梁苑霞
在學(xué)習(xí)英語中,特別是從事教學(xué)工作以來,我深深地感覺到英國英語和美國英語的差異。教學(xué)上碰到的問題不得不促使我對英語中的這兩種語體進(jìn)行研究。
英國英語與美國英語(以下分別依次稱之為BE與AE)同是一種語言。在書寫體上,它們的差異很小。而在口語中,它們的差異就較為明顯了。馬克?吐溫曾說:“English and American are separate languages…when I speak my native tongue in its utmost purity,Englishman cant understand me at all.”(The Stolen White Elephant,1882)。BE和AE的主要差異表現(xiàn)在語音和語調(diào)、詞匯、拼寫等方面。
一、語音的差異
BE語音與AE語音的差異一般指兩國代表性方言的差異。RP:英國的代表性發(fā)音,GA:美國的代表性發(fā)音。
1.在AE中,重讀元音的發(fā)音比BE重讀元音的發(fā)音略長一些,實(shí)驗(yàn)表明英國人平均每分鐘發(fā)給200-220個音節(jié),而美國人只發(fā)150-175個。
2.在許多重讀閉音節(jié)中,對于字母a,英國人發(fā)后元音[a:],而美國人則發(fā)前元音[?覸]。
e.g.BEAE
ask[ɑ:sk][?覸sk]
glass[glɑ:s] [gl?覸s]
fast[fɑ:st][f?覸st]
dance[dɑ:ns][d?覸ns]
3.英國人將字母o讀作[?鬑],而美國人讀作近似[ɑ:]音的[ɑ]。
e.g. BEAE
hot [h?鬑t][hɑt]
box[b?鬑ks] [bɑks]
4.對于音素r在不同位置上的不同處理是英、美發(fā)音中明顯、突出的差異之一。當(dāng)字母r出現(xiàn)在元音字母前時,無論在RP還是GA中,它都發(fā)音,所不同的是,在GA發(fā)音中,只要詞中有這個字母,則不論出現(xiàn)在什么位置上,都被發(fā)成[r]這個音素。
e.g.BEAE
farm [fɑ:m] [fɑrm]
car [kɑ:] [kɑr]
5.在RP中含[ju:]音的詞在GA中讀作[u:]。
e.g. BE AE
due[dju:][du:]
issue[isju:] [isu:]
6.在含who的詞中,GA中有一個與RP[u]相對應(yīng)的清輔音[hw]。
e.g.BE AE
which[wit?蘩] [hwit?蘩]
wheat[wit] [hwi:t]
7.GA中的清輔音[t]在重讀音節(jié)以后的兩個元音之間或濁輔音之后出現(xiàn)時,往往濁化成[d]。
e.g. BE AE
city[siti] [sidi]
dirty[d?誻:ti][d?誻:di]
8.RP中傳統(tǒng)的“短u”音發(fā)[],而在GA中發(fā)[?藜]音。
e.g.BEAE
but[bt] [b?藜t]
9.在以-ile結(jié)尾的另一類中,英國人將尾音節(jié)中的字母i讀作長音[ai],而在GA中則弱讀作[ai]。
e.g. BEAE
fertile [f?蘚:tail][f?誻:t?藜l]
missile [misail] [mis?藜l]
10.BE和AE中某些詞的重音有所不同,其中有兩種情況特別值得注意:在某些多音節(jié)詞中,BE只有一個重音,而AE則有兩個,一個為主重音,另一個為次重音。
e.g.BEAE
laboratory[l?藜b?鬑r?藜tri][l?覸br?藜,t?蘅:ri]
這類多音節(jié)詞的倒數(shù)第二個或第三個音節(jié)有次重音,這是AE發(fā)音的明顯特點(diǎn),BE中有些詞的重音在第一個音節(jié)上,而AE則后移到第三個音節(jié)上。
e.g. BEAE
television[telivi?廾?藜n][telIvi?廾?藜n]
二、語調(diào)的差異
BE與AE讀音的主要區(qū)別,就是整個句子的調(diào)型不同。BE的句子調(diào)型一般都是由高到低呈階梯形逐漸下降,語調(diào)起伏較大,音域較寬速度較快,句子中輕讀的音節(jié)較多。而AE的句子調(diào)整型以不高不低的中調(diào)為基礎(chǔ),遇到重讀的詞一般較平,音域較寬,速度較慢,句子中的輕讀音節(jié)較少,即使是輕讀音節(jié)也讀得比較清楚。
在讀音、語調(diào)上的差異就體現(xiàn)出英國人和美國人說話氣質(zhì)的差別。多數(shù)英國人會認(rèn)為美國人說話聲音刺耳,缺乏音樂感(unpleasantly hash and unmusical);而美國人則會認(rèn)為英國人說話聲音憋在嗓子眼兒里(throaty and gurgling)。我認(rèn)為,以BBC電臺發(fā)音為代表的BE的發(fā)音清晰優(yōu)美,以VOA電臺發(fā)音為代表的AE的發(fā)音輕快隨和給人自然大方的感覺,各有各的特點(diǎn)。
三、詞匯的差異
