金桂玲
一、教學模式
日語授受表達方式中的「授」指的是給予(授ける、與える)、「受」指的是收到(受ける),即是關于給予、收到的表達方式。日語授受表達方式在形態(tài)上呈現(xiàn)3項對立、7個動詞。由此,我建立了以下教學模式:
A項.
說話人或說話人視為己方的人は/も/が說話人視為非己方的人に①てものをやる/あげる/差し上げる。物體(もの)或動作施與的移動方向:說話人或說話人視為己方的人→。
B項.
說話人視為非己方的人は/も/が說話人或說話人視為己方的人に②てものをくれる/くださる。物體(もの)或動作施與的移動方向:說話人或說話人視為己方的人←。
C項.
說話人或說話人視為己方的人は/も/が說話人視為非己方的人に/から③てものをもらう/いただく。物體(もの)或動作施與的移動方向:說話人或說話人視為己方的人←。
二、解釋
1.說話人的視點、立場
說話人的視點或立場極為重要。這體現(xiàn)在,在A項中的は/も/が前、在B項中的に前、在C項中的は/も/が前不僅可出現(xiàn)第一人稱還可以出現(xiàn)第二人稱和第三人稱,即說話人把自己的視點或立場置于誰身上誰就可以出現(xiàn)在上述這些位置。例:
(1)私はあなたに本をやります。
(2)あなたは山田くんに本をやりましたね。
(3)山本さんは隣の子供にピアノンをやりました。
但是,下面的例句是錯誤的。
(4)いきずりの人が花子に飴をやった。
(5)太郎は、道端の乞食にお金をくれた。(井上他1989:P218)
即說話人舍棄自己熟悉的人(花子、太郎),而把視點或立場置于他人(いきずりの人、道端の乞食)身上是不合理的(井上他1989:P218),而且,一句話中說話人只能將視點或立場固定在一處(加藤他1989:P194)。另外,像「やる/あげる/差し上げる、くれる/くださる、もらう/いただく」這樣的詞又被稱為ダイクシス述語(deictic predicate)(井上他1989:P218),它們作謂語或謂語的輔助動詞時要求說話人把自己的視點或立場分別置于物體(もの)移動或動作施與的起點、到達點、到達點。
2.物體(もの)的移動方向
「やる/あげる/差し上げる、くれる/くださる、もらう/いただく」作句子的謂語時,物體(もの)的移動方向分別是,說話人或說話人視為己方的人→、說話人或說話人視為己方的人←、說話人或說話人視為己方的人←。
3.動作主體
「やる/あげる/差し上げる、くれる/くださる、もらう/いただく」作句子謂語的輔助動詞時,①て、②て、③て表達的動作的主體分別是,は/も/が成分、は/も/が成分、に/から格成分,即是,說話人或說話人視為己方的人、說話人視為非己方的人、說話人視為非己方的人。此時,「やる/あげる/差し上げる、くれる/くださる、もらう/いただく」將失去動作、即給予或收到的意義,僅表示動作施與的方向(同2.物體(もの)的移動方向)和說話人的尊敬的程度。
4.說話人所持敬意的落腳點
說話人所持敬意并非針對聽話人,而是針對句中人,即A項中的に格成分、B項中的は/も/が成分、C項中的に/から格成分。由此,說話人將會使用「あげる/差し上げる、くださる、いただく」作謂語或謂語的輔助動詞。然而,由于「あげる」已被認定為含有賜恩于對方的意思(新版標日初下:P37),因此只能對平輩或同等級別的人使用(此時,不一定含有賜恩于對方的意思,而是表達尊敬)而不能對尊長使用,在作謂語時,應使用「差し上げる」,在作謂語的輔助動詞時應使用「ましょう(か)」這樣的表達說話人提議的表達方式。例:
(6)先生、わたしが持ちましょうか。(新版標日初下:P37)
另外,下面的例句可被視為施予恩惠。
(7)おじいさんが孫に本を読んであげました。(新版標日初下:P35)
需要補充說明的是,顯然,句中人有時會與聽話人重合。另外,為表達對聽話人的尊敬或?qū)φf話場合的顧慮,說話人會使用「ます」體。
5.格成分
格成分體現(xiàn)在,A項、B項、C項中的物體(もの)移動或動作施予的到達點、到達點、起點分別由格助詞に、に、に/から標出。在C項中,に一般表示動作施與的起點,から則兩者皆可(小泉1993:P183)。與此相對應的,A項、B項、C項中的物體(もの)移動或動作施予的起點、起點、到達點分別由は/も/が,即句子的主題或主格標出。は/も/が的區(qū)分使用不在此次陳述范圍內(nèi)。
另外,請看下面的例句。
(8)a.森さんはお年寄りに荷物を持ってあげました。
b.森さんはお年寄りの荷物を持ってあげました。(新版標日初下:P35)
所有格需要用格助詞明確標出,動作施與的到達點、に格成分自動被去除。
6.輔助動詞的實際意義上的主體
上文提到,「やる/あげる/差し上げる、くれる/くださる、もらう/いただく」作句子謂語的輔助動詞時,將失去動作、即給與或收到的意義,僅表示動作施予的方向(同2.物體(もの)的移動方向)和說話人的尊敬的程度。但其實際意義上的主體仍然是句子的は/も/が成分,因此這些輔助動詞仍要接上各種句末表達形式(如,時(テンス)、體(アスペクト)、終助詞等)完成句子。
參考文獻:
[1]井上和子他.『日本文法小事典』[M].東京:大修館,1989.
[2]加藤彰彥他.『日本語概説』[M].東京:桜楓社,1989.
[3]小泉保.『言語學入門』[M].東京:大修館,1993.
[4]『新版中日交流標準日本語.初級下』[M].北京:人民教育出版社,2005.