無(wú)論是在東方還是在西方,詩(shī)歌作為最古老的文學(xué)形式,散發(fā)著獨(dú)特的藝術(shù)魅力。它的語(yǔ)言形式獨(dú)特,音韻優(yōu)美,結(jié)構(gòu)張揚(yáng),文化內(nèi)涵豐富,被托馬斯·納什稱之為“百花之蜜,一切學(xué)問(wèn)的精髓,智慧的本質(zhì),天使的詞語(yǔ)”。[1]對(duì)于詩(shī)歌的研究,歷來(lái)層出不窮,可謂百家爭(zhēng)鳴,百花齊放。意象作為構(gòu)成詩(shī)歌的一個(gè)重要元素,在詩(shī)歌的解讀中占有舉足輕重的位置。它不但是詩(shī)歌圖像釋放的載體,同時(shí)也是詩(shī)人內(nèi)心世界情感碰撞和體驗(yàn)的表征,這對(duì)于解讀詩(shī)歌語(yǔ)篇中出現(xiàn)的隱性連貫具有重要意義。
隱性連貫
連貫是一種復(fù)雜的語(yǔ)言現(xiàn)象,在語(yǔ)篇的研究中占有重要位置。以往人們單單從語(yǔ)言的形式上去研究它,而忽略了它是一種存在于語(yǔ)篇中的語(yǔ)義關(guān)系,涉及言內(nèi)和言外的因素。這不僅包括語(yǔ)句中內(nèi)在的聯(lián)系和語(yǔ)義的指代,而且還超越了語(yǔ)篇,涉及人的認(rèn)知心理以及社會(huì)積淀的文化認(rèn)同和思維定勢(shì)。連貫可以分顯性連貫和隱性連貫。顯性連貫是指語(yǔ)篇中由顯性銜接手段支持的連貫,比如像韓禮德提出的各種支持連貫的銜接手段。而隱性連貫則往往在顯性連貫的基礎(chǔ)上,借助非顯性的銜接手段來(lái)促使語(yǔ)篇連貫,比方說(shuō)用語(yǔ)境的知識(shí)進(jìn)行推理來(lái)獲取語(yǔ)篇意義連貫。請(qǐng)看下面三個(gè)例子:
Some say that has now been achieved. But I know that this is not the case.(連詞but,表轉(zhuǎn)折)
I had a little nut tree.
Nothing would it bear
But a silver nutmeg
And a golden pear(斜體it表指稱)
I play basketball. My brother does, too. (斜體does表替代關(guān)系)
從這三個(gè)例子中,我們不難看出,從語(yǔ)言的結(jié)構(gòu)上我們都可以分析出語(yǔ)言之間的某種銜接,所以語(yǔ)言內(nèi)是緊密相連的,結(jié)果呈現(xiàn)的是一種顯性的連貫。我們?cè)倏聪旅嬉粋€(gè)例子,這又是另外一種連貫了。溫庭筠的《商山早行》中的三、四句“雞聲茅店月,人跡板橋霜”向來(lái)膾炙人口。這兩句純粹使用并列名詞,疊加意象,用意象代替語(yǔ)法結(jié)構(gòu)上的銜接,構(gòu)成隱性連貫,渲染了羈旅的清冷和悲涼。就像宋代著名詩(shī)人梅堯臣作說(shuō)“狀難寫之景如在目前,含不盡之意見于言外”。無(wú)論從美學(xué)還是語(yǔ)言學(xué)的角度來(lái)看,隱性連貫具有存在的普遍意義,而意象無(wú)疑可以構(gòu)建出這種意在言外的審美情趣和超乎尋常的語(yǔ)言形式。中外詩(shī)歌在這方面都有相似之處,比如龐德的《在巴黎的地鐵站》就是一個(gè)典范:“The apparition of these faces in the crowd,/Petals on a wet,black bough.” 詩(shī)歌無(wú)疑是一個(gè)隱性連貫,也是用了相似的意象疊加法展現(xiàn)了作者獨(dú)特的觀察視角、審美情趣,令人嘆為觀止。
意象的幾個(gè)解讀
一、中國(guó)古代文論的視角
