劉斌河 張高遠(yuǎn)
(南京財(cái)經(jīng)大學(xué),南京,210046)
奧托·葉斯柏森(Otto Jespersen,1860~1943)是丹麥近、現(xiàn)代史上聲名顯赫的世界級語言學(xué)家,一生著述頗豐,多達(dá)487種,研究涵蓋普通語言學(xué)、語音學(xué)、語言史、二語習(xí)得、語言哲學(xué)、國際輔助語等多個(gè)領(lǐng)域,對普通語言學(xué)和語法學(xué)的貢獻(xiàn)尤為顯著,影響了包括布龍菲爾德、喬姆斯基等語言學(xué)泰斗在內(nèi)的大批學(xué)者。在與語言學(xué)息息相關(guān)的外語教學(xué)領(lǐng)域,葉斯柏森也頗有建樹。他身體力行,著手推動現(xiàn)代外語教學(xué)改革。他的外語教學(xué)理論專著《如何教外語》(HowtoTeachaForeignLanguage)使他“在應(yīng)用語言學(xué)領(lǐng)域內(nèi)長期得到人們的贊揚(yáng)”(Titone 1968:48)。該書自1904年至1947年連續(xù)發(fā)行九版,至今仍是外語教學(xué)界廣大學(xué)者和教師必讀的一本經(jīng)典論著(Bodelsen 1964:188)。
葉氏不僅是語言學(xué)術(shù)界的領(lǐng)軍人物,而且也是中小學(xué)外語教學(xué)領(lǐng)域的改革家(Christophersen 1989:6)。他既是理性主義者,又是激進(jìn)改革主義者,敢于挑戰(zhàn)權(quán)威和傳統(tǒng),打破陳規(guī)舊俗,反對偶像崇拜,終生致力于探索一條適合本民族英語學(xué)習(xí)的道路,為丹麥英語教育的成功改革做出巨大貢獻(xiàn)。本文將梳理葉斯柏森英語教學(xué)思想,回顧丹麥由其倡導(dǎo)的英語教育改革取得巨大成功的原因,從而為中國英語教學(xué)改革提供一定的借鑒。
橫觀歐洲,丹麥與英國隔海相望,共瀕北大西洋;縱覽語言史,丹英兩種語言同屬印歐語系日耳曼語族①。兩國都是君主立憲制國家,歷史文化似乎頗有淵源,但實(shí)際上直到17世紀(jì)末,丹麥人才開始了解英語,進(jìn)而通過譯著逐漸熟悉莎士比亞等英國文學(xué)巨匠及其名篇佳作。這些譯著從德語輾轉(zhuǎn)譯成丹麥語(S?rensen 1989:29;張高遠(yuǎn)2009:47-48)。18世紀(jì)中葉以前,丹麥民眾對英語及英國文學(xué)鮮有所知,主要原因是18世紀(jì)及19世紀(jì)大半時(shí)間里,拉丁語、希臘語、德語及法語在丹麥教壇處于主流地位,而英語語言文學(xué)尚未確立學(xué)科地位,未在學(xué)校正規(guī)講授。英國于17世紀(jì)末取代荷蘭成為海上霸主后,英語漸升為貿(mào)易語言,但因丹麥地位仍居于德語、法語之后,實(shí)際并未開課。直至1930年,英語在丹麥師范院校始列為必修課(見S?rensen 1989:31)。
19世紀(jì)末,丹麥英語教壇盛行形式主義,灌輸拉丁化語法,普遍采取翻譯法,側(cè)重書面語教學(xué),提倡機(jī)械記憶。當(dāng)時(shí)合格英語師資奇缺,教師基本技能低下,只能沿襲語法翻譯法。不少外語教師從感性出發(fā),認(rèn)為語言無非是詞匯加語法規(guī)則,而語法是語言的核心,是判斷語句正誤的依據(jù)。他們因此片面強(qiáng)調(diào)學(xué)生背誦語言規(guī)則,不注意引導(dǎo)學(xué)生觀察總結(jié)外語語法規(guī)則。殊不知,這些規(guī)定多半是拉丁語語法的推行和移用(參看Howatt 1984)。尤為可笑的是,在中小學(xué)英語教材里竟出現(xiàn)“thou turnest—thou turnedst”這類舊詞古語(S?rensen 1989:32)。
1893年,葉斯柏森受聘為哥本哈根大學(xué)首位“常設(shè)”英語語言文學(xué)教授。當(dāng)時(shí)丹麥外語教學(xué)理念陳舊過時(shí),方式機(jī)械單調(diào),開設(shè)的外語雖屬現(xiàn)代語言,但實(shí)際仍將它作為缺乏生命力的古典語言來講授,因此總體成效低下。葉氏痛感丹麥外語教育的種種弊端,開始積極尋求改革。幾十年后,丹麥英語教育終于取得長足發(fā)展,躍居英語教育成功國家之前茅。語言學(xué)家兼外語教育家葉斯柏森功不可沒。