英語的基本詞匯是BE與AE的共同詞匯核心。正因?yàn)橛幸粋€共同的詞匯核心,英國人和美國人進(jìn)行交流是絕不需要先系統(tǒng)地學(xué)習(xí)對方語言的。然而,英、美兩國歷史、地理、政治、經(jīng)濟(jì)、文化環(huán)境的差異不可避免地反映在兩國人民的語言中。
在H.L.Mencken所著的The American Language一書中有這樣一段描寫:An Englishman,walking into his house,does not enter upon the first floor as we do,but upon the ground floor.When he speaks of the first floor,he means what we call the second floor...The English still get in or out of a train,not on or off it.They say a train is up to time,not on time,and they know nothing,according to Horwill,of way stations,flag stops,grade crossings,flyers,long and short hauls,trunk lines and tie-ups.引文中的he,they指的是英國的人,we指的是美國人。由此可見Be和AE詞匯的差異主要表現(xiàn)在以下三種形式:(1)同物異名,(2)同詞異義,(3)BE或AE的特有的詞語。
1.同物異名。這主要指BE和AE在表示相同的事物時,選用不同的詞語?,F(xiàn)概括有以下幾方面(其中列舉中前者屬BE,后者屬AE)。
在學(xué)習(xí)英語的過程中,我們接觸到在英語中具有較大影響的兩大語體:英國英語與美國英語(BE與AE),BE與AE同是一種語言,但一種語言使用的人數(shù)愈多,范圍愈廣,就愈容易產(chǎn)生語音、詞匯和語法方面的變異,形成同一種語言的不同變體。因此,兩者間的差異,主要是指它們在語音、詞匯和語法上的差異,產(chǎn)生差異的主要原因有以下兩個。
a.交通運(yùn)輸:taxi,cab;sleeping car,pull-man car;underground,subway
b.住宅:flat,apartment;ground floor,first floor
c.郵政通訊:post,mail;postman,mailman;value,tube;pressman,journalist,newspaperman
d.商業(yè):shop,store;trousers,pants;chemists shop,drugstore;tin,can;sweets,candy
e.教育:first year student,freshman;term,semester;public school,council school;form,grade;university man,college boys
f.政治法律:parliament,congress;barrister,attorney
g.財政經(jīng)濟(jì):share,stock;company,corporation
h.電影戲?。篶inema,movie;booking office,ticket office
i.天氣氣候:autumn,fall;meteorological expert,weather man
j.疾病醫(yī)院:ill,sick;enteric fever,typhoid
2.同詞異義。相同的詞語在BE和AE中各有不同的內(nèi)涵,也指相同的詞語在用法上不同。(以下列舉例子,前者屬BE,后者屬AE)例如:corn“谷物”—“玉米”;vest“內(nèi)衣、汗衫”—“西服背心”;baggage“軍人之輕便裝備”—“旅行行李”;bug“臭蟲”—“昆蟲”。
3.BE或AE中各自擁有特有的詞語。英語詞匯中,一部分詞語僅為某一種變體所具有;而在其余變體中沒有對應(yīng)詞。例如:只有BE才有的詞:英王衛(wèi)士beefeater,平民commoner,牛津大學(xué)生Oxonian;只有AE所特有的詞:峽谷canyon,北美馴鹿caribou,蟈蟈katydid,選舉區(qū)precinct,候選人名單ticket,三角葉楊cottonwood等。
四、拼寫的差異
美國人是一個注重實(shí)用的民族,在其文字的拼寫方面,他們采取了實(shí)用主義的態(tài)度,在美語的發(fā)展過程中出現(xiàn)過簡化運(yùn)動(The Simplified Spelling Movement),刪除了單詞中不發(fā)音的某些字母,從而帶來了BE與AE的又一差異,概括起來有以下這些情況。(舉例中前者屬BE,后者屬AE)
1.BE中以雙寫-ll-拼寫的部分詞,在AE中只有一個-l-,e.g.travelling,traveling;jeweler,jeweler;equaled,equaled.
