申小龍
(復(fù)旦大學(xué) 中文系,上海 200433)
語言文字及其應(yīng)用研究
人類語言的精神導(dǎo)航:漢語視角
——論洪堡特語言思想的時(shí)間軸和空間軸
申小龍
(復(fù)旦大學(xué) 中文系,上海 200433)
洪堡特普通語言學(xué)思想在空間軸上尊重和肯定人類各民族語言作為各自民族的精神觀念形式,但在時(shí)間軸上認(rèn)為不同的民族語言共同處在一個(gè)線性發(fā)展序列的不同發(fā)展階段上,具有豐富的純形式的歐洲語言處在這個(gè)序列的最前端。一方面,只有形式化、精確化的語言體制,才能促進(jìn)思維和觀念的發(fā)展;另一方面,人類語言的多樣性決定了思維邏輯的多樣性。從漢語的視角審視人類不同的語言依不同的路徑對精神的導(dǎo)航作用;其中,漢語的類比邏輯體現(xiàn)了以神統(tǒng)形、以意攝象、完整動(dòng)態(tài)、時(shí)空全息的認(rèn)知功能。
洪堡特;純形式;類比思維;漢語視角
18-19世紀(jì)德國語言學(xué)家威廉·馮·洪堡特是普通語言學(xué)的奠基人。洪堡特的普通語言學(xué)思想的一個(gè)特點(diǎn),是在空間軸上尊重和肯定人類各民族語言作為各自民族的精神觀念形式;在時(shí)間軸上,他認(rèn)為不同的民族語言共同處在一個(gè)線性發(fā)展序列的不同發(fā)展階段上,而發(fā)展出豐富的純形式的歐洲語言處在這個(gè)序列的最前端。由此,不同發(fā)展階段的語言“喚起”觀念的活力是不一樣的。洪堡特的思路是這樣的。
(一)語言形成結(jié)構(gòu)標(biāo)志的目的,是為了借助語音來刻畫人的知性行為
由此,形式越清晰豐富,語法關(guān)系的表達(dá)越明確,知性行為的刻畫就越有效。一種語言,是在同“語音整體”即沒有形態(tài)變化的單純的音節(jié)打交道,還是在同“單個(gè)的分節(jié)音”即具有形態(tài)變化的詞形打交道,決定了該語言語法的走向。后者引導(dǎo)說話人去層層辨析語法的形態(tài)標(biāo)志,形成生動(dòng)細(xì)膩的語言意識(shí),而前者缺乏語言切分的意識(shí),無法區(qū)分、限定、標(biāo)記豐富的語法意義,無法形成清晰的認(rèn)識(shí)。
洪堡特高度評價(jià)“切分”即形態(tài)屈折的作用,把它視為語言本質(zhì)的表現(xiàn)。他認(rèn)為語言中的任何單位都可以層層細(xì)分,它們既是整體又是部分。語言的功效在于各級(jí)單位在作為整體時(shí)是否易于組合,作為部分時(shí)是否易于分解,組合和分解是否精確,是否始終保持形式的一致。由于切分的細(xì)致品格直接關(guān)系到思維的細(xì)致品格,因此切分是語言形式最重要的手段,是語言邏輯功能的體現(xiàn),同時(shí)也是思維邏輯功能的體現(xiàn)。人類一切言語行為的實(shí)質(zhì)就在于“通過精確的分節(jié)音使飄忽不定的觀念固定下來”。[1](P.113)“固定”,是通過形式標(biāo)志實(shí)現(xiàn)的。因此,“凡是心靈中需要在語言上達(dá)到清晰明確的內(nèi)容,都必須以某種方式找到一個(gè)能夠代表它的語言符號(hào)”。
(二)純粹的語法形式才是真正的語法關(guān)系的表達(dá)
詞序不是純粹的形式,因?yàn)樗磉_(dá)的語法關(guān)系是依靠思維附加或者說補(bǔ)足上去的;實(shí)詞的借用(或者說“虛化”)不是純粹的形式,因?yàn)橐环矫嫠旧磉€有事物的含義,而語法標(biāo)記只能具備形式意義,不能包含“質(zhì)料”成分,另一方面它表達(dá)的語法關(guān)系是孤立的(例如漢語的介詞“把”、“用”),不是在一個(gè)形式系統(tǒng)中相互關(guān)聯(lián)的。真正的語法關(guān)系是體現(xiàn)在實(shí)詞表達(dá)的形態(tài)上的變化,也包括一部分只有語法功能的詞。
(三)精神的活動(dòng),觀念的激發(fā),思想的生成,都基于語言發(fā)展出的純粹的形式
一種語言中觀念的真正充滿活力的發(fā)展,關(guān)鍵在于思維活動(dòng)具有一種自始至終的純形式興趣。純形式,是一種“敏銳的語言意識(shí)”,是“語言真正的精神特性和語音特性”。[1](P.94)語音的精細(xì)切分使思維因基本要素的凸顯而充滿活力,促進(jìn)理性思維的發(fā)展,發(fā)展穩(wěn)固的語法形式,因而能夠激勵(lì)整個(gè)語言社團(tuán)。
