趙惠鋒
摘要:禁忌語是世界各民族之間普遍存在的一種文化現(xiàn)象,它規(guī)范了人們的言語行為和社會交際。中西文化的巨大差異導致了英漢禁忌語的迥異,如果我們在交際中不了解中西文化的共性和差異性,就會因說話方式的不妥或不符合表達的習慣而造成語言失誤。
關鍵詞:禁忌語;交際;語用
隨著國與國交際的不斷深入,我們自然而然地會和外國人產生交流,由于任何文化之間都存在共性和差異性,再加上社會傳統(tǒng)和文化習俗的不同,如因好心卻說錯話,就會引起對方的反感。所以,我們意識到這一點,在跨文化交際中就會知道哪些該說,哪些不該說,從而在共性交際中達到共識,從差異性中了解不同的文化,避免彼此之間的尷尬。下面,我們就從以下幾個方面談談日常交際中出現(xiàn)的誤區(qū)。
一、介紹
我們的名字對于西方人來說很難記住,所以我們在自我介紹時,應盡量做到簡單明了,最好說明你愿意別人怎么稱呼你。和英美人第一次相會,眼睛要正視對方,并簡短地握手,這對男女都是合適的。如果你有什么問題,一般不要在初次見面提出,除非特別緊急。英美人強調獨立的個性,他們的私事和隱私是不容別人干涉的。特別需要注意的是:不要介紹或詢問年齡,尤其是女性的年齡(除女童外)。女人都想讓自己看上去年輕些,所以年齡永遠都是女人的秘密。此外,關于對方的工資收入、宗教信仰、政治傾向、婚姻狀況方面的問題最好別提。How old are you? How much do you earn in China?這些語句雖然沒什么毛病,但問題在于內容比較敏感,涉及到隱私,易使對方尷尬。在介紹相識中,我們最好談一些比較安全的話題如天氣、運動、愛好之類的。另外,我們還可以介紹一下被介紹人的特長或“光榮歷史”,如某次大賽中獲得過大獎等,這些能引起自豪感的事情會使雙方談話愉快。
二、打招呼
見面或相遇時打招呼是人類共有的習慣,只是用詞和表達方式不同而已。在西方國家里,人們互相問候時所用的語言會因彼此之間的關系和場合不同而異。英美人說“Good morning”等是較正式的問候語,熟人之間只說“morning”就夠了,而熟悉的人則常用“Hello”“Hi”之類的非正式用語來問候。英語中“How are you”是詢問對方的身體狀況,在正式場合中可用fine,well來回答,但在非正式場合中,則可以說明實際情況。在問候結束時,可能還會繼續(xù)交談,我們應該談論天氣、電影等而絕不要問“what are you doing”“Where are you going”“Have you had your meal”之類的問題,這不符合英語的習慣。
三、贊揚與祝賀
西方人和我們一樣,有了喜慶之事,親朋好友都去祝賀,為了進一步表示心意,在很多情況下還要贈送禮物,如盛大節(jié)日、婚禮、生日等,送鮮花和對方感興趣的東西都行。值得一提的是,當別人稱贊你的能力時你不必否認,也不要自吹或自貶。比如一位外國人稱贊說:“Your English is quite fluent.”我們不能說:“No,My English is poor.”當別人祝賀你成功時要用“thank you”表示應答,絕不要套用中國謙恭的回答“哪里哪里”“不好意思”等。值得注意的是中國人收到別人的禮物時,一般不當場打開,一怕理解為自己貪心,二怕讓對方尷尬。而西方國家朋友之間互贈禮物后卻立即打開,并用“Wonderful”“Beautiful”之類的話大加贊賞一番。
四、致謝
無論是我們還是說英語的國家,別人為自己提供了幫助說聲謝謝是起碼的禮節(jié)?!皌hank you ”幾乎用于一切場合,即使夫妻、父母子女之間也不例外。但是它并不總是表示感謝,有時是用來結束一個談話,有時是作為一種在窘迫情況下的解脫之詞,有時是表示拒絕的搪塞之詞。比如對方本意是為你幫忙,但未能提供你所需要的幫助,應同樣感謝對方,在這種場合下,一般說“Thank you any way”。大多數(shù)的社交場合,僅僅說“thank you”是不夠的,我們還要說一些表示感激和高興的話,比如我們在宴會結束時說:“the dinner was delicious, thank you for your invitation.”但對別人的謝意,我們也切忌表達得過頭了,如果你一而再、再而三地表達謝意,反而被對方看做不真誠。另外,也不要照搬中國風格的道歉,如“Im sorry to have trouble you”,這會讓人感覺莫名其妙。
五、就餐
同我們一樣,英美人也是一日三餐,午餐簡單一些,但晚餐就比較正式且豐富,一般正餐包括主菜、點心、水果等。他們的餐桌禮儀一般是餐巾打開一半放在膝上,飯桌上的東西夠不著時應請人遞給你,不要起身自己去取。喝湯時不要出聲,更不要端起湯碗來喝。吃面包時要一片一片地撕著吃,不要用叉??谥杏惺澄锊灰f話,吃熱菜時不要吹出聲。和英美人在餐館就餐時,注意他們是各付各的賬(go Dutch),除非此前已經商量好你請客,否則,他會認為你看不起他,連飯錢也付不起。另外中國人沒有給小費的習慣,而在英美國家里給小費很普遍,大多數(shù)餐館的小費的標準是10%~15%。小費一般是放在盤中,而不是直接放招待手中。但在英美人家做客時,用餐過程應不斷地對菜肴加以夸獎,如果你是主人,應該對客人的夸獎表示感謝,絕不能用中文客套地說:“不,不,我的手藝太差了!”
總之,我們只有通過不斷地學習和認識,了解國內外民族文化和語言禁忌,才能理解對方,避免不必要的文化沖突, 在實際的交際中得心應手。
參考文獻:
[1]李悅娥.話語分析[M].上海:上海外語教育出版社,2002.
[2]張瑩.漢英禁忌語的文化對比分析[J].繼續(xù)教育研究,2004(5).
(汝南幼兒師范學校)