工業(yè)革命后英國成為“世界工廠”,確立了世界經(jīng)濟(jì)霸主地位,英語作為國際通用語的趨勢日益明朗。為使外語教學(xué)適應(yīng)社會和時(shí)代要求,挪威學(xué)者斯多姆(Storm),瑞典學(xué)者倫德爾(Lundell),德國學(xué)者西維爾斯(Sievers)、菲托爾(Vi?tor)、弗蘭克(Franke),以及英國學(xué)者賽斯(Sayce)等教育界名流各自在國內(nèi)或國際場合先后發(fā)起或推動了外語教改運(yùn)動。丹麥以葉斯柏森為代表的教育界有識之士積極引進(jìn)英國著名學(xué)者斯威特(Sweet)、帕默爾(Palmer)等人的學(xué)術(shù)成果和英語教改觀點(diǎn),同時(shí)借鑒吸收西北歐同行的見解與做法,推動丹麥英語教學(xué)改革。
葉氏在《如何教外語》一書中談到:改革運(yùn)動“不是某個(gè)人的想入非非,而是我們時(shí)代最好的語言理論和教學(xué)理念相結(jié)合的產(chǎn)物”(Jespersen 1904:4)。相對于傳統(tǒng)的應(yīng)試教育,葉氏強(qiáng)調(diào)英語教學(xué)必須著眼于“實(shí)踐性”和“相關(guān)性”;教師應(yīng)該為學(xué)生創(chuàng)造一個(gè)模擬英語環(huán)境,在輕松愉快的氛圍中嘗試使用英語的各種表達(dá)形式,激發(fā)學(xué)習(xí)者的興趣。他明確指出,英語教學(xué)的終極目標(biāo)是培養(yǎng)與提高學(xué)習(xí)者的英語交際能力。他的這些外語教學(xué)思想也構(gòu)成了丹麥英語教改的理論基礎(chǔ),而通過探討葉氏這些外語教學(xué)思想可知,這些都是源于他對語言本質(zhì)的深刻洞察。概括起來,其教改理念歸納如下:語言音與義之間的聯(lián)系反映語言與思想之間的聯(lián)系,因此音、形、義三者必須并重;強(qiáng)調(diào)聽說領(lǐng)先、口語優(yōu)先;避免機(jī)械灌輸語法,盡量少用翻譯法;以富有意義的連貫語篇為教材。分述如下:
第一,構(gòu)成教學(xué)基礎(chǔ)的應(yīng)當(dāng)是口語,而不是書面語。葉氏主張口語優(yōu)先原則應(yīng)貫穿整個(gè)外語教學(xué)過程。外語教學(xué)的首要任務(wù)是讓學(xué)生意識到自己是在學(xué)習(xí)一門活的語言,進(jìn)而培養(yǎng)學(xué)生良好口語技能以及理解本族語者言語的能力。當(dāng)時(shí)丹麥外語教學(xué)盛行語法翻譯法,忽視聽說能力,學(xué)生外語發(fā)音很不標(biāo)準(zhǔn),口頭交際能力低下,影響了綜合技能的培養(yǎng),外語教學(xué)亟需改革(S?rensen 1989:35)。大部分教師外語口語表達(dá)能力差,根本無法引領(lǐng)學(xué)生,這是造成學(xué)生技能低下的主要原因。葉斯柏森本身是位杰出的語音學(xué)家,深知良好的外語口頭技能與學(xué)生日后發(fā)展外語其他技能之間的密切關(guān)系,因此十分重視培養(yǎng)學(xué)生口語能力。當(dāng)時(shí)語音學(xué)屬學(xué)界冷門,但葉氏已經(jīng)預(yù)見到語音學(xué)對語言教學(xué)具有不容忽視的作用,明確指出:“我們要向?qū)W校介紹語音學(xué),因?yàn)槔碚撌刮覀冃欧?實(shí)踐也證明講授語音學(xué),相比不講授語音學(xué),更能使學(xué)生在較短的時(shí)間內(nèi)大幅提高發(fā)音質(zhì)量”(Jespersen 1904:143)。
葉氏認(rèn)為將語音學(xué)和注音符號應(yīng)用于現(xiàn)代語言教學(xué),是現(xiàn)代語言教壇最重要的進(jìn)展。語音一經(jīng)脫口即告消失,相比書寫符號更難把握。為突破發(fā)音難關(guān),他極力提倡外語初級教學(xué)階段應(yīng)專門使用音標(biāo)。為了實(shí)踐這一原則,他為丹麥大學(xué)生專門編寫了一本英語語音學(xué)教材(Rischel 1989:54),并倡導(dǎo)外語入門教材應(yīng)當(dāng)全部采用音標(biāo)。
