命名,往往滯后于事物的存在。
這個(gè)現(xiàn)象在馬華文學(xué)的發(fā)展中頗為明顯。到底是“華人文學(xué)”還是“華文文學(xué)”?在學(xué)術(shù)界一直沒(méi)有統(tǒng)一的說(shuō)法。如果是前者,在馬來(lái)西亞多元種族的環(huán)境下,當(dāng)?shù)氐娜A人文學(xué)無(wú)疑包括了馬來(lái)西亞華人以華文、英文、馬來(lái)文等語(yǔ)言寫(xiě)作的文學(xué)作品。而由于歷史、政治等因素,馬來(lái)(西)亞的分分合合,若以地緣劃分,界線也是一直游移的。在人的流動(dòng)越來(lái)越頻繁的今天,跨域的經(jīng)驗(yàn)也不斷進(jìn)入到創(chuàng)作者的生命和書(shū)寫(xiě)當(dāng)中。
“什么人用什么語(yǔ)言書(shū)寫(xiě)哪個(gè)地方(什么人)”的定義方式在馬華文學(xué)身上突然變得不適用。
把范圍縮小為華文文學(xué)后,我們也發(fā)現(xiàn),華文作為馬來(lái)西亞非主流的語(yǔ)種,華文文學(xué)的發(fā)展存在著結(jié)構(gòu)性的困境,創(chuàng)作者言:那是一種民間行為。但有出版人也指出:雖然馬華文學(xué)一直沒(méi)有被列入馬來(lái)西亞國(guó)家文學(xué),卻一直生生不息,也不斷出現(xiàn)很多優(yōu)秀的作家。似是在夾縫中,文學(xué)與文化的韌性和生命力反而變得更加頑強(qiáng)。專題中介紹和受訪的幾位作家,都不約而同地透露著一種突破地域、語(yǔ)言等刻板疆界的企圖心。
創(chuàng)作,畢竟是一個(gè)人的修行。閱讀應(yīng)該也是。
無(wú)論要從作品中讀出共鳴還是新奇,接觸經(jīng)驗(yàn)以外的文本都是一種有趣的冒險(xiǎn)。