洪堡特在長期對世界語言的調(diào)查研究中,形成了一種宏闊的語言視野。他完全認(rèn)識(shí)到,并非每一種語言都有當(dāng)時(shí)歐洲人所理解的那種“具有真正意義的語法形式”,然而所有的語言在表達(dá)效能上都是基本相似的。盡管這一認(rèn)識(shí)使當(dāng)時(shí)許多歐洲人感到吃驚。洪堡特承認(rèn),一種語言的語法關(guān)系不必都是有標(biāo)記的(即可以黏附到詞的形式上),無標(biāo)記的語法關(guān)系通過語義的聯(lián)系可以在說話人和聽話人腦子里生成,“也能使語言的構(gòu)造至少在一定程度上避免含混不清和引起誤解”。[1](P.40)顯然沒有一種能夠得到理解的語言是未能表達(dá)語法關(guān)系的,因?yàn)槿擞肋h(yuǎn)不可能零碎地?fù)碛姓Z言,只能完整地(呈關(guān)系網(wǎng)絡(luò)狀地)擁有語言?!罢Z言中不存在任何零散的東西,它的每一要素都表現(xiàn)為一個(gè)整體的組成部分?!盵1](P.20)但是,暗示的——用洪堡特的話來說就是“沒有真正的語法形式的”——語法關(guān)系并不能明確有效地促進(jìn)觀念的發(fā)展。當(dāng)一種語言的語法關(guān)系不是標(biāo)記在語言中,而只是作為質(zhì)料(即作為一個(gè)表達(dá)事物的詞)起作用時(shí),這種語言雖然也能用來表達(dá)一切事物和關(guān)系,促進(jìn)理智的認(rèn)識(shí)和智慧,但它的觀念“常常搖擺于語法形式之間,滿足于實(shí)際的結(jié)果”。[1](P.42)例如巴西語中的一個(gè)詞tuba,既是名詞(“他的父親”),又是動(dòng)詞(“他有一個(gè)父親”),還可以類推為一個(gè)判斷(“他是一個(gè)父親”),實(shí)際上,這個(gè)詞只是把“他”和“父親”通過多種可能的途徑聯(lián)想在一起。這樣一來,觀念“混淆”了,語法的概念也“搖擺”了。在混淆和搖擺之中,這樣的語言無法孕育形式思維,無法推動(dòng)觀念自由、純粹地發(fā)展。因此,它不能滿足觀念發(fā)展的需要,它的觀念活力是抑制性的,隱匿的。而只有“語法形式排序整齊,構(gòu)成一個(gè)自足的整體”,“邏輯關(guān)系同語法關(guān)系準(zhǔn)確地對應(yīng)起來”,才能“強(qiáng)化觀念的作用”,[1](P.43)引導(dǎo)形式化的純粹思維,使思維敏捷起來。而當(dāng)一種語言開始采用真正的語法形式時(shí),它的純形式興趣就會(huì)“蘇醒”,進(jìn)而邁出語言改進(jìn)的步伐。
(四)思維活動(dòng)的純形式興趣,與習(xí)慣于非形式化的意義經(jīng)聯(lián)想而合成的語言,是格格不入的
純形式興趣不可能在這樣的語言中產(chǎn)生,更不可能在這樣的語言中安身。一種語言的特定本性,往往在它表達(dá)某種語法關(guān)系而未采用真正的語法形式時(shí)顯現(xiàn)出來。的確,像漢語這樣有著濃郁的意象思維、類比思維氣質(zhì)的語言中,任何無理據(jù)的形式,都不可能長久存在,它們最終會(huì)被理據(jù)性的形式替換。我們只在漢語外來詞中看到極少數(shù)無理據(jù)形式歷經(jīng)“約定俗成”的歷練而幸存下來,如“沙發(fā)”。
在洪堡特看來,任何語言都有“形式屬性”,語言的發(fā)展階段,視該語言對“形式屬性”的重視程度而判分。形式屬性越是成功地得到運(yùn)用,語言越完善,通過語言而育成的知性也越完善。對一種語言優(yōu)劣的判斷不在于它能夠表達(dá)多少東西(從表達(dá)上看,所有的語言都是合格的),而是這種語言能否憑借它的純形式所具有的內(nèi)在力量,使觀念的表達(dá)清晰、準(zhǔn)確和活躍。在這里,洪堡特高度肯定語言表達(dá)的精確性以及精確性的成因——形式化。精確性和形式化,成了洪堡特對任何一種語言的發(fā)展程度或成熟度、完善度進(jìn)行判斷的唯一標(biāo)準(zhǔn)。
我們很難質(zhì)疑洪堡特的執(zhí)著,因?yàn)樗浅W鹬孛恳环N語言的結(jié)構(gòu)差異,充分理解和肯定異文化語言形式的價(jià)值。他擁有一個(gè)西方近代以來一般(狹隘的)語言學(xué)家較少具備的在空間軸上看待語言的文化視角。雖然他斷言那些沒有達(dá)到純形式思維的語言和歐洲最發(fā)達(dá)的語言之間存在一道難以跨越的鴻溝,但他也肯定,如果不從時(shí)間軸的角度看兩種語言的差異,那么即使是那些十分缺乏真正語法形式的語言,也可以采取“把少量的要素人為地、有規(guī)律地組合起來”[1](P.43)的方法,表達(dá)多種多樣的意義和關(guān)系,并能取得言簡意賅的效果。