陳汝法
(臺州行政學(xué)院,浙江 臺州 318000)
曹小云先生《“調(diào)直”釋義補(bǔ)正》是教育部人文社會科學(xué)研究規(guī)劃項目“東晉漢譯佛經(jīng)詞匯研究”成果之一。據(jù)東晉漢譯佛經(jīng)語言材料,對《漢語大詞典》“調(diào)直”的釋義作了補(bǔ)正,立義項二:“直;挺直?!焙汀靶牧?,心無雜念,專注一境?!卑葑x之后深受啟發(fā),得益匪淺。
我們中華民族文化典籍浩瀚,要深入詞義研究,要完善語文詞典編纂,的實(shí)不容易。一是中華文化典籍要無一遺漏地調(diào)查研究,談何容易!二是近現(xiàn)代和當(dāng)代的語言材料的調(diào)查研究,語言學(xué)界都認(rèn)為大大不夠;三是改革開放后這三十年,新詞新語層出不窮,使用頻率很高,已引起語言學(xué)者對這鮮活的語言材料的重視。因?yàn)樵~義研究和語文詞典編纂總是滯后的,所以,就要我們詞義研究者和語文詞典編纂者發(fā)揚(yáng)傳統(tǒng)的樸學(xué)之風(fēng),埋頭苦干,迎頭趕上時代的步伐,使詞義研究和語文詞典編纂日臻深入和完善。曹小云先生的文章語言材料翔實(shí),對詞義研究和語文詞典編纂大有裨益;不過,也感到意猶未盡(當(dāng)然曹先生的文章是對東晉漢譯佛經(jīng)語言材料的調(diào)查而補(bǔ)正,不能苛求),筆者孤陋寡聞,冒昧為之續(xù)貂。
一是“調(diào)直”的基本意義是“正”“直”。曹先生的判斷是正確的,但是說“‘調(diào)直’一詞至遲在東晉已見用例”,其實(shí)早在西晉就已見用例:
①西晉·嵇含《南方草木狀》卷下:檳榔樹高十余丈,皮似青桐,節(jié)如桂竹,下本不大,上枝不小,調(diào)直亭亭,千萬若一,森秀無柯,端頂有葉……
“調(diào)直”意為“筆直;不彎曲?!蔽覀冊倏聪旅娴挠美?
②唐·釋道世《法苑珠林》卷六:是其城內(nèi)四邊住處,衢巷市鄽,并皆調(diào)直。是諸天城隨其福德。屋舍多少,眾室所成,平正端直。
詞語在語言頻繁使用中,其詞性發(fā)生了變化,不能不引起我們的注意。曹先生文章第三部分第②書證引姚秦鳩摩羅什譯《眾經(jīng)撰雜譬喻》卷上,在明朝徐元太《喻林·人事門·要終》也有詳載,說“西方有一國王”因無馬御敵侵犯,派員四出購得五百匹“以防外敵以安國”,養(yǎng)馬既久而無戰(zhàn)事,就認(rèn)為“飼養(yǎng)煩勞無益國事,便約勅所典掩眼令磨,可得自食,不損國藏”。久而久之,馬就迴旋成性。突然有一天敵國侵犯入境,“王便約勅被馬具壯勇乘騎”迎戰(zhàn),誰知馬已迴旋成性,只是迴旋跑,哪能直前迎戰(zhàn),便大敗。以此故事為喻,說明要時時調(diào)直好心馬,所以下結(jié)論說:
③以是故知欲求善果報,臨命終時,心馬不亂則得隨意。往不可不先調(diào)直心馬,若不調(diào)直心馬者,死賊卒至,心馬盤迴,終不如意,猶如王馬不能破賊,保全其國,是行人善心,不可不常在胸心。
很明顯,“調(diào)直”在這里是作動詞用,可以佐證的有慧律法師的釋法師的解釋:
④慧律法師《佛心慧語·自識篇(下)》:若懂得制心,調(diào)伏這匹野馬(妄心),便是上根利智……如木工調(diào)直木,弓師矯正箭直,造溝者疏導(dǎo)水,賢人調(diào)御心。
