張家口職業(yè)技術(shù)學(xué)院 盧振軍 孫俊霞
隨著我國(guó)加入WTO以來(lái),就加快了于世界經(jīng)濟(jì)一體化的進(jìn)程,我國(guó)也有越來(lái)越多的企業(yè)加入世界經(jīng)濟(jì)競(jìng)爭(zhēng)過(guò)程中,同時(shí)也吸引了許多國(guó)外企業(yè)到我國(guó)來(lái)投資。隨著與國(guó)外貿(mào)易的增加,作為外貿(mào)交易的主要工具的商務(wù)英語(yǔ)信函,也越來(lái)越被許多企業(yè)所關(guān)注。商務(wù)英語(yǔ)信函是國(guó)際企業(yè)相互間的一種交流的語(yǔ)言,是在貿(mào)易洽談、達(dá)成協(xié)議、履行合同等都起到了非常重要的作用。商務(wù)英語(yǔ)信函不僅是貿(mào)易中的買(mǎi)賣(mài)雙方的一種信函、郵件,還是企業(yè)形象、水平、實(shí)力的展現(xiàn)。好的商務(wù)英語(yǔ)信函可以推動(dòng)雙方貿(mào)易、提高經(jīng)濟(jì)、拉近交流等發(fā)揮著不可低估的效果。在全球一體化的進(jìn)程里,國(guó)際間的貿(mào)易日趨平凡,商務(wù)英語(yǔ)信函成為溝通買(mǎi)賣(mài)雙方,交流雙邊貿(mào)易起到了決定的作用。由于受到國(guó)際企業(yè)競(jìng)爭(zhēng)、文化背景、語(yǔ)言等因素,使得國(guó)際間的貿(mào)易或多或少的都受到了影響,要想消除這種影響就需要好的商務(wù)英語(yǔ)信函翻譯,這就需要企業(yè)對(duì)外貿(mào)易的商務(wù)人員,要熟練的掌握商務(wù)英語(yǔ)的同時(shí),還要對(duì)其貿(mào)易的流程熟悉,不僅可以準(zhǔn)確快速的翻譯,還要給交易方留下良好的印象,要從心里重視起翻譯工作,了解雙方公司情況,加強(qiáng)交際能力等,這樣才能實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)效益的最大化,對(duì)推動(dòng)企業(yè)的對(duì)外貿(mào)易起到積極的作用。
商務(wù)英語(yǔ)就是在對(duì)外貿(mào)易中所用的專(zhuān)業(yè)英語(yǔ),現(xiàn)在的商務(wù)英語(yǔ)主要應(yīng)用于對(duì)外的貿(mào)易中,它與日常的英語(yǔ)不一樣,有自己獨(dú)特的風(fēng)格。在商務(wù)英語(yǔ)中主要包括了信函來(lái)往、匯票保函、商品信息、商務(wù)信息、商務(wù)談判和貿(mào)易合同等,而貫穿整個(gè)貿(mào)易活動(dòng)的是信函來(lái)往,不僅使雙方了解有關(guān)貿(mào)易信息,也促進(jìn)了貿(mào)易的成功起到了決定作用。商務(wù)英語(yǔ)信函在貿(mào)易商務(wù)活動(dòng)中采用英語(yǔ)來(lái)交流,將商業(yè)活動(dòng)的信息用紙、電傳、電子郵件等相互溝通。作為世界通用語(yǔ)言之一的英語(yǔ),已被許多國(guó)家所認(rèn)可,并成為國(guó)際商務(wù)活動(dòng)中的重要語(yǔ)言,在全球一體化的進(jìn)程里,商務(wù)英語(yǔ)信函已經(jīng)成為國(guó)際間相互貿(mào)易與談判、交易的重要工具。在外貿(mào)活動(dòng)中,由于文化背景、地域差異、交流方式等原因,都會(huì)使交易的雙方產(chǎn)生分歧,影響正常的國(guó)際貿(mào)易,導(dǎo)致交易失敗。因此需要建立規(guī)范的商務(wù)英語(yǔ)信函,以提高貿(mào)易活動(dòng)、促進(jìn)雙方相互交流起到了決定的作用。隨著科技的發(fā)展,國(guó)際貿(mào)易的廣泛,商務(wù)英語(yǔ)信函的內(nèi)容也將越來(lái)越全面,更符合現(xiàn)代外貿(mào)活動(dòng)的需要。