中國(guó)古代的文人對(duì)詩(shī)歌的意象是非常關(guān)注的,研究也頗有心得。劉勰在《文心雕龍·神思》[2]中首次提到意象這個(gè)詞,“玄解之宰,循聲律而定墨;獨(dú)照之匠,窺意象而運(yùn)斤”,指出了意象是藝術(shù)構(gòu)思和藝術(shù)想象的基本因子。唐代王昌齡《詩(shī)格》[2]中說(shuō)“久用精思,未契意象”,可見意象選擇已經(jīng)成為詩(shī)人創(chuàng)作的最高要求。宋代以后,意象這個(gè)概念已經(jīng)廣泛用于文藝批評(píng)當(dāng)中,后來(lái)逐漸演變成中國(guó)古典詩(shī)詞獨(dú)有的藝術(shù)概念——意境。
中國(guó)古代詩(shī)詞中意象的出現(xiàn)與文化積淀和歷史傳統(tǒng)有著密切的關(guān)聯(lián)。文化特性、歷史傳統(tǒng)的秉承、人文環(huán)境營(yíng)造的氛圍以及地域性和民族特性往往決定了詩(shī)人通過(guò)意象的組合來(lái)渲染詩(shī)歌的意境,從而使詩(shī)歌渾然一體,妙不可言。這種意象的組合主要有三種形式,第一種使用相近或相似的意象組合,如:
雞聲茅店月,人跡板橋霜。(溫庭筠)
枯藤老樹昏鴉,小橋流水人家。(馬致遠(yuǎn))
煙柳畫橋,風(fēng)簾翠幕,參差十萬(wàn)人家。(柳永)
第二種使用相反或相對(duì)的意象組合,形成反差:
人世幾回傷往事,山形依舊枕寒流。(劉禹錫)
波上馬嘶看棹去,柳邊人歇待船歸。(溫庭筠)
水色瀟湘閣,沙程朔漠深。(李商隱)
第三種是時(shí)空跳躍:
高風(fēng)漢陽(yáng)渡,初日郢門山。江上幾人在,天涯孤棹還。(溫庭筠《送人東歸》)
巫峽涕猿數(shù)行淚,衡陽(yáng)歸雁幾封書。青楓江上秋帆遠(yuǎn),白帝城邊古木疏。(高適 《送李少府貶峽中、王少府貶長(zhǎng)沙》)
二、意象派詩(shī)歌的解讀
西方文學(xué)中對(duì)于意象的理解莫過(guò)于美國(guó)的意象主義。20世紀(jì)初是美國(guó)文學(xué)意象派詩(shī)歌嶄露頭角的時(shí)候,里面出現(xiàn)了一些先鋒性的詩(shī)人,比如弗林特、龐德和洛威爾等人。他們對(duì)意象的理解更加注重于對(duì)自然物體和其主觀情感的融合。1913年弗林特在《意象主義》中認(rèn)為意象是構(gòu)成詩(shī)歌的核心,所以意象派詩(shī)歌應(yīng)該是直接、精確和富有音樂(lè)性的,而構(gòu)成這三個(gè)特性的物質(zhì)就是意象。龐德也在《意象主義者的幾“不”》中提到“一個(gè)意象是在一剎那時(shí)間里呈現(xiàn)理智和情感的復(fù)合的東西?!沁@樣一個(gè)‘復(fù)合物的呈現(xiàn)同時(shí)一種突然解放的感覺(jué)”。[3]
龐德作為意象派詩(shī)歌的倡導(dǎo)者,多次對(duì)“意象”有著深刻論述,他認(rèn)為“意象本身就是語(yǔ)言,意象就是超越公式化的語(yǔ)言的道”。“意象不是一個(gè)思想。它是光芒四射的中心或光束;它是……一個(gè)漩渦,從它之中,通過(guò)它,進(jìn)入它,種種思想源源不斷地奔突噴涌。”[3]
從這些言論中,我們似乎得知,意象已經(jīng)成為一種超越語(yǔ)言的復(fù)合的特殊載體,繪景融情,主觀與客觀和諧地交織,構(gòu)成了詩(shī)歌連貫的核心,成為表達(dá)詩(shī)人內(nèi)心豐富情感的一種手段。
三、認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)下的視角
20世紀(jì)70年代語(yǔ)言學(xué)界吹起一股認(rèn)知風(fēng),認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)便大行其道。認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的視角顛覆了傳統(tǒng)語(yǔ)言學(xué)的一些思考角度,特別強(qiáng)調(diào)了體驗(yàn)和個(gè)體認(rèn)知對(duì)語(yǔ)言的理解,對(duì)意象這個(gè)概念的理解無(wú)疑有了新的認(rèn)識(shí)。Lakoff[4]從認(rèn)知的角度列舉了三種意象。