第二,語言是用以交流思想的,必須通過清晰易懂的連貫上下文加以學(xué)習(xí)。葉斯柏森(1904:11)強(qiáng)調(diào)通過交流思想來學(xué)習(xí)語言,為此他強(qiáng)調(diào),只要有條件,教學(xué)就應(yīng)采用前后連貫而富有意義的語篇。這條原則旨在反對啟蒙課本中使用互不關(guān)聯(lián)的孤立詞語,因?yàn)橹щx破碎的詞拼湊在一起,仿佛“以石頭做面包”,是無法表情達(dá)意的。同樣,不連貫的句子也難以表達(dá)思想。舊式課本中往往選用或編造不連貫的語句例釋某一語法條目,殊不知互不關(guān)聯(lián)的語句放在一起,仿佛從報(bào)紙每一專欄任意抽取一個(gè)句子湊在一塊,令人不知所云。
因此語言應(yīng)作為一個(gè)整體來學(xué)習(xí),應(yīng)結(jié)合上下文來學(xué)習(xí),不應(yīng)只學(xué)孤立的單詞和互不銜接的句子。葉氏強(qiáng)調(diào)學(xué)習(xí)者在透徹理解的基礎(chǔ)上熟記外語課文。此外,他倡議根據(jù)詞頻選編一個(gè)難度廣度適當(dāng)、有助于學(xué)生理解的詞匯表(S?rensen 1989:36)。
第三,語法規(guī)則應(yīng)盡量結(jié)合語篇學(xué)習(xí),引導(dǎo)學(xué)生自行觀察總結(jié)。雖然學(xué)習(xí)外語免不了學(xué)習(xí)語法,但葉氏主張入門階段盡量不涉及語法。他贊同赫伯特·斯賓塞“向兒童傳授語法是何等愚蠢的做法”這一看法(Jespersen 1904:111),強(qiáng)烈反對死記硬背繁瑣的語言規(guī)則,極力主張采取“發(fā)現(xiàn)式學(xué)習(xí)法”學(xué)習(xí)語法,鼓勵(lì)學(xué)生在課文中“尋寶似地”搜尋例證,自行總結(jié)語法規(guī)則。他提倡以學(xué)生為中心,調(diào)動其主觀能動性,認(rèn)為“凡學(xué)生能自行發(fā)現(xiàn)的,教師就不應(yīng)灌輸”(見S?rensen 1989:37)。鑒于中等程度以上的學(xué)生通過閱讀對語法規(guī)則獲得感性認(rèn)識,他并不反對在中高級教學(xué)階段系統(tǒng)講解語法,但語法講解宜以歸納法為主、演繹法為輔。
第四,采取直接法授課,少用翻譯方式。外語教學(xué)的目標(biāo)是多層面的,并非單純培養(yǎng)翻譯技能。“若將翻譯作為主要教學(xué)目標(biāo),則學(xué)習(xí)者無法真正欣賞一門外語的特質(zhì)”(Jespersen 1904:44)。葉氏也承認(rèn)翻譯在外語教學(xué)中不失為一種行之有效、甚至不可或缺的教學(xué)手段,因此不必絕對加以排斥(56)。例如,翻譯可用以檢查學(xué)生是否真正理解某些詞句(80)。他極力主張教學(xué)過程應(yīng)盡量少采用翻譯法,教師取而代之以其他形式幫助學(xué)生理解課文。例如,教師直接以目標(biāo)語解釋,有助于培養(yǎng)學(xué)生直接以目標(biāo)語思維的習(xí)慣。教師也可讓學(xué)生以自己的話復(fù)述課文,既作為檢查方式,又培養(yǎng)學(xué)生口頭表述能力。他還提倡采取句型替換學(xué)習(xí)外語。這一倡議為聽說法所采納,至今仍是一種常用教學(xué)方式。
葉氏強(qiáng)烈反對利用本族語教外語,提倡直接用目標(biāo)語進(jìn)行教學(xué),在外語學(xué)習(xí)過程中極盡一切辦法,在聽、說、讀、寫中大量接觸外語。為使學(xué)生理解原文并熟練運(yùn)用所學(xué)外語材料,應(yīng)訓(xùn)練學(xué)生直接用外語思維的能力,而不應(yīng)憑借母語譯成目標(biāo)語這一方式養(yǎng)成間接外語思維的不良習(xí)慣。好的外語教學(xué)法其首要條件不僅是讓學(xué)生偶爾接觸一丁點(diǎn)外語,而是要造成外國語的環(huán)境,讓他們盡可能多地使用外語,像游泳能手一樣沉浸于外國語的“海洋”之中;或像潛水高手一樣潛入外國語的“海底”,怡然自得,如魚得水(同上:48)。