隨著國(guó)際間的貿(mào)易交往的廣泛,商務(wù)英語(yǔ)信函的應(yīng)用也越來(lái)越被人們所重視,從雙方貿(mào)易洽談、達(dá)成協(xié)議,到履行完合同都始終離不來(lái)商務(wù)英語(yǔ)信函。與普通的信函不一樣的是,商務(wù)英語(yǔ)信函主要是用于外貿(mào)的商務(wù)活動(dòng),在書(shū)寫(xiě)上要簡(jiǎn)潔,內(nèi)容要明確,需要達(dá)到高效率的信息交流,來(lái)實(shí)現(xiàn)貿(mào)易活動(dòng)的成功。在書(shū)寫(xiě)上商務(wù)英語(yǔ)信函需要實(shí)現(xiàn):簡(jiǎn)潔的書(shū)寫(xiě)格式、完整的內(nèi)容表達(dá)、清晰的交易方向、準(zhǔn)確的把握交易方心里、禮貌的用語(yǔ)、具體的貿(mào)易活動(dòng)等這些原則,在外貿(mào)活動(dòng)中商務(wù)英語(yǔ)信函的基本特征包括兩點(diǎn):商務(wù)英語(yǔ)信函文體準(zhǔn)確規(guī)范和語(yǔ)言簡(jiǎn)潔清晰。
(1)商務(wù)英語(yǔ)信函文體要準(zhǔn)確規(guī)范。在進(jìn)出口貿(mào)易活動(dòng)中商務(wù)英語(yǔ)信函始終貫徹其中,涉及到了許多方面如:銀行、海關(guān)、物流、法律等,許多都需要專(zhuān)業(yè)部門(mén)和專(zhuān)業(yè)的相關(guān)知識(shí),所以在商務(wù)英語(yǔ)信函的書(shū)寫(xiě)文體上,就需要我們用專(zhuān)業(yè)的格式,規(guī)范書(shū)寫(xiě)。商務(wù)英語(yǔ)信函在內(nèi)容上,需要禮貌用語(yǔ)、準(zhǔn)確表達(dá),要使用專(zhuān)業(yè)規(guī)范的語(yǔ)言,準(zhǔn)備表達(dá)內(nèi)容,不可以用含糊不清的語(yǔ)句;在用到may be數(shù)字之類(lèi)的詞時(shí),一定要精準(zhǔn)、精確,要熟悉了解貿(mào)易商務(wù)中的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ);要在書(shū)寫(xiě)上尊重商務(wù)貿(mào)易的對(duì)方,應(yīng)用禮貌術(shù)語(yǔ)進(jìn)行書(shū)寫(xiě);要以貿(mào)易對(duì)方的需求為主,關(guān)注對(duì)方的觀點(diǎn)和意見(jiàn),讓對(duì)方感覺(jué)到你的誠(chéng)意和誠(chéng)信,為貿(mào)易的擴(kuò)展提供有力的機(jī)會(huì),以達(dá)到雙方期待的商務(wù)貿(mào)易。
(2)商務(wù)英語(yǔ)信函要語(yǔ)言簡(jiǎn)潔清晰。商務(wù)英語(yǔ)信函在語(yǔ)言上需要有完整的語(yǔ)言表達(dá),不僅需要將貿(mào)易具體說(shuō)明,也要語(yǔ)言簡(jiǎn)潔。商務(wù)英語(yǔ)信函在格式上要應(yīng)用專(zhuān)業(yè)的格式完整表達(dá),在內(nèi)容上要具體,用詞要準(zhǔn)確。商務(wù)英語(yǔ)信函在書(shū)寫(xiě)內(nèi)容上,要多應(yīng)用專(zhuān)業(yè)語(yǔ)言,如涉及到了專(zhuān)業(yè)部門(mén)如:物流、海關(guān)、商檢等都要應(yīng)用其專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)。在用詞上要少用修飾詞匯,要直接切入主題,避免寒暄客套這類(lèi)的語(yǔ)句。商務(wù)英語(yǔ)信函語(yǔ)言使用上要用詞規(guī)范、內(nèi)容有序、簡(jiǎn)潔清晰的特點(diǎn)。