第一種稱為感覺(jué)意象,指那些主要通過(guò)感知直接獲得的意象,比如人看到落日,落日就是一種視覺(jué)意象。實(shí)際上感覺(jué)意象主要是來(lái)源于人類對(duì)世界感知的對(duì)象,比如聽到的,聞到的。
第二種意象是心智意象。這種意象實(shí)際上是對(duì)感覺(jué)意象的內(nèi)化,它保留的是一些經(jīng)過(guò)心智處理留下來(lái)的一些帶有概念性的心理表征。這里面包含有強(qiáng)烈的認(rèn)知成分,與認(rèn)知環(huán)境有著密不可分的關(guān)系。比如落日可能就意味著夜晚的到來(lái),當(dāng)然構(gòu)建落日這個(gè)意象不一定要親眼所見。
第三種是意象圖式。這個(gè)時(shí)候意象已經(jīng)是一種被高度抽象了的心理框架了。它已經(jīng)超越了特定的感知方式,與認(rèn)知環(huán)境更加密不可分,上升到了一個(gè)認(rèn)知模式的范疇。比如看到落日可能心里就會(huì)聯(lián)想起一種頹敗的命運(yùn)或悲涼的前途,等等。詩(shī)歌中所產(chǎn)生的意境大部分得益于這種意象的存在。
意象對(duì)詩(shī)歌隱性連貫的構(gòu)建
一、激活人的情感瞬間反應(yīng),產(chǎn)生認(rèn)知語(yǔ)境
認(rèn)知語(yǔ)境是人內(nèi)心世界對(duì)外界感知后,對(duì)輸入信息進(jìn)行高度融合后產(chǎn)生的一種綜合認(rèn)知判斷。這種語(yǔ)境可以加強(qiáng)語(yǔ)言間的關(guān)聯(lián),為解讀語(yǔ)言提供合理的線索。詩(shī)歌語(yǔ)言跳躍性強(qiáng),單靠語(yǔ)言的形式和詞義所指去解讀文本有時(shí)顯得蒼白無(wú)力。而意象就像扔進(jìn)干柴中的一根火柴,瞬間就會(huì)激活人的認(rèn)知烈火,熊熊地燃成一片,頃刻間人的認(rèn)知就會(huì)構(gòu)成一幅饒有意境的圖畫。各種認(rèn)知的、被存儲(chǔ)已久的百科知識(shí)便如洪流,來(lái)填補(bǔ)想象的空間。因此龐德把意象稱之為“瞬間呈現(xiàn)出的理智與感情的復(fù)合體?!盵3]讓我們以威廉斯的“the Red Wheelbarrow”為例。
So much depend
Upon
A red wheel
Barrow
Glazed with rain
Water
Beside the white
Chickens
從內(nèi)容表面上看,這四節(jié)詩(shī)句幾乎被斷裂成一個(gè)廢的語(yǔ)篇,語(yǔ)言的規(guī)范形式被割裂開來(lái),違背了語(yǔ)法和書寫規(guī)則。葉維廉認(rèn)為:“詩(shī)人為了讓這個(gè)形象暗藏強(qiáng)烈的主觀情緒,但又不想借助述義行為,便把語(yǔ)法上所需要的連接元素大大地削減(造成一種扭曲的語(yǔ)法),使這個(gè)形象的視覺(jué)性加強(qiáng)……”[3]對(duì)于這樣的一個(gè)隱性連貫,我們必須從意象入手。詩(shī)歌中的意象有紅色的手推車、雨水和白色的小雞。然而這三個(gè)意象構(gòu)成的畫面卻是隨著人的認(rèn)知而深入的。紅色原已經(jīng)亮麗,加上雨水的澆濕,更是艷麗,令人叫絕的是旁邊還有白色的小雞,紅白相映,靜動(dòng)相宜,美不勝收。然而就在這美好的瞬間,詩(shī)人似乎捕捉到了些東西,所以感嘆到“這一切取決于”,給讀者留下遐想的空間。我們讀者不妨?xí)?wèn)“so much”是什么呢?從意象的推斷中我們也許馬上有這樣的一個(gè)認(rèn)知語(yǔ)境:這里的描述發(fā)生在鄉(xiāng)下,這里有著一種田園的美,這里有著一種恬靜的生活,這里有著一種可以釋懷的樂(lè)趣……而這一切都被作者的情感高度地概括和濃縮了。這樣的詩(shī)歌讀起來(lái)自然就意味深長(zhǎng)了。
