽默,而且能加深語(yǔ)意,給人以深刻印象。具體來(lái)說(shuō),它主要分為兩大類:諧音雙關(guān)和語(yǔ)義雙關(guān)。前者,指利用詞語(yǔ)的同音或近音條件構(gòu)成的雙關(guān);后者,指的是即利用詞語(yǔ)或句子的多義性構(gòu)成的雙關(guān)。從雙關(guān)的語(yǔ)用功能來(lái)看,它主要有以下幾種功能的雙關(guān):嘲諷功能、抱怨功能、美學(xué)功能、幽默功能、預(yù)示功能等。這些功能在《熱力克利夫蘭》中都有所體現(xiàn),正式這些雙關(guān)語(yǔ)的使用,才能讓這部美劇妙趣橫生,高潮迭起,牢牢抓住了觀眾的心。
  三、《熱力克利夫蘭》簡(jiǎn)介
  正如前文所述,《熱力克利夫蘭》是一部?jī)?yōu)秀的美劇,具體的說(shuō),應(yīng)該將其劃歸與情景喜劇。情景喜劇場(chǎng)在場(chǎng)景上比較單一,寥寥幾個(gè)背景,卻能演繹出異彩紛呈的情節(jié),這對(duì)演員的表演和編劇的寫作功底都是一個(gè)挑戰(zhàn)。但是憑借幾位女主角出色的表演和她們妙語(yǔ)連珠的對(duì)白,使得本片已經(jīng)播出就獲得了不小的轟動(dòng)。在美國(guó)本土,平均320萬(wàn)的觀看人數(shù)對(duì)于TV Land這種電視臺(tái)絕對(duì)是一個(gè)傲人的成績(jī)。目前本片已經(jīng)成功預(yù)訂到第三季,這足以見證其火爆程度。
  初看此片,觀眾可能會(huì)感覺這部片子怎么那么像經(jīng)典美劇《欲望都市》?同樣都是四位女主角,同樣是單身女性,同樣是面對(duì)麻煩不斷的生活瑣事。事實(shí)上,這部片子確實(shí)借鑒了《欲望都市》的框架,但難能可貴的是,它在內(nèi)容和情節(jié)上完全走出了自己的特色。四位女主角,年齡跨度較大,有80多歲的寡婦守門人,50多歲的過(guò)氣肥皂劇演員,40多歲的離婚的小說(shuō)家,還有未取得美國(guó)綠卡的好萊塢化妝師。我們?cè)诹私饬酥鹘堑纳矸葜?,就?huì)產(chǎn)生一個(gè)疑問(wèn)?為什么這些身份階層不同的人會(huì)同聚在一個(gè)屋檐下?她們之間到底是什么關(guān)系?隨著情節(jié)的不斷發(fā)展,我們才慢慢明白,原來(lái)劇中那位小說(shuō)家在出完一本書后,想要通過(guò)旅游散心來(lái)排解自己離婚的苦悶,于是她邀請(qǐng)自己最好的兩個(gè)好朋友一起出行。結(jié)果,飛機(jī)由于機(jī)械故障,在克利夫蘭緊急迫降。其中,又由于一些原因,三人陰差陽(yáng)錯(cuò)地決定留在克利夫蘭展開自己的新生活。這部電視劇就是這幾位好朋友在克利夫蘭生活的寫照。
  四、《熱力克利夫蘭》中雙關(guān)語(yǔ)的翻譯
  我們將本劇中的雙關(guān)語(yǔ)按照其類別分為兩部分,諧音雙關(guān)和語(yǔ)義雙管。下面我們分別對(duì)每一種雙關(guān)作出具體分析。
  1.諧音雙關(guān)
  Director:That was fantastic!The last lines,they even didn’t in the script!
  Susan:I know,I just lay in the hospital bed today,they just came to me.
  Victoria:Lying.
  導(dǎo)演:這真是太棒了!特別是最后幾句,劇本里沒(méi)有寫!
