駱瑩瑩
馬華文學(xué)我讀得并不多,所以并沒有完整的概念。第一次讀黎紫書,是花城出版社出的一套跨區(qū)域華文女作家精品文庫,其中有一本黎紫書的短篇小說集《出走的樂園》。黎紫書以短篇小說見長,所涉題材也廣,文字細(xì)密帶些許冷峻,故事的張弛把握得很好,十分耐讀。有段時(shí)間她住在北京,結(jié)果寫出來的故事都帶著京味,很有意思。從出版角度來說,首先確定的是她的作品的文學(xué)價(jià)值,像《告別的年代》寫的是三代人的故事,是華人在馬來西亞的生活和歷史。在引進(jìn)她的作品時(shí),我們并沒有特別考慮她的馬華背景,而是視為華語文學(xué)。
華語文學(xué)說大一點(diǎn),大陸、港臺、新馬等地的華語創(chuàng)作都包含在其中,甚至越南、緬甸、印度等亞洲作家所寫下的亞洲經(jīng)驗(yàn)都可以算,海外華人作家如哈金等人雖然是用英文寫作,但寫的是華人的經(jīng)驗(yàn),也都可以視為大華語文學(xué)圈的一部分。簡單說,用漢語寫作的,或是寫華人(亞洲)經(jīng)驗(yàn)的都涵括在內(nèi)。黎紫書說過馬華文學(xué)至少有兩種,現(xiàn)在進(jìn)入我們視野的(可能是語言的關(guān)系),只是華語寫作的部分。
對馬華文學(xué)的了解,多是來自臺灣“聯(lián)合報(bào)小說獎”、“中國時(shí)報(bào)小說獎”等。馬華作家在臺灣得獎并開始被其它地區(qū)的讀者關(guān)注,這種現(xiàn)象跟娛樂圈有點(diǎn)像,比如孫燕姿也是在臺灣紅起來的。從地域和歷史來說,馬來西亞的華人是邊緣人,所以不容易受到重視。
華語文學(xué)其實(shí)很寬廣。從文字層面上看,應(yīng)該是很豐富的,但現(xiàn)在我們讀到的只有簡體字,只有白話文,只有現(xiàn)代漢語,長此下去,華語會變得越來越貧乏,尤其是對下一代來說。所以,我會更關(guān)注其它形式的華語寫作。從內(nèi)容層面來說,因?yàn)閲艺蔚母糸u,不同華語地區(qū)所關(guān)注的命題明顯不同,因?yàn)閷懽鞫际菑慕?jīng)驗(yàn)出發(fā),經(jīng)驗(yàn)不同寫出來的東西自然不同,比起大陸,其它地區(qū)的創(chuàng)作更顯自由和開闊。我們希望可以打造一個(gè)平臺,把更多中文寫作的可能性介紹給大陸讀者,讓讀者知道漢語還有其他的樣貌,以及其他華人(亞洲人)是怎么生活的,也就是提供一種閱讀的可能以及生活的可能。
從出版角度來說,我們經(jīng)營的是作家而不是某一部作品,所以會對感興趣的作家的全部作品細(xì)讀,然后決定是否出版、如何規(guī)劃、以何種方式讓讀者接近這個(gè)作家,作家的背景并不是我們考慮的主要問題。作品會說話,讀者如果愿意傾聽,我們的工作就算做到了,說感性一點(diǎn),是共鳴的問題,不管誰寫的,哪里的人寫的,只要能與讀者產(chǎn)生共鳴,時(shí)間長了,也許就能出經(jīng)典了。