外貿(mào)活動(dòng)中商務(wù)英語(yǔ)信函翻譯要想準(zhǔn)確,就需要我們了解商務(wù)英語(yǔ)信函的寫(xiě)作特點(diǎn)。商務(wù)英語(yǔ)信函不同于普通信函,如論是在表達(dá)上、格式上、語(yǔ)言上等都需要有專(zhuān)業(yè)的寫(xiě)作要求。要體現(xiàn)語(yǔ)言簡(jiǎn)潔清晰、文體要準(zhǔn)確規(guī)范、表達(dá)上要大方得體。就需要商務(wù)英語(yǔ)信函的寫(xiě)作遵守五個(gè)C原則,就是要Correctness、Conciseness、Clarity、Concreteness、Courtesy ,也就是我們通常所說(shuō)的正確、簡(jiǎn)潔、清楚、具體、禮貌這五項(xiàng)。商務(wù)英語(yǔ)信函在格式上是非常固定的,不過(guò)比普通的信函要正式和嚴(yán)肅。Heading就是信函結(jié)構(gòu)的開(kāi)頭,也就是信函的信頭,一般情況是發(fā)信人的地址和日期,現(xiàn)在為了簡(jiǎn)便,許多公司都直接把公司的地址、姓名、電話(huà)等重要信息印在信紙上,這樣即方便也比較規(guī)范。要在信函上編寫(xiě)號(hào)碼或日期,這樣在以后的查詢(xún)中比較方便快捷。Inside address是信封內(nèi)的地址,需要寫(xiě)收信人的地址和姓名,要在信箋的左上方書(shū)寫(xiě),其格式和信頭相同,在寫(xiě)地址時(shí)候一并將收信人的姓名寫(xiě)上。Reason也就是信函的理由或主題,這時(shí)候就可以直接書(shū)寫(xiě)其信函的重點(diǎn),就需要我們把握好幾個(gè)原則:簡(jiǎn)明扼要的說(shuō)明信函的重點(diǎn)、要準(zhǔn)確的敘述、用尊重的詞語(yǔ)、有清晰的語(yǔ)言、內(nèi)容敘述一目了然、稱(chēng)呼要到位等。Complimentary close也就是結(jié)尾用語(yǔ),通常是用來(lái)總結(jié)整個(gè)信函,也需要略加一些客套的詞語(yǔ),如希望來(lái)信函答復(fù)、咨詢(xún)等,結(jié)尾語(yǔ)要與正文分開(kāi),需要另起一段。Complimentary close也就是我們通常說(shuō)的結(jié)束語(yǔ),這個(gè)與結(jié)尾語(yǔ)是不同的,是用來(lái)結(jié)束信函,要與開(kāi)頭的稱(chēng)呼相對(duì)應(yīng),要下隔一行,第一個(gè)字母要大寫(xiě),在后面加上逗號(hào),如Best Regards,、Yours Truly,。最后在從新起一行簽上寫(xiě)信人的姓名和職位。通常要親筆簽名,這樣可以表示信件很重要,需要本人親自過(guò)目。如信函中有附件,需要在下角注明Encl。整個(gè)信函要書(shū)寫(xiě)規(guī)范、字跡清楚、格式布局要合理、語(yǔ)言規(guī)范禮貌、內(nèi)容簡(jiǎn)明扼要等這些都是商務(wù)英語(yǔ)信函的寫(xiě)作特點(diǎn)。