  蘇珊:我知道,今天早上我躺在醫(yī)院的病床上,腦海中突然浮現(xiàn)出了這些話。
  維多利亞:撒謊?。ㄌ芍?br/>  在這個(gè)例子中,蘇珊和維多利亞是多年的宿敵,兩人都是演員,經(jīng)常為爭(zhēng)奪角色而大打出手。這一次,蘇珊扮演女一號(hào),而維多利亞只能扮演纏滿繃帶的植物人。整個(gè)片段維多利亞一句臺(tái)詞也沒(méi)有,而蘇珊卻在早些時(shí)候偷偷記住了維多利亞說(shuō)的幾句即興發(fā)揮的臺(tái)詞,用在了自己的表演中。結(jié)果,蘇珊得到了大家的贊揚(yáng),并且說(shuō)自己的即興臺(tái)詞來(lái)源于生病時(shí)在病床上的靈光閃現(xiàn)。在聽了蘇珊的話之后,氣憤之極的維多利亞說(shuō)了一句:撒謊!在英語(yǔ)里,lying既可以是“躺著”的意思,也可以是“撒謊”的意思。維多利亞的話一語(yǔ)雙關(guān),既道破了蘇珊的謊言,又嘲諷了她所謂“躺在病床上”竊取別人臺(tái)詞的行為,讓觀眾對(duì)這兩位冤家的行為感到好笑。
  2.語(yǔ)義雙關(guān)
  M:It’s really a big studio!How in the world are we gonna find out Robert Redford?
  E:Let’s ask the Hollywood fairy!
  M:Elka!I am sorry,she is from the different era.
  E:Not talking about him!I’m talking about her!
  M:這個(gè)影棚好大啊!我們哪輩子才能找到羅伯特啊?
  E:咱們來(lái)問(wèn)問(wèn)好萊塢小仙女吧。
  M:艾爾卡!對(duì)不起,她是從另一個(gè)時(shí)代來(lái)的人!
  E:我又沒(méi)說(shuō)他!我說(shuō)的是她!
  本例中,梅勒妮和艾爾卡一起去影棚找人,可是初來(lái)乍到的她們根本不知從何找起。正在這時(shí)候,艾爾卡發(fā)現(xiàn)面前有一個(gè)男士,于是她就說(shuō)了“小仙女”這個(gè)詞。了解美國(guó)文化的人都知道,“小仙女”實(shí)際上是男同性戀的代稱之一,所以她的話立刻導(dǎo)致面前的這位男士非常不悅。于是梅勒妮趕緊打圓場(chǎng),并喝止了艾爾卡,說(shuō):她是從另一個(gè)時(shí)代而來(lái),請(qǐng)不要怪她!可是艾爾卡卻不依不饒地狡辯:我又沒(méi)說(shuō)他!我說(shuō)的是她!這時(shí),鏡頭逐步擴(kuò)大,我們才看到,原來(lái)在這位男士身后不遠(yuǎn)處還有一個(gè)打扮成仙女的女士。于是大家造成的誤會(huì)就立刻消除了。在這個(gè)過(guò)程中,我們就可以看到雙關(guān)的作用,它使得這一個(gè)片段喜劇顯著,不禁讓人捧腹大笑。
  五、結(jié)語(yǔ)
  隨著社會(huì)的發(fā)展,中國(guó)將變得越來(lái)越開放。伴隨著外來(lái)文化產(chǎn)品的進(jìn)入,與之匹配的翻譯市場(chǎng)也將日益繁榮。雙關(guān)是翻譯中具有獨(dú)特魅力的修辭方式,它的使用可以讓劇本變化多樣,魅力無(wú)窮。雙關(guān)語(yǔ)簡(jiǎn)潔、凝練,要么風(fēng)趣幽默,要么新穎別致,都十分耐人尋味,能夠突出電視劇的特點(diǎn),給人深刻的印象。隨著我們語(yǔ)言素材的不斷豐富,雙關(guān)的表現(xiàn)形式也日趨多樣。我們?cè)诳吹竭@些雙關(guān)語(yǔ)的時(shí)候,一定要注意翻譯方式,具體問(wèn)題具體分析,只有這樣我們才能真正讓國(guó)人領(lǐng)略原汁原味的美劇作品。
  
  參考文獻(xiàn):
 ?。?]陳望道.修辭學(xué)發(fā)凡[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2008.
  [2]李定坤.漢英辭格對(duì)比與翻譯[M].武漢:華中師范大學(xué)出版社,1994.
  [3]趙真華,馬麗雅.雙關(guān)的英漢對(duì)比及其理?yè)?jù).外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2006,(8).