但這樣一種在表意上可以與歐洲形式語言相媲美的方法,在洪堡特的語言理想中,還是有重大缺陷的。這個(gè)缺陷就是“語法形式對思維的重要且有益的反作用”。[1](P.44)洪堡特把語言看作一種精神活動(dòng)。語言形式的巨大的功效,就在于能夠促進(jìn)思維更活躍、敏捷、精致和完善,而這一點(diǎn),在洪堡特看來,只有純粹的語法形式,或曰真正的語法形式,才能做到。而這種“優(yōu)越的語法結(jié)構(gòu)”又是從哪里來的呢?洪堡特將這種語法形式的產(chǎn)生比作金屬的熔化,促其熔化的是強(qiáng)大的思維力量之火。強(qiáng)大的思維力量必然追求形式區(qū)分,促使語法形式化。在這里,洪堡特似乎進(jìn)入了循環(huán)論證:語言的形式力量能夠使精神習(xí)慣于嚴(yán)格區(qū)分語法形式,從而導(dǎo)向形式思維、純粹思維,而思維的形式力量又能夠使語言強(qiáng)化形式區(qū)分,融合分散的形式要素,產(chǎn)生新的真正的形式。我們當(dāng)然可以把兩者的關(guān)系看作相輔相成的關(guān)系,但洪堡特最終把思維的力量歸諸一個(gè)“優(yōu)秀的”民族,顯示出他難以超越的文化限度。他說:“毫無疑問,一種語言不論其命運(yùn)如何,如果它未能有幸被一個(gè)具有豐富的精神或深刻的思維的民族哪怕只是一度所操用,就決不可能達(dá)到優(yōu)越的語法結(jié)構(gòu)。除此以外,沒有什么能把一種語言從模棱兩可的形式中解救出來,這類形式只是松散地相結(jié)合,不能滿足思維力量對精確性的需要?!盵1](P.56)洪堡特很難理解,這樣的語言何以能使一個(gè)民族具有較高的科學(xué)素養(yǎng)。他認(rèn)為唯一的出路是變革語言。
作為歐洲人,洪堡特很難突破在時(shí)間軸上看待不同文化發(fā)展的線性視角。文化這個(gè)概念,在空間軸上得到理解,尊重差異,這是相對容易的;而在時(shí)間軸上,要得到同樣的理解和尊重,對于人類來說,尤其是歐洲人,貌似“不可能的任務(wù)”。這幾乎是18世紀(jì)以來歐洲學(xué)者的根本局限。洪堡特是一個(gè)信奉上帝的基督教徒?;浇虒κ澜鐨v史發(fā)展的看法是單一的動(dòng)因、單一的路徑,即一個(gè)朝著既定目標(biāo),在一個(gè)時(shí)間軸上從上帝創(chuàng)世的起點(diǎn)到世界末日(上帝審判人類的終點(diǎn))的線性運(yùn)動(dòng)。這樣一種發(fā)展觀,在18世紀(jì)的歐洲衍化為一種基于“人類心理一致性”的文化單線進(jìn)化理論;即人類各民族文化的發(fā)展,循著一個(gè)由落后到先進(jìn),由低級(jí)到高級(jí),由簡單到復(fù)雜,直至高度完善的直線運(yùn)動(dòng);其深層邏輯是人類心理的不斷完善導(dǎo)致心理派生物的不斷完善,而完善與否的標(biāo)準(zhǔn)是理性。人類文化的差異就這樣依“理性”程度的高低被重新排列為一個(gè)由低到高的時(shí)間序列。
從18世紀(jì)初到19世紀(jì)上半葉,這是歐洲人的文化單線進(jìn)化論逐漸形成的時(shí)期。而洪堡特生活的時(shí)代,正是歐洲思想界熱衷于按直線發(fā)展的不同階段劃分人類各民族文明史的時(shí)期。在洪堡特之前,法國經(jīng)濟(jì)學(xué)家杜爾哥(Anne Turgot,1721-1781)基于人類經(jīng)濟(jì)形式發(fā)展的進(jìn)步趨勢提出了文明發(fā)展三階段(神話階段、思辨階段、科學(xué)階段);最早使用“文明(civilization)”一詞的蘇格蘭啟蒙運(yùn)動(dòng)思想家弗格森(A.Ferguson,1723-1816),基于從蘇格蘭高地原始公社制向現(xiàn)代商業(yè)社會(huì)轉(zhuǎn)型,“文明”取代了“野蠻”的進(jìn)程,提出人類對自然天賦的運(yùn)用趨向完善,歐洲近代商業(yè)文明是文明發(fā)展的典范。盡管他在對商業(yè)社會(huì)的批判中認(rèn)為即使最高度發(fā)達(dá)的社會(huì)也有退回野蠻專制的可能,并且對人類從低級(jí)向高級(jí)發(fā)展的“既定路線”不感興趣。另外,影響了19、20世紀(jì)歐洲思想家的啟蒙經(jīng)典,法國哲學(xué)家孔多塞(Jean Condorcet,1743-1794)在《人類精神進(jìn)步史表綱要》中描述了“人類不斷進(jìn)步”及其線性歷史進(jìn)程的美好理想。歐洲思想家在時(shí)間軸上論證世界文明趨于完善,同時(shí)也在空間軸上論證了歐洲(尤其是西歐,即英法)是人類社會(huì)模式的最高典范,形成了歐洲中心主義。此后的文化進(jìn)程理論,甚至按種族、地域而非文化的特點(diǎn)來劃分發(fā)展階段,其中最典型的就是與洪堡特同時(shí)代的黑格爾按人類的童年、青年、成年、老年(完全成熟的)劃分東西方的歷史進(jìn)程,其中東方在最底層,歐洲日耳曼國家在最頂層??梢姡褮W洲文化視為人類社會(huì)發(fā)展進(jìn)化的頂點(diǎn),并以歐洲文化為尺度,將其他異文化放在不同的進(jìn)化位置上有序排列,這是洪堡特時(shí)代的一種觀念局限。