外貿(mào)活動(dòng)中商務(wù)英語(yǔ)信函作為外貿(mào)商務(wù)關(guān)系的憑證,在某種意義上是具有法律效力,所以需要我們?cè)诜g過(guò)程中,要深入透徹的理解原文,更好的把握其內(nèi)容,準(zhǔn)確的了解其內(nèi)在的意思,清晰完整的將信函翻譯,這樣才能在外貿(mào)商務(wù)活動(dòng)中發(fā)揮其重要的作用。這就需要我們?cè)诜g時(shí),仔細(xì)的了解其信函的具體細(xì)節(jié),比如貨物的價(jià)格、數(shù)量、到貨日期等這樣的專(zhuān)業(yè)用語(yǔ),在翻譯時(shí)一定要準(zhǔn)確,不可以有任何疏忽大意。如:So if youshould reduce your price by,say,10%,we might come to terms。我們就可以翻譯成:所以如果貴方肯降低10%的要價(jià),我們可能達(dá)成交易。這樣的翻譯表達(dá)的并不清楚,如果我們翻譯成:故請(qǐng)對(duì)方能夠同意降低貨物價(jià)格,比方說(shuō)10%,這樣我們或許能成交。這樣就可以準(zhǔn)確的表達(dá)原信函的真實(shí)意思,也可以將貿(mào)易順利的進(jìn)行。準(zhǔn)確傳達(dá)原文信息,就需要我們?cè)诜g的時(shí)候正確使用規(guī)范的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ),要了解其在國(guó)際貿(mào)易中的慣例和約定,這些都是在長(zhǎng)期貿(mào)易實(shí)踐中產(chǎn)生的一些專(zhuān)業(yè)用語(yǔ),在很多時(shí)候這些語(yǔ)句都以縮略語(yǔ)的形式出現(xiàn),在翻譯的過(guò)程中一定要保證這些縮略語(yǔ)規(guī)范使用,這樣我們才能真正準(zhǔn)確的將外貿(mào)活動(dòng)中商務(wù)英語(yǔ)信函翻譯過(guò)來(lái),確保信函內(nèi)容準(zhǔn)確傳達(dá)原文信息,為以后的商務(wù)活動(dòng)奠定基礎(chǔ)。
外貿(mào)活動(dòng)中商務(wù)英語(yǔ)信函翻譯,就是要用簡(jiǎn)潔的語(yǔ)句來(lái)傳達(dá)其信函的內(nèi)容,不需要什么華麗的文字,而是要講究實(shí)際的應(yīng)用,這樣就需要我們?cè)诜g的過(guò)程中既要熟練掌握其相關(guān)的專(zhuān)業(yè)用語(yǔ),也要盡可能的表達(dá)原有的意思,在外貿(mào)活動(dòng)中商務(wù)英語(yǔ)信函翻譯要求上需要遵循以下幾點(diǎn):
(1)專(zhuān)業(yè)準(zhǔn)確的詞匯。在外貿(mào)活動(dòng)中商務(wù)英語(yǔ)信函翻譯過(guò)程中,需要我們盡可能的使用專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)來(lái)表達(dá)其信函的內(nèi)容,盡量少的用修飾詞語(yǔ),要用簡(jiǎn)短清晰的文字來(lái)表述要翻譯的內(nèi)容,在整個(gè)翻譯過(guò)程里不要添加其個(gè)人感情色彩在里面。在用漢語(yǔ)翻譯時(shí)候,要英語(yǔ)和漢語(yǔ)相互對(duì)照,這樣可以根據(jù)不同的語(yǔ)言差別進(jìn)行合理的處理,如果在信函里英語(yǔ)出現(xiàn)了重復(fù)的語(yǔ)句,不需要全面重復(fù)翻譯。如信函中solicit the preference of your order,可以翻譯為懇求,而不是請(qǐng)求您的訂單,your kind inquiry,應(yīng)翻譯為對(duì)您親切的慰問(wèn)。
