句子:每天,我國許多電視臺都在播放關(guān)于如何養(yǎng)生的節(jié)目。
誤譯:Every day, many TV stations in our country broadcast programmes about how to keep health.
正譯:Every day, many TV stations in our country broadcast programmes about how to keep healthy.
解釋: 如果 to keep 做及物動詞用,后面要跟名詞,它的意思是 to continue to have sth and not give it back or throw it away,即“保留”或“保存”,其賓語一般是具體事物。英語沒有 to keep health 這樣的搭配,但是可以說 to keep one's health。如果to keep 做系動詞用,后面要跟形容詞,它的意思是 to stay in a particular condition,即“保持特定狀態(tài)”。to keep healthy 的字面意思是“保持健康”,可以表達“養(yǎng)生”的含義。
“養(yǎng)生”的第一個意思是“保養(yǎng)生命,維持生計”。英語動詞可以譯為 to keep alive。例如:1. 這個無家可歸的老人沒有謀生手段,只好靠挨門挨戶乞討?zhàn)B生。As the homeless old man has no means to make his living, he can only keep himself alive by begging from door to door.
“養(yǎng)生”的第二個意思是“保養(yǎng)身體”。英語動詞可以譯為 to preserve/keep one's health, to keep/stay healthy。例如:2. 越來越多的中老年人開始重視如何養(yǎng)生。More and more middle-aged and old people have begun to pay attention to how to preserve their health.
“養(yǎng)生學”,英語可以譯為science of health preservation;study of health maintenance。例如:3. 這位老中醫(yī)一生研究養(yǎng)生學,造詣頗深。This old doctor of traditional Chinese medicine has studied the science of health preservation all his life, with high academic attainments.
“養(yǎng)生之道”,英語可以譯為way to preserve ones health, way to stay healthy, way to keep in good health。例如:4. 這位老人有養(yǎng)生之道,看上去不到自己年紀的一半。This old man has his own way to keep in good health, and he doesnt look half his age. ▲
(本欄目供稿:王逢鑫教授)