第五,采用圖畫等直觀方式為輔助教學(xué)手段。葉氏認(rèn)為,外語教師不僅可采用現(xiàn)成的圖畫進(jìn)行教學(xué),而且應(yīng)能在黑板上現(xiàn)場畫簡筆畫,對課文涉及的外來事物進(jìn)行描述講解。圖畫技能是教師從事教學(xué)應(yīng)具備的一大基本技能(Jespersen 1904:63-65),而外語教師借助這一技能更能夠增強(qiáng)課堂直觀性、形象性和生動性,提高教學(xué)效率。
第六,外語教學(xué)應(yīng)當(dāng)借鑒母語習(xí)得過程。葉斯柏森的教學(xué)主張吸納了其母語習(xí)得觀點(diǎn)和兒童教育觀點(diǎn)。兒童在連貫語言中不知不覺習(xí)得了母語,因此他提倡像兒童學(xué)母語一樣在連貫的句子中學(xué)習(xí)語法,反對機(jī)械灌輸孤立的詞形變化細(xì)節(jié)。他反復(fù)強(qiáng)調(diào)應(yīng)當(dāng)學(xué)“活的語言”(Jespersen 1904:4)。既然生活和語言都是不斷變化的,現(xiàn)代語言的教學(xué)方法也應(yīng)當(dāng)靈活,以適應(yīng)這種變化。
父母對兒童語言發(fā)展起到重要作用,其最重要的責(zé)任是“讓兒童享有大量機(jī)會,使之能夠聽到最純最好的語言,并有機(jī)會接觸友好的同齡人和成年人”(Jespersen 1916:254;Vejleskov 1989:140)。他們對孩子的語言錯(cuò)誤不宜動輒加以糾正,不應(yīng)過于苛求,而且其本身在發(fā)音方式、語句長度或語言形式選擇等方面均應(yīng)擺脫幼稚的方式,以起到示范作用。這對外語教學(xué)也極富啟發(fā)意義。
葉斯柏森的追求目標(biāo)不僅僅限于爭取中小學(xué)層次上的英語教學(xué)改革。作為大學(xué)教師,他自1893至1925年間安排大批行將從事英語教學(xué)的畢業(yè)生接受崗前培訓(xùn),為提高其專業(yè)水平做出杰出貢獻(xiàn)。一代中學(xué)英語教師在葉斯柏森的倡導(dǎo)和直接影響之下獲得培訓(xùn),極大提高了丹麥基礎(chǔ)教育階段的英語教學(xué)水平。葉斯柏森的外語教學(xué)思想及其領(lǐng)導(dǎo)的英語教學(xué)改革對丹麥全國英語教育產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響,英語學(xué)習(xí)受到普遍重視。至1962年,丹麥超過90%的六年級學(xué)生都在學(xué)習(xí)英語,而教學(xué)也從單純語法學(xué)習(xí)上升到英語實(shí)際運(yùn)用和學(xué)習(xí)策略掌控(韓松立2010:25)。歐盟委員會在2004年的一項(xiàng)調(diào)查顯示,在丹麥530多萬人口中,77%的人能夠較熟練運(yùn)用英語。丹麥在非英語國家中成為英語教育最成功的范例(同上)。他山之石,可以攻玉。葉氏教學(xué)思想和實(shí)踐以及丹麥英語教育成就不能不引起我們的注意,它對我國外語教改具有以下啟示與借鑒意義。
第一,著眼提高教師素質(zhì)。英語教師專業(yè)素質(zhì)在很大程度上決定英語教學(xué)效果。丹麥英語教育成功是以一大批高素質(zhì)英語教師為堅(jiān)實(shí)保障的。早在19世紀(jì)末,丹麥教育主管部門即規(guī)定在中學(xué)執(zhí)教英語者必須持碩士學(xué)位才算合格,可見當(dāng)時(shí)丹麥教育部門對英語教師從業(yè)資格要求之高(S?rensen 1989:31-2;張高遠(yuǎn)2009:51)。這一政策實(shí)施使丹麥現(xiàn)代外語教學(xué)水平實(shí)現(xiàn)了長足提高。以葉斯柏森為代表的一批致力于英語教育研究的學(xué)者強(qiáng)調(diào)外語教學(xué)必須注重實(shí)踐和交際能力培養(yǎng),學(xué)以致用,在輕松愉快的氛圍中嘗試使用外語各種表達(dá)形式,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)熱情。研究證明,學(xué)習(xí)者只有在比自己能力更強(qiáng)的人的引導(dǎo)和幫助下才能最大程度地學(xué)習(xí)和實(shí)現(xiàn)發(fā)展(Vygotsky 1978:86)。