二、構(gòu)建隱喻,彌補(bǔ)認(rèn)知的空間
就如同生活中的各種隱喻一樣,對(duì)于詩(shī)歌中的隱性連貫,隱喻起著關(guān)聯(lián)的作用,而意象則是構(gòu)成這種關(guān)聯(lián)的節(jié)點(diǎn)。因?yàn)殡[性連貫在詩(shī)歌中呈現(xiàn)的特點(diǎn)就在于一個(gè)文本的變異性和跳躍性。而意象的概括性、直接性往往比較容易把喻體投射到讀者的認(rèn)知空間中,從而進(jìn)行比對(duì)和推理,構(gòu)建出合理的文本解讀。在龐德的《在巴黎的地鐵站》中,意象中有臉龐、幽靈以及濕漉漉的花瓣,從而構(gòu)建出一組隱喻:昏暗的臉龐像幽靈;而在昏暗中突顯的臉龐同時(shí)也跟站外昏暗色調(diào)下閃出亮色的花瓣又構(gòu)成第二重隱喻。這是一種美的完美契合!如Robert Frost的“Fire and ice”:
Some say the world will end in fire,
Some say in ice.
From what Ive tasted of desire
I hold with those who favor fire.
But if it had to perish twice,
I think I know enough of hate
To say that for destruction ice
Is also great
And would suffice.
從詩(shī)歌中我們知道“火”與“冰”是典型的隱喻。如果我們按字面去理解,很容易就會(huì)迷失詩(shī)歌解讀的方向。但是如果我們把“火”意象的“象外之象”抽象出來(lái)得出“欲火”,那么就迎刃而解了。同樣不難得出,“冰”的隱喻本體就是人類的仇恨,因?yàn)楸舜说南嗨菩栽谟诶淇釤o(wú)情。當(dāng)我們把這兩個(gè)意象的隱喻的喻底找出來(lái),詩(shī)歌的外延馬上就得以伸展,詩(shī)歌的命題就上升到了一個(gè)關(guān)于人類對(duì)自我認(rèn)識(shí)的層面了:欲望和仇恨都能毀滅人類!詩(shī)歌的魅力就在于它有想象的空間,一兩個(gè)關(guān)鍵的意象往往像認(rèn)知網(wǎng)絡(luò)上的節(jié)點(diǎn),一旦放上去了,所有的思想都被激活了,人的創(chuàng)造力便得以釋放。
三、建立象征體系
語(yǔ)言本身就是一個(gè)符號(hào),那么意象自然也是一個(gè)具有圖像性質(zhì)的象征符號(hào)。比如壯族中的青蛙就象征著繁殖、延續(xù)生命的符號(hào),所以青蛙在壯族的農(nóng)耕生活中有著重要的象征意義。象征的出現(xiàn)是人類對(duì)世界認(rèn)識(shí)的一種高度概括,是人類認(rèn)識(shí)世界把握世界認(rèn)識(shí)自我的一種抽象的反饋。象征有著深厚的文化底蘊(yùn),是經(jīng)過(guò)時(shí)間磨合和篩選自然而然積淀而成的一種文化體系。在詩(shī)歌中,意象是象征的載體,意象的編織是象征體系構(gòu)成的關(guān)鍵。在詩(shī)歌《荒原》中就出現(xiàn)了“水”、“死亡”、和“圣杯”等象征體系,這對(duì)于解讀這首20世紀(jì)最偉大和最難懂的詩(shī)歌有著深刻的意義。我們的古詩(shī)詞中更是不乏其例。下面我們以Wallace Stevens的“Anecdote of the Jar”為例解讀象征體系:
I placed a jar in Tennessee,
And round it was, upon a hill.