在洪堡特宏闊的視野里,人類的語言演進(jìn)之途依形式的精確和明示與否而有“歧路”和正路、“順利”和“不太順利”之分。在他看來,“有些民族出于自身的獨(dú)特個(gè)性而選擇了類似這樣或那樣的歧路,或是片面地追求一條原本正確的道路;有的民族得以比較順利地處理其語言,有的民族則不太順利”。[1](PP.31-32)他贊揚(yáng)希臘語那樣的語言,是“命運(yùn)之神”的“成功的一擲”。由此我們讀懂了洪堡特對語言的真正興趣:一種語言的魅力,不在于它的文學(xué)的燦爛,甚至不在于它的民族特色和歷史內(nèi)涵,而在于它“通過自身的內(nèi)在結(jié)構(gòu)和基本成分的屬性,以很不同的方式引導(dǎo)并束縛著精神和感知”。[1](P.8)洪堡特關(guān)注的就是人類語言引導(dǎo)、束縛精神的各種“不同方式”。而在豐富多樣的“不同”之中,洪堡特有一個(gè)基本的價(jià)值判斷:不同語言的很不相同的引導(dǎo)方式,對精神的引航作用有深淺正誤之分。語言在這里就像一架樂器,表面上看樂器聲在追隨人的精神,實(shí)際上樂器“為精神和感覺指示了正確的道路”;而怎樣的“樂器”才能為思維插上翅膀“隨風(fēng)而舞”呢?洪堡特的答案是:具有純粹的語法形式的屈折語。他認(rèn)為:“精神要求語言對事物和形式、對象和關(guān)系作出明晰的區(qū)分,避免把二者混淆起來。……而這種區(qū)分惟有在利用屈折形變或語法詞的真正的語法形式構(gòu)造中,才可能徹底地完成?!盵1](P.58)只有這樣的語言才能使人的概念清晰、表達(dá)明確、意識(shí)縝密,從而不斷對思維和思維著的人產(chǎn)生反作用。
洪堡特并不把人類語言的符號(hào)形式(符號(hào)施指和受指的關(guān)系)如索緒爾那樣看作是任意的,而是重視符號(hào)形式的精神內(nèi)涵和民族性格。洪堡特在評價(jià)人類語言差異的時(shí)候,也使用“任意性”這個(gè)詞。此時(shí)的“任意性”與索緒爾的“任意性”有疊合之處,即語言是一個(gè)形式系統(tǒng)。索緒爾在空間軸上將語言的形式系統(tǒng)普遍化,用“任意性”遮蔽了人類語言的文化差異;洪堡特則在時(shí)間軸上將語言的形式系統(tǒng)理想化,把“任意性”作為人類不同文化的語言演進(jìn)的共同標(biāo)桿。洪堡特將人類語言的表達(dá)形式大體分為任意性和自然性兩類:前者“可能更多地表現(xiàn)出習(xí)慣用法和約定俗成的痕跡,帶有更多的任意性”;后者在詞的意義淵源上“可能更具自然屬性”。[1](P.76)洪堡特認(rèn)為,每一種語言的表達(dá)形式都可以看作詞語(表達(dá)認(rèn)知的客體)和語法(表達(dá)概念的聯(lián)系方式)兩個(gè)部分的博弈。自然性的語言,其語法不發(fā)達(dá),概念在心靈中的呈現(xiàn)方式是“生硬斷續(xù)”和“雜亂擁擠”的,我們可以將之重新解釋為“彈性實(shí)體”和“意象組合”。如果缺乏中國文化和語境的意會(huì)和詩化能力,這種疏朗的語法的確是“生硬斷續(xù)”的。任意性的語言,其語法形式嚴(yán)密豐滿,概念在心靈中的呈現(xiàn)方式是“輕松靈便”和“自然流暢”的。之所以“輕松”、“靈便”、“流暢”,就是因?yàn)榉睆?fù)的形式在粗糙的現(xiàn)實(shí)之上建構(gòu)了一個(gè)平滑的邏輯層面,說話人不必多做意會(huì)和默想,就可以在形式框架上滑來滑去。洪堡特十分贊賞這種“流暢”的感覺,盡管這樣的“自由”在中國文化人的心中受到束縛,因此很不以為然。