慧律法師這段活,實(shí)際上就是對《眾經(jīng)撰雜譬喻》或《喻林·人事門·要終》“調(diào)直心馬”這段文字的最好注釋。其中“制心”的“制”,“調(diào)伏這匹野馬(妄心)”的“調(diào)伏”,“如木工調(diào)直木”的“調(diào)直”,“弓師矯正箭直”的“矯正”,還有“疏導(dǎo)”“調(diào)御”等,都可證明“調(diào)直心馬”的“調(diào)直”是動詞,意為“整治;使直,使正”的意思,應(yīng)該成為第二義項。在時下書報雜志上,經(jīng)常會看到如“數(shù)控調(diào)直機(jī)”“調(diào)直鋼管有冷調(diào)和熱調(diào)兩種:冷調(diào)一般用于管徑較小且彎曲程度不大的情況。熱調(diào)是將管子加熱到一定溫度,在熱態(tài)下調(diào)直,一般在管子彎曲較大或管徑較大時用熱調(diào)直法?!庇秩绯俗w機(jī),在起飛或?qū)⑾陆登?,空姐總要說“歡迎乘坐本次航班,請您調(diào)直座椅靠背,系好安全帶?!边@些“調(diào)直”也都作動詞用,而且使用頻率很高。因此“調(diào)直”的“整治;使直,使正”義,理應(yīng)獨(dú)立成為第二義項。
《漢語大詞典》“調(diào)直”條,作為單義項處理,顯然不妥。且所引書證葉適《陳叔向墓志銘》,把“調(diào)直”釋為“言辭直率”,以“調(diào)”為“言辭”,正如曹先生說的“以孤證釋義,可靠性令人懷疑。”在平日口語中,我們可常聽到“他說的都是真話,他是個調(diào)直人?!痹跁嬲Z中也常見到“調(diào)直”這個詞,如黎奷《愛的飛舞(三)》“惜偉這個調(diào)直人,傻傻的真好!”這都是“直率,坦誠”的意思。稽之古文獻(xiàn),也不乏用例,如:
⑤宋·黃庭堅《與唐坦之書》:行之而心中自以為宜,推之于人,而人以為宜,則是義也。有人若是,無人亦若是,正信調(diào)直,終不覆藏,則是樂也。臨財無茍得,臨難無茍免,古人之義也。君子坦蕩蕩,古人之樂也。
⑥宋·劉克莊《文直翁彭方逈并除秘書省正字》:及奏篇來上,則又懇切輸忠,調(diào)直無隱,覽者以為朝陽之鳴,并擢是正,益養(yǎng)德望。
就是葉適《陳叔向墓志銘》句,讀一讀這篇墓志銘,聯(lián)系上下文,仔細(xì)揣摩,也是“直率,坦誠”之意。如上文有“言約而義富,經(jīng)術(shù)修明,表里純茂”,下文有“昔孔子稱憤啟悱發(fā)、舉一反三……往往近于今之所謂悟者”,分明是說以“言約義富”“表里純茂”的“直率,坦誠”之言讓人領(lǐng)悟,由于聽者不同,“仁必有方,道必有等”,“悟”是“未有一造而盡獲也”。“調(diào)直無隱”的“調(diào)直”意思非常明確:“直率,坦誠?!边@是“調(diào)直”的第三義項。
“調(diào)直”的第四義項,曹先生的闡發(fā)頗為翔實(shí)。《漢語大詞典》第一卷“三昧”條義項①“佛教語。梵文samadhi的音譯。又譯為‘三摩地’。意譯‘正定’。謂屏除雜念,心不散亂,專注一境?!睍C有《大智度論》等多條,其釋義只是匯集所引書證語句而未加概括。因?yàn)椤叭痢币庾g為“調(diào)直”,所以曹先生就把“三昧”的釋義稍加改動,搬到“調(diào)直”下。這似乎是無可厚非,但是總稍嫌冗雜,請看下面的書證:
⑦明·陳耀文《天中記·浮圖名義》:三昧此云調(diào)直定,又云正定,亦云正受。圭峰疏云:不受諸受名為正受。遠(yuǎn)法師云:夫三昧者何,專思寂想之謂也。思專則志一不分,想寂則氣虛神朗,氣虛則智恬其照,神朗則無幽不徹。
⑧明·彭大翼《山堂肆考·三昧》:佛法妙處恒在三昧,三昧謂調(diào)直定也?!斗鹧裕ㄋ茟?yīng)作“書”)雜記》,道家云貞一,儒家謂致一,釋氏云三昧,其義通也。