It made the slovenly wilderness
Surround that hill.
The wilderness rose up to it,
And sprawled around, no longer wild.
The jar was round upon the ground
And tall and of a port in air.
It took dominion everywhere.
The jar was gray and bare.
It did not give of birth or bush,
Like nothing else in Tennessee.
在詩(shī)歌中,明顯的意象有“罐(jar)”、“荒原”、“山丘”、“地表”、“天空”等。罐子屬于人類的產(chǎn)品,而其他幾個(gè)意象屬于自然的東西,儼然這是兩個(gè)不同的體系。前者象征著人類,而后者幾個(gè)意象的組合形成了自然。所以這首詩(shī)歌的主題是關(guān)于人與自然之關(guān)系的。而這兩者的關(guān)系是如何的呢?Wallace通過(guò)使用模糊不清的語(yǔ)言,比如第三行、第五行、第九行和第十一行的“it”模糊了“罐”和“荒原”這兩個(gè)概念,象征人與自然之間的關(guān)系依賴、共存但又分彼此的微妙關(guān)系。讓人們對(duì)于人與自然這個(gè)亙古不衰的命題有著更深思考。無(wú)疑這里并存著兩個(gè)象征體系;人的象征和自然的象征。[5]
結(jié)語(yǔ)
意象作為詩(shī)歌的核心要素,對(duì)詩(shī)歌的解讀有著極其重要的意義。意象不僅能解讀一般性的詩(shī)歌,同時(shí)對(duì)于詩(shī)歌隱性連貫的闡釋有著不可代替的作用,是構(gòu)建詩(shī)歌隱性連貫的核心,為篇章語(yǔ)言學(xué)在詩(shī)歌領(lǐng)域的研究開拓了新的領(lǐng)域。
基金項(xiàng)目:本文為廣西教育廳科研項(xiàng)目(200911LX288)《英語(yǔ)詩(shī)歌中隱性連貫的研究》階段性研究成果。
參考文獻(xiàn):
[1]聶珍釗.英語(yǔ)詩(shī)歌形式導(dǎo)論[M].北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,2007.4.
[2]陳銘.意與境——中國(guó)古典詩(shī)詞美學(xué)三昧[M].杭州:浙江大學(xué)出版社,2003.33.
[3]王珂.詩(shī)體學(xué)散論——中外詩(shī)體生成流變研究[M].上海:上海三聯(lián)書店,2008.215,236,258.
[4]Lakoff,G.Women,Fire,and Dangerous Things: What Categories Reveal about the Mind [M]. Chicago:The University of Chicago Press,445.
[5]Brooks,Cleanth and Robert Penn Warren.Understanding Poetry[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2004.200.
作者簡(jiǎn)介:
張曉鵬(1975— ),男,廣西南寧人,英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)方向碩士,廣西師范學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副教授,研究方向:篇章語(yǔ)言學(xué)。