換言之,教學(xué)過程中教師是提升學(xué)生學(xué)習(xí)水平和發(fā)展其潛力的關(guān)鍵因素,教師在課堂上發(fā)揮無可替代的指導(dǎo)作用。只有提高外語教師的教育意識、外語掌控能力以及課堂教學(xué)的設(shè)計(jì)與把握能力,才能在課堂有限的教學(xué)時(shí)間內(nèi)提高教學(xué)質(zhì)量和學(xué)習(xí)效果,才能開發(fā)學(xué)生的自主學(xué)習(xí)潛能,提高其對外語的興趣,增強(qiáng)其對外語學(xué)習(xí)的投入。因此,英語教師素質(zhì)的提高和能力的發(fā)展是中國英語教育水平提高的前提條件。
目前,中國中小學(xué)英語教師不僅數(shù)量嚴(yán)重不足(程曉堂2010),而且在崗教師專業(yè)素質(zhì)總體欠缺,學(xué)歷層次在所有學(xué)科中位次最低(彭偉強(qiáng)2002:42),這一狀況遠(yuǎn)遠(yuǎn)無法滿足“三個(gè)面向”的戰(zhàn)略要求。因此必須加強(qiáng)對英語教師的繼續(xù)教育和技能培訓(xùn):通過教師教育,更新其觀念和知識結(jié)構(gòu),提高綜合素質(zhì),使其具備終身學(xué)習(xí)和研究的能力。只有提高教師專業(yè)素質(zhì),才可能為學(xué)生提供合理、足量和難易適度的輸入,保證學(xué)習(xí)者素質(zhì)的全面提升。
選派骨干教師出國進(jìn)修學(xué)習(xí),促使其成為專家型教師。然而,目前由于各級政府財(cái)力有限,還應(yīng)充分利用適合本土特點(diǎn)的教師培訓(xùn)方式,提倡“不出國門、修煉內(nèi)功、增強(qiáng)自身素質(zhì)”。
第二,夯實(shí)語音基礎(chǔ),掃清發(fā)音障礙。葉斯柏森倡導(dǎo)外語教學(xué)應(yīng)優(yōu)先解決語音問題,突破語音難關(guān),為培養(yǎng)和發(fā)展聽說技能掃清“攔路虎”。這一方略符合外語學(xué)習(xí)的規(guī)律,也符合教育學(xué)的實(shí)踐性原則。聽先于說,說先于讀,讀先于寫——這是母語能力發(fā)展的自然順序,也是外語技能培養(yǎng)的合理順序。掌握語音知識、抓好口語技能,是提高學(xué)生交際能力的必經(jīng)途徑。
雖然語音只是外語學(xué)習(xí)的一部分,但語音掌握的好壞影響學(xué)習(xí)者對自己整個(gè)外語學(xué)習(xí)能力的評價(jià),亦即外語學(xué)習(xí)的“自我概念”,進(jìn)而影響外語學(xué)習(xí)成績。良好的二語語音素養(yǎng)和發(fā)音技能對外語學(xué)習(xí)自我概念起到正面影響,對外語學(xué)習(xí)發(fā)揮積極促進(jìn)作用;不良的二語語音素養(yǎng)及發(fā)音技能則對外語技能的全面發(fā)展起到抑制作用。此即“外語語音學(xué)習(xí)假設(shè)”(王初明2004)。調(diào)查證明此假設(shè)完全符合實(shí)際。雖然調(diào)查分布在不同省份和學(xué)校,受試類型也不一樣,但數(shù)據(jù)分析結(jié)果卻一致表明:英語語音自我概念和英語學(xué)習(xí)成績之間存在顯著相關(guān)。為此,英語啟蒙乃至整個(gè)基礎(chǔ)教育階段,教師應(yīng)注重聽說訓(xùn)練,盡量多創(chuàng)設(shè)情景,讓學(xué)生在聽的過程中理解、模仿、記憶,為“說、讀、寫”等技能的培養(yǎng)打下基礎(chǔ)。
在中國這樣一個(gè)外語使用機(jī)會有限的環(huán)境下,學(xué)生基本上只能在課堂上與教師的互動中接觸外語,教師要通過自己的課堂活動讓學(xué)生愿意使用語言,同時(shí)獲取信心,提高興趣。在這個(gè)“人造”外語環(huán)境中,教師應(yīng)當(dāng)成為高質(zhì)量的語言資料庫,教師流暢準(zhǔn)確的英語口筆語成為學(xué)生便捷的語言資源,為學(xué)生提供豐富的語言樣本(周燕2010:295)。換言之,教師自身的語言功底和個(gè)人素質(zhì)在人才培養(yǎng)過程中起到?jīng)Q定性作用(294)。反觀目前中國中小學(xué)英語教壇,許多教師發(fā)音不夠標(biāo)準(zhǔn),口語能力薄弱,課堂上不敢、也不能多講英語,不得不以母語為媒介,造成學(xué)生通過母語學(xué)英語的不良習(xí)慣。這不僅嚴(yán)重影響啟蒙階段的英語學(xué)習(xí),也影響中學(xué)乃至大學(xué)階段的英語學(xué)習(xí)。因此,糾正教師的不良發(fā)音習(xí)慣,提高口語能力,在目前英語師資培訓(xùn)日程與內(nèi)容安排中應(yīng)加以優(yōu)先考慮。