(2)精煉明確的語(yǔ)句。在外貿(mào)活動(dòng)中商務(wù)英語(yǔ)信函翻譯過(guò)程中,都使用一般比較固定的語(yǔ)句,在信函開(kāi)頭和結(jié)尾處都有比較通用的模式。在商務(wù)英語(yǔ)信函的開(kāi)頭一般都是:Dearsirs,we have obains your name and address,這類(lèi)的句子構(gòu)成,在結(jié)尾一般都是:Yours faithfully/sincerely,后面加上個(gè)人簽名,這樣的模式。在整個(gè)信函的翻譯過(guò)程里,需要我們用簡(jiǎn)短的語(yǔ)句來(lái)取代那些難以琢磨的詞匯,盡量做到簡(jiǎn)潔明快如:though這個(gè)詞就可以用despite來(lái)代替。需要整段句子進(jìn)行翻譯的時(shí)候,就要求我們正確理解其句子包含的內(nèi)容,要前后語(yǔ)句相互連接,來(lái)推敲其內(nèi)在的含義如:Thanks you’reyour mail.As for the copy of CE and SAA,I will fax them to youwith in these two days,如果為我們直接去翻譯本句可以理解為用兩天的時(shí)間傳真材料,可仔細(xì)推敲可以發(fā)現(xiàn),其中的實(shí)際含義是I’lladvise you the exact fax time once conf i rmation,這就需要我們?cè)谏虅?wù)英語(yǔ)信函翻譯過(guò)程中要隨時(shí)注意,仔細(xì)理解其中的意思在進(jìn)行翻譯。在翻譯的過(guò)程中要力求還原其信函真實(shí)性,要依據(jù)信函本身的內(nèi)容來(lái)確定其要表達(dá)的真實(shí)想法和意思,就像We will in Guangdong to offer you 2000m3Lumber這樣的語(yǔ)句,我們可以根據(jù)在商務(wù)英語(yǔ)信函的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)來(lái)翻譯,offer可以理解為報(bào)盤(pán),這里就不能理解為過(guò)去那種傳統(tǒng)的文學(xué)含義了。像Your close cooperation in this trade will be highly appreciated這樣的語(yǔ)句,close就要翻譯成密切,而不是關(guān)閉的意思??梢赃@樣說(shuō),在外貿(mào)活動(dòng)中商務(wù)英語(yǔ)信函翻譯過(guò)程中我們要遵循,利用合理的思路邏輯,來(lái)貫穿整個(gè)信函的內(nèi)容,這樣才能清晰準(zhǔn)確的來(lái)表達(dá)其信函真實(shí)的意思。
隨著全球一體化進(jìn)程的加快,不同國(guó)家間的貿(mào)易日益增多,商務(wù)英語(yǔ)信函成為整個(gè)貿(mào)易中不可缺少的一部分。無(wú)論是在人際交流還是貿(mào)易交往的過(guò)程中,外貿(mào)商務(wù)英語(yǔ)信函都發(fā)揮著重要的作用。在國(guó)際貿(mào)易日趨廣泛的今天,我們要與時(shí)俱進(jìn),提高我國(guó)外貿(mào)商務(wù)英語(yǔ)信函翻譯水平,加強(qiáng)我國(guó)與國(guó)外的交際交流能力,讓商務(wù)英語(yǔ)不僅促近各國(guó)的相互貿(mào)易,也成為增進(jìn)國(guó)際交往的橋梁。
[1]Leech,G.N.Principles of Pragmatics[M].London:Longman GroupLimited,1983.
[2]賀雪娟.商務(wù)英語(yǔ)翻譯教程[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2008.
[3]何光明.商務(wù)英語(yǔ)電子郵件的寫(xiě)作[J].英語(yǔ)自學(xué),2006(5).
[4]林旭濤.淺析英語(yǔ)函電在對(duì)外貿(mào)易中的運(yùn)用[J].廣州廣播電視大學(xué),2005(2).
[5]戚云方.外貿(mào)英語(yǔ)(函電與談判)[M].浙江大學(xué)出版社,1989.