《天中記·浮圖名義》中“遠(yuǎn)法師云:夫三昧者何,專思寂想之謂也”,可說概括得最簡潔明白。《山堂肆考》引《佛書雜記》說的道、儒、釋三家的“貞一”“致一”“三昧(即調(diào)直)”,兩書例互為疏釋印證更加清楚。這里特別要指出的是“其心調(diào)直”“心性調(diào)直”和“調(diào)直心馬”“調(diào)直其心”“調(diào)直身心”是有嚴(yán)格區(qū)別的,語序不同,詞性不同。正如前述第③第④例證所述?!捌湫恼{(diào)直”“心性調(diào)直”的真諦:就是“專注,無雜念”。這作為釋文的第四義項,愚以為是既簡潔又明晰的。
從洋洋五千萬言的鴻篇巨制 《漢語大詞典》“古今兼收,源流并重”總方針看,我們不能不關(guān)注活躍于方言口語且豐富生動的詞語。《漢語大詞典》收詞原則對方言詞(包括單字和短語)的收列有明確規(guī)定?,F(xiàn)代方言詞和古代方言,一定要見之于作品的就是說有書例的。但是沒有明確已收列的普通詞語,在方言中含義發(fā)生了質(zhì)的變化,可否另立義項(附注為方言)。況且方言詞語總是逐步融入書面語的,有的方言詞語似乎未見于書面語,但是古今書籍浩如煙海,誰能一覽無余呢!就說“調(diào)直”,在華東師范大學(xué)出版社版朱彭年、薛恭穆、周志鋒、汪維輝編著的《阿拉寧波話》中,即收有“調(diào)直”釋為“妥帖;完美”。在我們臺州方言口語中,常會聽到“這樣復(fù)雜的事,讓他辦調(diào)直了,真有本事!”“新房裝修后,忙碌了好幾天,總算把搬家、擺設(shè)等弄調(diào)直了。”“調(diào)直”還可以重疊為“調(diào)調(diào)直直”。如“別看她還是個未婚的大姑娘,家里雜事總能做得調(diào)調(diào)直直,真棒!”遺憾的是未見之于書籍、報刊。也可能由于筆者閱讀太少或未留神而沒有發(fā)現(xiàn)吧。因此,愚以為可否考慮對這種特殊情況,《漢語大詞典》可作靈活變通處置,將其列為第五義項,敬請方家教正。
綜上所述,“調(diào)直”一詞,愚以為應(yīng)該有上述五個義項。正如曹先生所說 “調(diào)直”的基本意義是“直”、“正”。其余義項都是由于在多種語境中頻繁使用,相互作用、系聯(lián)、滲透,形成了比較固定的含意,就要分家另立義項了。我在《義項的共性和個性》(《辭書研究》1985年第二期)一文中專有闡發(fā)。《漢語大詞典》在國際國內(nèi)都很大的影響,但是缺陷、失誤、遺漏、錯謬等也頗為驚人,不過對于“古今兼收,源流并重”洋洋五千萬言的鴻篇巨制而言,亦在所難免。那么,我們應(yīng)該如何使《漢語大詞典》更加完善呢,修訂是刻不容緩的。要學(xué)習(xí)《辭?!?、《現(xiàn)代漢語詞典》的做法,每隔數(shù)年要修訂一次。國家應(yīng)該不惜投入巨資,并充分發(fā)揮社會主義優(yōu)越性,集中力量,修訂《漢語大詞典》,使之日臻完善,該是當(dāng)務(wù)之急!
[1]嵇含.南方草木狀卷下[M]//四庫全書,上海古籍出版社,1987.
[2]釋道世.法苑珠林卷六[M]//四庫全書,上海古籍出版社,1987.
[3]明徐元太.喻林卷 32[M]//四庫全書,上海古籍出版社,1987.
[4]慧律法師.佛心慧語,北京:新世界出版社,2008.
[5]宋黃庭堅.山谷集卷 19[M]//四庫全書,上海古籍出版社,1987.
[6]宋劉克莊.后村先生大全集卷 71[M]//四部叢刊,上海書店,1989.
[7]明陳耀文.天中記卷 36[M]//四庫全書,上海古籍出版社,1987.
[8]明彭大翼.山堂肆考卷 36[M]//四庫全書,上海古籍出版社1987.