第三,精編教材,打造極品。葉斯柏森一向重視外語教材在整個(gè)外語教育過程中發(fā)揮的重大作用,身體力行,親自編著英語、法語入門教材以及語音、語法等方面的教科書,貫徹聽說法和直接法所倡導(dǎo)的“口語優(yōu)先,聽說領(lǐng)先,生動直觀”等基本原則。他兼顧不同年齡的興趣特點(diǎn),在入門教材中引入兒歌韻文之類生動活潑、易于誦讀的材料;在中高級教材中更注重介紹不同國度的文化習(xí)俗,使學(xué)生接受語言訓(xùn)練,領(lǐng)略異國風(fēng)土人情,感受他族文化精華,陶冶學(xué)生欣賞異國文化、兼收并蓄的博大情懷,培養(yǎng)跨文化交際意識。葉氏編寫教材的基本思路值得借鑒。
目前中國外語教材市場看似琳瑯滿目,大多教材實(shí)則內(nèi)容雷同,體例、風(fēng)格單調(diào),缺乏創(chuàng)新產(chǎn)品;內(nèi)容豐富新穎、具有思辨性,注重跨文化意識和交際能力培養(yǎng),并且能滿足個(gè)體差異教學(xué)需要的高質(zhì)量教材并不多見,因而未能為英語教學(xué)的優(yōu)質(zhì)輸入提供保障。中國英語教育尚須在教材方面不斷改進(jìn)。此外,英語教育者應(yīng)深入調(diào)查研究我國英語教學(xué)現(xiàn)狀,從理論和實(shí)踐上進(jìn)一步發(fā)展適應(yīng)本土環(huán)境、符合時(shí)代需求的英語教學(xué)法,促進(jìn)學(xué)生個(gè)體良性成長,順應(yīng)教育“三個(gè)面向”的總體需要。
第四,研究教法,注重培養(yǎng)實(shí)際能力。作為丹麥語言學(xué)界著名學(xué)者和外語教學(xué)界杰出代表,葉斯柏森的外語教學(xué)思想持續(xù)影響著丹麥英語教育。他積極倡導(dǎo)外語教學(xué)方法改革,將外語教學(xué)目標(biāo)定位于培養(yǎng)交際技能。他遵循語言學(xué)習(xí)規(guī)律,提倡聽說領(lǐng)先,分階段有側(cè)重地訓(xùn)練和培養(yǎng)聽說讀寫技能——初學(xué)階段注重輸入口頭語料,培養(yǎng)聽說技能;中高級階段側(cè)重輸入書面語料,培養(yǎng)讀寫能力。他將培養(yǎng)和提高交際能力作為教學(xué)目標(biāo),這是丹麥英語教育成功之關(guān)鍵。丹麥在19世紀(jì)末開始推行直接法教學(xué)。所謂“直接法”包含三方面的意思:直接學(xué)習(xí)、直接理解和直接應(yīng)用目標(biāo)語,力避母語,用動作和圖畫等直觀手段解釋詞義和句子。直接法重視目標(biāo)語口語能力的培養(yǎng)。盡管丹麥在外語教學(xué)法方面經(jīng)歷多次改革,但外語教學(xué)界對聽說技能和交際能力培養(yǎng)這一教學(xué)目標(biāo)早已形成共識,在教學(xué)實(shí)踐中持之以恒,歷久彌新。
相比之下,中國英語教學(xué)長期以應(yīng)試教育為驅(qū)動力,各階段的教學(xué)曾經(jīng)普遍采用語法翻譯法,甚至中小學(xué)英語課堂至今依然不同程度地采用這一低效傳統(tǒng)的教法,嚴(yán)重忽視了口語能力培養(yǎng),學(xué)生雖取得較好的筆試成績,卻未能相應(yīng)提高英語交際能力?!昂臅r(shí)低效”成為中國外語教學(xué)難以擺脫的慢性疾病。為根本扭轉(zhuǎn)停滯狀態(tài)和落后局面,英語教育者應(yīng)在課內(nèi)外通過各種形式的英語活動幫助學(xué)生提高英語交際能力,更應(yīng)積極尋求與英語國家之間的文化交流,為學(xué)習(xí)者創(chuàng)造機(jī)會,使其在真實(shí)情境中接觸、吸收、運(yùn)用英語。這樣才有望將學(xué)生學(xué)習(xí)動機(jī)從表層功利性逐漸轉(zhuǎn)向熱愛語言文化的深層動機(jī)。