2.BE中以-our結(jié)尾的單詞,在AE中刪去字母u,e.g.colour,color;honour,honor;labour,labor;flavour,flavor.
3.BE中以-re結(jié)尾的單詞,在AE中改為-er,e.g.centre,center;metre,meter;theatre,theater.
4.BE中以-ogue結(jié)尾的單詞,在AE簡化為-og,e.g.catalogue,catalog;decalogue,decalog;dialogue,dialog.
5.BE中以-gramme的單詞,在AE中簡化為-gram,e.g.programme,program;kilogramme,kilogram.
6.在BE中以-ette結(jié)尾的單詞在AE中簡化為以-et結(jié)尾,e.g.cigarette,cigaret;apaulette,epaulet.
7.BE中以-ence結(jié)尾的單詞,在AE中改為-ense結(jié)尾,e.g.defence,defense;offence,offense;licence,license.
8.BE中以-ise結(jié)尾的單詞,在AE改為-ize,e.g.realize,realize;recognise,recognize;cicilise,civilize.
9.BE中以-xion結(jié)尾的單詞改為-ction結(jié)尾,e.g.reflexion,reflection;connexion,connection;inflexion,inflection.
五、造成差異的原因
BE與AE之間的差異主要有上述這些,并且比較集中地表現(xiàn)在口語上。差異的產(chǎn)生及形成,究其原因主要有兩個。
1.美國英語(AE)起源于英國英語(BE),它的起點(diǎn)為伊麗莎白時期英語。17世紀(jì)英國人遠(yuǎn)離本土移民美洲,并把當(dāng)時他們的語言一同帶到美洲。如某些語言學(xué)家們所說,美語是一支移植在美洲本土的英語(transplanted language)。隨著歲月的變遷,BE已發(fā)生了巨大的變化,而AE在某些方面顯得更為守舊,更多地保留了伊麗莎白時代英語的特點(diǎn),這是AE的守舊性。
2.AE有其守舊性的同時,更擁有其創(chuàng)新性。人們常把美國社會稱作熔爐(melting pot),AE在各種族民族交融的環(huán)境中不斷發(fā)展,使其發(fā)展了新的詞匯,具有獨(dú)特的美國文化的特殊性。
六、結(jié)語
語言是人類交際的工具,它是客觀實(shí)際的反映。一旦處于新的社會條件下,就會發(fā)生新的變化。語言的發(fā)展過程同政治、文化、歷史、生活方式、地域等緊密相連,語言隨著社會的發(fā)展而發(fā)展。近數(shù)十年以來,由于美國在政治、經(jīng)濟(jì)、科技上的發(fā)展,世界政治經(jīng)濟(jì)的重心從歐洲急速轉(zhuǎn)向美國,美國英語引起了包括英國人在內(nèi)越來越多的人的注意,美國英語對英國英語的影響日趨強(qiáng)烈。英、美兩國有著許多共同之處,它們在各方面的合作交流更為頻繁,使得英國英語與美國英語相互融合,縮小差別。這種趨勢的主要特點(diǎn)是美國所創(chuàng)造的許多詞匯已為英國所接受。如:美語OK已被英國采用,而且已被全世界通用。英國已接受的美國詞匯有:babysitter,smog,campus,brainwash等。美國人吸收英國用語,如:dressing-grown.
從英國英語與美國英語互相融合的趨勢中可看出,兩者的差異會逐漸融合消失,但新的差異還會產(chǎn)生,并一直循環(huán)下去。英語教師應(yīng)該看到英國英語和美國英語的重要性及其差異,積累在這個方面的知識。在教學(xué)中能更好地引導(dǎo)學(xué)生在閱讀、聽錄音、說口語,增強(qiáng)學(xué)生的理解與運(yùn)用能力,從而提高教學(xué)效率。
參考文獻(xiàn):
[1]候維瑞.英國英語與美國英語[D].上海:上海外語教育出版社,1991.
[2]張韻斐.現(xiàn)代英語詞匯學(xué)概論[M].北京:北京師范大學(xué)出版社,1988.