張世祿曾經(jīng)指出:“漢語和藏語未經(jīng)分離以前,原來也是一種變形語(即洪堡特所說的純形式語言——引者),后來漢語逐漸發(fā)展為現(xiàn)今孤立的性質(zhì)。”“漢語演變的現(xiàn)象,正是由變形語進(jìn)趨于孤立語?!辈粌H英語“到了現(xiàn)代已經(jīng)大半成為分析語了”,而且“從前的梵語和較后的希臘語、拉丁語,往時(shí)的拉丁語和現(xiàn)代的法語、意語,兩兩相較,印度日耳曼語的變遷,無不有趨于分析語的途徑”。印歐系語言演變的趨勢“也是由綜合進(jìn)趨于分析,由變形進(jìn)趨于孤立”?!案鞣N語言里雖然進(jìn)步遲速不等,而文法減省,形式單純,實(shí)在為世界語言共同的傾向。凡有歷史可稽的語言,都以應(yīng)用便利、表現(xiàn)顯明而日趨于簡單化的?!睂τ谀欠N認(rèn)為古代語言形式周密,現(xiàn)代語言形式疏漏的說法,張世祿認(rèn)為:“周密疏漏,必以意義的表現(xiàn)適可而止;現(xiàn)代語的疏漏,往往有他種較便利的方法來補(bǔ)救;兩者比較,還是近代語比較合于實(shí)用。”張世祿反駁了將純形式語言(綜合語)視為語言類型進(jìn)化最高階段的觀點(diǎn):“語言由綜合而進(jìn)于分析,乃是進(jìn)步的現(xiàn)象;十九世紀(jì)的學(xué)者所說孤立語最初等,正是適得其反?!盵2]
漢語具有與歐洲語言氣質(zhì)迥異的文化特征。形式的彈性與剛性、結(jié)構(gòu)的松散與緊密、功能的多元與一元、表達(dá)的靈活與確證,語言差異的兩端中漢語與歐洲語言各據(jù)對立的一端,在洪堡特看來都是需要精神去拯救的。而只有歐洲民族憑借“豐富的精神或深刻的思維”才能做到這一點(diǎn)。洪堡特為他寬廣視野中的人類語言差異下了價(jià)值判斷。這樣的價(jià)值判斷值得商榷。
每一種語言都完備地實(shí)現(xiàn)了它的思維和交際的功能,這一點(diǎn)我們和洪堡特沒有分歧,而且非常欽佩和欣賞洪堡特的思想。但是否只有形式化、精確化的語言體制才能促進(jìn)思維和觀念的發(fā)展?筆者以為,這更多的是一種信念或信仰。
認(rèn)定形式化、精確化是一種理想的語言體制,其前提是形式化的思維是高級(jí)思維,而精確細(xì)致的語言形式有助于促進(jìn)這種思維。在這一前提的更深層,是認(rèn)定人類的思維形式、邏輯類型是統(tǒng)一的。否則洪堡特何以用能否促進(jìn)形式思維的發(fā)展作為語言完善與否的標(biāo)準(zhǔn)呢?然而,洪堡特的這種邏輯一元論的深層信念,是和他的語言多元論的主張相矛盾的。“邏輯”這個(gè)詞,源自古希臘語λóγοζ(logos),其本義就是“詞語(word)”、“理性(reason)”和“言語(discourse)”,引申為詞與物中蘊(yùn)含的“思維”或“推理”,指世界的可理解的規(guī)律。希伯來圣經(jīng)中記載上帝的語言是萬物之源,上帝用語言創(chuàng)造世界,這種無上的智慧(即后來約翰福音書所謂“太初有道,道與神同在,道就是神”之“道”)被稱為logos,于是語言和思維在“道”的層面統(tǒng)一起來。1902年嚴(yán)復(fù)譯《穆勒名學(xué)》,將其意譯為“名學(xué)”,音譯為“邏輯”。我國古代的邏輯問題探討被稱為“名學(xué)”,“名”也是詞語、概念的意思??梢姡壿嬀哂姓Z言性,或者說它來自語言。只不過歐洲傳統(tǒng)邏輯在其抽象過程中對自然語言的實(shí)際意義和關(guān)系舍棄得太多了,成為一種極其抽象的形式,使歐洲的語言邏輯看上去似乎是外在于語言、與具體的語言無關(guān)的。于是歐洲人自覺或不自覺地賦予這個(gè)從歐洲語言中走出的貌似“外在”的邏輯以人類普遍的屬性,同時(shí)又很自然地將原是它的本源的歐洲語言(尤其是希臘語)看作最適合邏輯,最有利于邏輯發(fā)生的形式運(yùn)作。當(dāng)洪堡特歌頌希臘語的語法形式,歌頌語言中的純形式思維時(shí),他實(shí)質(zhì)上依然是在肯定語法與思維的本質(zhì)聯(lián)系,只不過他誤將他的母語系的形式化特征模鑄的形式思維“非本質(zhì)化”(非語言化),視之為最高級(jí)的思維類型,隨后以此為標(biāo)準(zhǔn),依不同語言形式對“最高級(jí)思維”的適應(yīng)程度,為人類各種語言的完善程度排序。我們遺憾地看到,在洪堡特的“語言作為一種精神活動(dòng)”的命題中,“精神活動(dòng)”的方式是有優(yōu)劣之分的。張世祿在他的名作《關(guān)于漢語的語法體系問題》中對歐洲學(xué)者的這一看法提出了批評:
主謂結(jié)構(gòu)才成為句子的觀念,唯一的根據(jù),是“主項(xiàng)和謂項(xiàng)才構(gòu)成一個(gè)完整的命題”這種形式邏輯。我們知道,語言是用來表示邏輯的。反轉(zhuǎn)來,形式邏輯也一定要受語言習(xí)慣的反作用?!爸黜?xiàng)和謂項(xiàng)構(gòu)成命題”這種西洋形式邏輯的形成,恰恰是受了西洋語言上主謂結(jié)構(gòu)才成為句子這種習(xí)慣的影響。漢語的語法事實(shí)既然和西洋不同,那么,漢語的語法理論當(dāng)然不應(yīng)當(dāng)受西洋的形式邏輯的限制。[3]