第五,營造良好的英語環(huán)境。要實(shí)現(xiàn)外語教學(xué)的理想效果,其首要條件是盡可能讓學(xué)生多接觸和使用外語。學(xué)外語像學(xué)游泳,學(xué)生必須浸在水中,而不是偶爾沾沾水(Jespersen 1904:48)。葉斯柏森極為重視真實(shí)外語氛圍,主張沉浸式外語教學(xué)。實(shí)踐證明,良好的語言意識只有在適當(dāng)而真實(shí)的語言環(huán)境中才能培養(yǎng)起來。丹麥設(shè)立9年一貫制綜合學(xué)校,實(shí)行9年義務(wù)教育,從4年級開始開設(shè)英語課,4年級至6年級每周3學(xué)時(shí),7年級至9年級周課時(shí)平均為4.86學(xué)時(shí)(柯飛、傅榮2006;張小情2007)。雖然其周課時(shí)顯然少于中國課堂周學(xué)時(shí),但學(xué)生英語應(yīng)用和交際技能卻普遍很高,得到世界公認(rèn)。目前我國中小學(xué)普遍開設(shè)英語課,小學(xué)每周3-5學(xué)時(shí),中學(xué)每周5-6學(xué)時(shí),大學(xué)一、二年級每周4學(xué)時(shí),然而學(xué)生英語應(yīng)用和交際能力卻普遍欠缺。英語教學(xué)費(fèi)時(shí)低效,根本原因之一在于缺乏外語氛圍(彭偉強(qiáng)2002:43)。丹麥英語學(xué)習(xí)者英語應(yīng)用能力遠(yuǎn)勝于中國英語學(xué)習(xí)者,重要原因之一在于前者享有良好的英語環(huán)境,能夠最大程度地接觸和使用英語。從中國英語教學(xué)現(xiàn)狀看,輸入的主要途徑仍然是課堂教學(xué),然而課堂教學(xué)難以提供真實(shí)的英語環(huán)境——學(xué)習(xí)者大多是在教師指引下進(jìn)行操練,英語輸入量十分有限,且班級規(guī)模偏大,缺乏實(shí)踐機(jī)會。因此,我國目前應(yīng)充分運(yùn)用各種資源,努力營造課內(nèi)外英語語言環(huán)境,尤其值得大力推廣的是在課堂教學(xué)中利用現(xiàn)代網(wǎng)絡(luò)技術(shù),開展立體英語教學(xué);在課堂外充分發(fā)揮諸如廣播、電視、報(bào)紙、戶外廣告、電了郵件等現(xiàn)代信息和媒體技術(shù)的作用,強(qiáng)調(diào)英語的自然輸入。英語教學(xué)過程中還應(yīng)強(qiáng)調(diào)大量閱讀的重要性,在高級階段為學(xué)生推薦更多深淺適度的讀物,營造良好的閱讀環(huán)境。此外,政府應(yīng)當(dāng)適當(dāng)開放國外英語媒體,使各類英語水平的國民有機(jī)會直接收視BBC、CNN等英語節(jié)目,為營造良好英語氛圍提供便捷條件。
從心理學(xué)和社會語言學(xué)角度看,外語必須在一定情景中反復(fù)實(shí)踐才有望真正提高。理想的外語教育應(yīng)向?qū)W生提供一個(gè)良好的外語環(huán)境,使學(xué)習(xí)者接觸直接應(yīng)用目標(biāo)語的場所和機(jī)會,激勵(lì)其參與解決問題,完成任務(wù),體驗(yàn)真實(shí)交際(彭偉強(qiáng)2002:40)??梢?語言環(huán)境對于語言學(xué)習(xí)何等重要。
葉斯柏森致力于推動丹麥英語教育發(fā)展。作為世界著名語言學(xué)家和教育家,葉氏語言觀體現(xiàn)社會性和交際性,強(qiáng)調(diào)英語學(xué)習(xí)重在實(shí)踐性和相關(guān)性,號召英語教育者為學(xué)習(xí)者創(chuàng)造模擬英語環(huán)境,激發(fā)學(xué)生興趣,使其在輕松氛圍中嘗試運(yùn)用英語的各種表達(dá)形式,提高英語交際能力。葉氏興趣廣泛,著作等身,其博大精深的思想整整影響了幾代學(xué)者。葉著價(jià)值從未顯現(xiàn)衰微跡象,其學(xué)術(shù)見解深刻,為外語教育界不斷提供學(xué)術(shù)養(yǎng)分,使廣大英語教育者獲益匪淺。葉氏思想閃耀著真知灼見,對我國當(dāng)今英語教育改革有著重大啟示和借鑒意義。我們應(yīng)當(dāng)認(rèn)真挖掘這位語言學(xué)巨匠的理論思想,尤其是他對丹麥英語教育改革留下的豐富理論財(cái)富。