顯然,形式邏輯來自歐洲語言注重分析、演繹的習(xí)慣。與中國語言文字注重意象、注重在上下文和語境中的意會(huì)相適應(yīng)的,是另一種邏輯,我們暫且稱之為類比邏輯。這里的“類”是說它的單位是個(gè)別的、具體的、特殊的,而非同一、抽象、普遍的;這里的“比”是說,它的單位之間的關(guān)系是多維相關(guān)的、廣域的,它的相關(guān)前提是松散的、高度依賴語境的,它和事象發(fā)展的脈絡(luò)是貼近的,它的思維是靈動(dòng)的、跳躍的。
類比使得漢語的單位(類比的項(xiàng))不必依靠形式論證發(fā)生相互關(guān)系,而依靠自身的意象即可發(fā)生豐潤且多義的相互關(guān)系。由此在漢語語法中呈現(xiàn)出濃郁的意象思維。從歐洲語法的視角來看,就是“讀者往往不得不憑上下文去猜測,某個(gè)詞應(yīng)該被理解為名詞、形容詞或動(dòng)詞,還是語助詞”(洪堡特轉(zhuǎn)引阿貝爾·雷慕薩《漢文啟蒙》的觀點(diǎn))。[1](P.60)從中國文化的視角看來,問題不在于一個(gè)字(詞)本身是否確證(自足地限定),而在于任何一個(gè)詞在上下文和語境中都不是自足的,都需要“以大觀小”地確證。對個(gè)體(小)在本質(zhì)上離不開所處之境(大、眾)這種東方思維,歐洲人是很難理解的。當(dāng)歐洲人直觀地看中國語言文化中單位的表現(xiàn)時(shí),他們立刻就被“雷”(像雷慕薩那樣)倒了。
類比又使得漢語的單位在描摹現(xiàn)實(shí)的時(shí)候,不需要一個(gè)游離于現(xiàn)實(shí)之上的抽象的、自成體系的形式框架,而是使用貼近現(xiàn)實(shí)經(jīng)驗(yàn)的時(shí)間流組織,惟妙惟肖地“譬況”事理延展的過程。由此在漢語語法中呈現(xiàn)出流暢的經(jīng)驗(yàn)性的事理思維。從歐洲語法的視角來看,就是“含混不清”,甚至“不連貫”(連貫的前提在歐洲語法中是連貫的單位在形式上的一致關(guān)系,而非意義上由此及彼的自然順序),“幾乎不具備任何通常意義的語法”,“語法關(guān)系僅僅由詞序或獨(dú)立的詞來表達(dá)”。洪堡特質(zhì)疑用這樣的語言書寫的古典文獻(xiàn)(例如“孔夫子及其學(xué)派的著作”)是否具有“真正的語法形式”所能影響并予以促成的優(yōu)點(diǎn),即像雅典人的散文那樣,在“明確限定”的豐富多樣的語法形式促進(jìn)下,表現(xiàn)出雄辯、敏捷的特點(diǎn)。相對于漢語語法形式的經(jīng)驗(yàn)性,洪堡特崇尚的歐洲語法形式實(shí)際上是先驗(yàn)性的。它在人與世界之間先驗(yàn)地設(shè)置了一個(gè)邏輯系統(tǒng),人只能借助這個(gè)邏輯系統(tǒng)進(jìn)行分析、聚焦,才能認(rèn)識(shí)世界。哲學(xué)家李澤厚對中西文化的這一差異有一個(gè)深刻的解釋:“中國是講究經(jīng)驗(yàn)的合理性,而不是像西方講先驗(yàn)的理性,先驗(yàn)的理性是絕對的,而中國人則要根據(jù)經(jīng)驗(yàn)合理地改變。”[4]這就是歐洲語言句法主謂二分、動(dòng)詞中心的框架和漢語句法事理鋪排、意盡為界的差異之源。
類比還使得漢語的句子表達(dá)經(jīng)常把一種觀點(diǎn)放進(jìn)虛與實(shí)、開與合、往與復(fù)、此與彼、先與后、問與答、景與情、主與客、縱與擒、興與詠、名與實(shí)、敘與議、動(dòng)與靜、起與承……總之,是把世界放在一個(gè)兩兩相對的相互映襯之中加以感受。由此在漢語語法中呈現(xiàn)出詩意盎然的耦合思維。
類比還使得漢語的表達(dá)以深沉的體驗(yàn)放棄了形式的完備,將詞句與上下文和語境互為生發(fā),擴(kuò)大聯(lián)想,“人詳我略”,拓展了豐富的言外之意。由此在漢語語法中呈現(xiàn)出語境通觀的整體思維。洪堡特用“滿足于形式”和“不滿足于形式”來區(qū)別人類語言對立的兩極。在他看來,某些民族(例如歐洲各國)熱心經(jīng)營完備的語言形式,力求用語言形式把一切語法、語義的差別標(biāo)記明白,用“言內(nèi)之意”窮盡所有的意涵。這些民族“顯然更滿足于它們的語言所勾畫的世界圖景,只不過還試著把更多的光明、聯(lián)系和平衡賦予語言”。[1](P.75)另一些民族(例如漢民族)熱心經(jīng)營能夠生發(fā)豐富的暗示和聯(lián)想的語境,“仿佛一頭扎進(jìn)了思想之中”。它們對語言形式的表達(dá)有著深刻的不信任,只期望在語言的感性觸發(fā)中(節(jié)律的開合回環(huán),音調(diào)的抑揚(yáng)頓挫,字形的畫面感和情緒基調(diào))讓意義澄明。因此這些民族在洪堡特看來“永遠(yuǎn)不滿足于現(xiàn)有表達(dá),不相信能予以適當(dāng)?shù)倪\(yùn)用,因此忽略了形式本身的自足和完善”。而洪堡特所謂的“忽略”,恰恰是中國文化“以神統(tǒng)形”而非“以形攝神”的追求。[5]