附注:
① 英語屬西日耳曼語支,丹麥語則屬北日耳曼語支。
Bodelsen, C. A. 1964.EssaysandPapers[M]. Copenhagen: Nature Method Centre.
Christophersen, P. 1989. Otto Jespersen [A]. In Juul, A. & H. F. Nielsen (eds.).OttoJespersen:FacetsofHisLifeandWork[C]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
Howatt, A.P. 1984.AHistoryofEnglishLanguageTeaching[M]. Oxford: Oxford University Press.
Jespersen, O. 1916.NutidssproghosB?rnogVoksne[M]. Copenhagen: Gyldendal.
Jespersen, O.1904.HowtoTeachaForeignLanguage[M]. London: Allen &Unwin.
Rischel, J. 1989. Otto Jespersen’s Contribution to Phonetics [A]. In Juul, A. & H. F. Nielsen (eds.).OttoJespersen:FacetsofHisLifeandWork[C]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
S?rensen, K. 1989. The teaching of English in Denmark and Otto Jespersen [A]. In Juul, A. & H. F. Nielsen (eds.).OttoJespersen:FacetsofHisLifeandWork[C]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
Titone, R. 1968.TeachingForeignLanguages:AHistoricalSketch[M]. Washington, D. C.: Georgetown University Press.
Vejleskov, H. 1989. Otto Jespersen’s thinking about child language [A]. In Juul, A. & H. F. Nielsen (eds.).OttoJespersen:FacetsofHisLifeandWork[C]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. 154.
Vygotsky, L.1978.MindinSociety:TheDevelopmentofHigherPsychologicalProcesses[M]. Cambridge: Harvard University Press, 1978.
程曉堂.2010.聚焦我國英語教師的專業(yè)發(fā)展—《中國英語教師自主發(fā)展叢書》出版談[OL].http:∥www.jyb.cn/book/jssf/201003/t20100302_343168.html.
韓松立.2010.丹麥英語教育對中國的啟示[J].高等教育研究(1):25-27,38.
柯飛、傅榮.2006.國外外語教育政策:考察與比較[J].外語教學(xué)與研究(4):309-11.
彭偉強(qiáng).2002.當(dāng)代國外外語課程變革的經(jīng)驗(yàn)及其借鑒[J].比較教育研究9(4):38-43.
王初明.2004.自我概念與外語語音學(xué)習(xí)假設(shè)[J].外語教學(xué)與研究(1):56-63.
張高遠(yuǎn).2009.奧托·葉斯柏森學(xué)術(shù)生涯面面觀[M].南京:河海大學(xué)出版社.
張小情.2007.北歐四國英語基礎(chǔ)教育比較研究[J].比較教育研究(5):74-78.
周燕.2010.教師是外語學(xué)習(xí)環(huán)境下提高英語教學(xué)水平的關(guān)鍵[J].外語教學(xué)與研究(4):294-96.