在人類語言和思維發(fā)展的進(jìn)程中,語言的多樣性決定了邏輯的多樣性。[6]
研究中國文化源頭之一《周易》的學(xué)者周山,對類比邏輯的產(chǎn)生提出了這樣一個(gè)假設(shè):一種推理系統(tǒng),如果是由“絕對抽象”的初始符號(hào)建構(gòu)的(例如拼音文字的字母符號(hào)是完全透明的“空殼”,可以參與字母之間的任意變換,造就反映一定內(nèi)容的概念形態(tài)),必然具有演繹的性質(zhì);如果是由“屬性明確”的初始符號(hào)建構(gòu)的(例如表意漢字的符號(hào)是意象的生成、衍異和組合,它的每一步推理都是類比),必然具有類比的性質(zhì)。
中國人選擇類比作為主要思維形式,是由中國文化的特殊性決定的。中國文化的特點(diǎn),中國文化綿延五千多年至今無改,根本原因不是“內(nèi)圣外王之道”,而是選擇了一條由象形文字發(fā)展為象意文字的文化道路。象形文字是單體字,是遠(yuǎn)古先民對具體物象的描擬。隨著思維活動(dòng)的發(fā)展需要,先人將兩個(gè)或兩個(gè)以上的單體字組合為一個(gè)復(fù)體字,便產(chǎn)生了象征某種意義的象意字(又稱“會(huì)意字”)。每一個(gè)象意文字都有“本義”和“延伸義”;每一個(gè)象意文字的“本義”只有一個(gè),“延伸義”往往有多個(gè),這些“延伸義”大多是類比思維的結(jié)果。一個(gè)陌生的象意文字,你、我可能讀不出它的音,但是從構(gòu)成它的幾個(gè)單體字之間的關(guān)系,可以大致體悟出這個(gè)字的“本義”,甚至可以類推出它的“延伸義”。例如,“蠱”字由“蟲”、“皿”兩個(gè)單體字構(gòu)成,可由此會(huì)意到器皿中出現(xiàn)了蟲這個(gè)“本義”,并由此產(chǎn)生類比性的聯(lián)想,得到了“腐敗”這一延伸義。因此,用象形單體字和象意復(fù)體字表達(dá)思想的華夏先民們,注重類比思維、善于類比推理也就成為必然。[7]
表意漢字的構(gòu)形方式影響了中國人的思維方式,這是一個(gè)很有力的假說。與類比思維異曲同工的,還有語言學(xué)家孟華提出的意指思維。在這種思維方式中,單位和所指對象建立了經(jīng)驗(yàn)的直接聯(lián)系,“人們在脫離系統(tǒng)的孤立狀態(tài)下也可以明確所指對象和問題答案”。漢字的意指思維“使用可視、可感、有理據(jù)、非線性的方式表達(dá)客觀對象”,在結(jié)構(gòu)關(guān)系上更強(qiáng)調(diào)畫面式、蒙太奇式、聯(lián)想式的連接。孟華認(rèn)為,這種編碼原則“轉(zhuǎn)移到漢語語法中,就是徐通鏘所謂的‘字本位’性(由基本單位的理據(jù)性所決定的結(jié)構(gòu)關(guān)系的語義性)和申小龍所說的‘以神統(tǒng)形’”。[8]當(dāng)我們和洪堡特一起探索語言對民族精神的創(chuàng)造性活動(dòng)的影響,引入一個(gè)獨(dú)特的漢字視角,會(huì)有嶄新的啟示和闊大的視域。在這一視角得到深入之前,我們同樣可以從漢語語法的建構(gòu)方式認(rèn)識(shí)中國文化的邏輯特點(diǎn),漢語語法的建構(gòu)和漢字的特點(diǎn)有著深刻的內(nèi)在聯(lián)系,前者深受后者的制約。
長期以來,精確化和形式化被樹為語言形式的一個(gè)標(biāo)桿,進(jìn)而被樹為語言研究的一個(gè)標(biāo)桿。但我們已經(jīng)看到,語言首先是一個(gè)復(fù)數(shù)。迄今為止,語言形式分析的術(shù)語,究其實(shí)質(zhì),都有其文化的限度。換一個(gè)視角我們可以問:語言為什么必須形式化和精確化?語言學(xué)又為什么必須成為一門精確的學(xué)科?語言有自身的語音系統(tǒng)、語法系統(tǒng),在人文現(xiàn)象中它的形式的確是“精確”的。從結(jié)構(gòu)主義發(fā)源于語言學(xué)也可以看出語言結(jié)構(gòu)的某些方面具有數(shù)學(xué)的性質(zhì)。但這一切在本質(zhì)上都是相對的,因而是表象的。語言系統(tǒng)本質(zhì)上僅僅是一個(gè)民族看待世界的樣式;人類語言形式的多樣性深刻表明,語言的“精確”有其文化的限度,或者說語言的“精確”深刻表現(xiàn)了一種文化的限度!我們越是深入語言形式的“精確性”,也就越能揭示語言的文化差異。由此,“精確性”實(shí)際上是一個(gè)差異性的概念,造成其差異的本原是不可追溯的、具有多元結(jié)構(gòu)的是文化世界。所以,不是“希臘語才達(dá)到了結(jié)構(gòu)完善的頂峰”,[1](P.62)而是希臘語達(dá)到了結(jié)構(gòu)精確的頂峰。而這樣的“頂峰”,不過是人類語言文化群峰聳立之一隅。只有在發(fā)出“語言學(xué)為什么必須成為一門精確的科學(xué)”的疑問之后,我們才真正能在人文科學(xué)研究中樹立起語言學(xué)精確研究的范式,使語言學(xué)真正成為一門領(lǐng)先科學(xué)。
[1]威廉·馮·洪堡特.洪堡特語言哲學(xué)文集[M].姚小平譯.長沙:湖南教育出版社,2001.
[2]張世祿.漢語在世界上之地位[J].大學(xué),1933,1(3).
[3]張世祿.關(guān)于漢語的語法體系問題[J].復(fù)旦學(xué)報(bào),1981,(s1).
[4]李澤厚,劉緒源.該中國哲學(xué)登場了[M]//李澤厚2010年談話錄.上海:上海譯文出版社,2011.
[5]申小龍.漢語與中國文化[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2008.275-299.
[6]申小龍.語法與邏輯[M]//當(dāng)代中國語法學(xué).廣州:廣東教育出版社,1995.59-62.
[7]周山.中國究竟有沒有“邏輯”[N].文匯報(bào),2011-08-01.
[8]孟華.文字論[M].濟(jì)南:山東教育出版社,2008.334-335.
OnMentalPathfindingEffectsofHumanLanguagesfromaChinesePerspective——theSpaceAxisandTimeAxisofHumboldt’sLinguisticTheory
SHEN Xiao-long
(Department of Chinese Language and Literature, Fudan University, Shanghai 200433, China)
This paper points out that Humboldt’s general linguistics research respects and affirms in space axis all kinds of human languages as mental concept forms of different nations, but believes in time axis different languages in different development stages in which the European languages stand in the forefront. While only the formal, precise language system can promote the development of thinking and ideas, the variety of human languages determines the diversity of thinking logic. This paper further discusses from a Chinese perspective the different languages’ mental pathfinding effect, especially the cognitive function of Chinese analog logic such as governing forms through spirit, combining images through meaning, macro- integral dynamics, and space-time holography.
Humboldt; pure form; analog logic; Chinese perspective
2012-02-14
申小龍(1952-),男,浙江杭州人,復(fù)旦大學(xué)中文系教授、博士生導(dǎo)師,主要從事語言學(xué)理論、語言學(xué)史和文化語言學(xué)的研究。
H0-06
A
1674-2338(2012)03-0086-07
(責(zé)任編輯:山寧)